
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-3
1
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de ra-
ciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um ní-
vel mortífero de monóxido de carbono
pode acumular-se rapidamente e a pessoa
pode perder os sentidos e não conseguir
salvar-se. Além disso, em locais fechados
ou com má ventilação, um nível mortífero
de monóxido de carbono pode manter-se
durante horas ou dias. Se tiver algum sinto-
ma de intoxicação por monóxido de carbo-
no, abandone imediatamente o local,
apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS
MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de car-
bono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como ce-
leiros, garagens ou alpendres.Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao
seu motociclo pode afectar adversamente
a estabilidade e o manuseamento se a dis-
tribuição de peso no seu motociclo for alte-
rada. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adi-
cionar carga ou acessórios ao seu motoci-
clo. Redobre o cuidado quando conduzir
um motociclo que tenha mais carga ou
acessórios. Aqui, juntamente com as infor-
mações sobre acessórios apresentadas
em seguida, encontram-se algumas reco-
mendações gerais a seguir se colocar car-
ga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o li-
mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar
um acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do
centro do veículo e distribua o peso o
mais uniformemente possível por am-
bos os lados do motociclo para mini-
mizar o desequilíbrio ou a
instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem pre-
sos ao motociclo. Verifique com fre-
quência os suportes dos acessórios e
os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direcção. Carga máxima:
208 kg (459 lb)U1MDP1P0.book Page 3 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
Accione o travão dianteiro ou traseiro.
Accionar a alavanca de mudanças
manual.
Accionar o pedal de mudança de ve-
locidades.
Prima o interruptor de alimentação para
desligar o sistema de controlo de cruzeiro.
Os indicadores luminosos “ ” e “SET”
apagar-se-ão.NOTAA velocidade de condução diminui assim
que o sistema de controlo de cruzeiro é de-
sativado, a não ser que o punho do acele-
rador seja rodado.
Usar a função de retomar
Prima o lado “RES+” do interruptor de con-
figuração do controlo de cruzeiro para re-
activar o sistema de controlo de cruzeiro. A
velocidade de condução voltará para a ve-
locidade de cruzeiro previamente configu-
rada. O indicador luminoso “SET” acender-
se-á.
AVISO
PWA16351
É perigoso usar a função de retomar
quando a última velocidade de cruzeiro
configurada for excessiva para as condi-
ções actuais.NOTAA função de retomar funciona quando
se conduz em 3ª velocidade a veloci-
dades entre 50 km/h (31 mi/h) e 160
km/h (100 mi/h), ou em 4ª ou 5ª velo-
cidade a velocidades entre 50 km/h
(31 mi/h) e 180 km/h (112 mi/h).
Se premir o interruptor de alimenta-
ção enquanto o sistema está em ope-
ração irá desactivar completamente o
sistema e irá apagar a velocidade de
cruzeiro previamente configurada.
Não poderá usar a função de retomar
até ser configurada uma nova veloci-
dade de cruzeiro.
Desactivação automática do sistema decontrolo de cruzeiroO sistema de controlo de cruzeiro para este
modelo é controlado electronicamente e
está ligado com os restantes sistemas de
controlo. O sistema de controlo de cruzeiro
fica automaticamente desactivado nas
condições que se seguem:
O sistema de controlo de cruzeiro não
consegue manter a velocidade de
cruzeiro configurada.
Quando é detectada derrapagem ou
patinagem de uma roda. (Se o sistema
de controlo de tracção não tiver sido
desactivado, este entrará em funcio-
namento.)
O interruptor de arranque/paragem do
motor está regulado para a
posição “ ”.
O motor pára.
O descanso lateral é baixado.
Quando viajar com uma velocidade de cru-
zeiro configurada, se o sistema de controlo
de cruzeiro for desactivado segundo as
condições acima, o indicador
luminoso “ ” apagar-se-á e o indicador
luminoso “SET” ficará intermitente durante
4 segundos e, depois, apaga-se.
Quando viajar sem uma velocidade de cru-
zeiro configurada, se o interruptor de arran-
que/paragem do motor estiver na
1. Posição fechada
2. Direcção de cancelamento da velocidade de
cruzeiro
2
1
U1MDP1P0.book Page 9 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
5. Utilize o interruptor de selecção para
acertar os minutos.
6. Prima o interruptor de menu “MENU”
para voltar ao menu do modo de con-
figuração.
Reiniciar todos os itens do visor1. Utilize o interruptor de selecção para
seleccionar “All Reset”.
2. Prima o interruptor de menu “MENU”.
3. Utilize o interruptor de selecção para
seleccionar “YES” e, depois, prima o
interruptor de menu “MENU”.
NOTAO conta-quilómetros e o relógio não po-
dem ser reiniciados.Dispositivo de auto-diagnósticoEste modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários cir-
cuitos eléctricos. Se for detectado algum
problema num desses circuitos, a luz de
advertência de problema no motor acen-
der-se-á e o visor de informações indicará
um código de erro.
Se o visor de informações exibir qualquer
código de erro, anote o número do código
e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do siste-
ma imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor de informações exibirá um código
de erro quando a chave for rodada para
“ON”.
NOTASe o visor de informações exibir o código
de erro 52, este poderá ter sido provocado
por interferência do transmissor-receptor.
Se visualizar este erro, tente o seguinte:1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em fun-
cionamento.
MENUMaintenanceTime TripUnitDisplayBrightnessClockAll Reset
1. Indicador luminoso do sistema
imobilizador “ ”
2. Luz de advertência de problema no
motor “ ”
3. Exibição de código de erro
All Reset
YESNO
GEARN
25
A.TEMP ˚C
Lo
C.TEMP ˚C
0:06
TIME TRIP
1
2
3
U1MDP1P0.book Page 23 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
NOTACertifique-se de que não existem quais-
quer outras chaves do imobilizador próxi-
mas do interruptor principal, e não guarde
mais do que uma chave deste tipo no mes-
mo porta-chaves! As chaves do sistema
imobilizador podem provocar interferência,
o que poderá impedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em fun-
cionamento, leve o veículo, a chave
de reconfiguração do código e as
duas chaves normais a um concessio-
nário Yamaha para reconfigurar as
chaves normais.PRECAUÇÃO
PCA11591
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.
PAU49432
Modo D (modo de transmissão)O Modo D é um sistema de desempenho
do motor controlado electronicamente que
permite seleccionar dois modos (modo
touring “T” e modo de desporto “S”).
Prima o interruptor do modo de transmis-
são “MODE” para alternar entre os modos.
(Consulte a página 3-26 para obter explica-
ções sobre o interruptor do modo de trans-
missão.)NOTAAntes de utilizar o Modo D, certifique-se de
que compreende o funcionamento do mes-
mo, assim como o do interruptor do modo
de transmissão MODE.
Modo touring “T”
O modo touring “T” é adequado para con-
dições de condução variadas.
Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave, desde a gama de
baixa velocidade à gama de alta velocida-
de.
Modo de desporto “S”
Neste modo, o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade quando comparado
com o modo touring.
1. Interruptor do modo de transmissão “MO-
DE”
STOPM
O
D
ERUNSTART
1
U1MDP1P0.book Page 24 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-43
3
PAU39672
Espelhos retrovisoresOs espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços aperta-
dos. Volte a colocar os espelhos na posi-
ção original antes de conduzir.
AVISO
PWA14372
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respectiva posição origi-
nal antes de conduzir o veículo.
PAU55424
Ajuste da suspensão dianteira e
traseiraEste modelo está equipado com um siste-
ma de suspensão electronicamente ajustá-
vel. A pré-carga do amortecedor traseiro e
as forças de amortecimento da forquilha
dianteira e do amortecedor traseiro podem
ser ajustadas.
AVISO
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condu-
ção pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.Pré-carga
Ao conduzir com bagagem ou um passa-
geiro, use a função de ajuste da pré-carga
para ajustar o sistema de suspensão de
acordo com a carga. Há 4 pontos de afina-
ção de pré-carga.NOTAA função de ajuste da pré-carga só
aparece com o motor em funciona-
mento.
Quando o ponto de afinação da pré-
carga é alterado as forças de amorte-
cimento da suspensão dianteira e tra-seira também são ajustadas em
conformidade. Consulte mais infor-
mações em “Força amortecedora” na
página 3-45.
Sobre o funcionamento a baixas tem-
peraturas:
• Quando utilizar a função de ajuste
da pré-carga, não deverá haver
qualquer peso no veículo.
• Quando a função de ajuste da pré-
carga é usada a uma temperatura
ambiente próxima ou inferior a 0 °C
(32 °F), a luz de advertência do sis-
tema de suspensão electronica-
mente ajustável pode acender-se
para proteger o motor da função de
ajuste da pré-carga.
• A suspensão continuará a funcio-
nar normalmente mas a função de
ajuste da pré-carga não pode ser
usada.
• Para reiniciar a luz de advertência
do sistema de suspensão electroni-
camente ajustável, aguarde cerca
de 6 minutos e rode a chave para
“OFF” ou rode imediatamente a
chave para “OFF” e aguarde 6 mi-
nutos.
• Se a luz de advertência do sistema
de suspensão electronicamente
ajustável permanecer acesa, solici-
1. Posição de condução
2. Posição de estacionamento
2 2
1
221
U1MDP1P0.book Page 43 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-1
7
PAU37834
Cor mate cuidadoPRECAUÇÃO
PCA15193
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU54671
CuidadosEmbora a concepção aberta de um moto-
ciclo revele o encanto da tecnologia, torna-
o também mais vulnerável. Poderá desen-
volver-se ferrugem e corrosão mesmo que
sejam utilizados componentes de alta qua-
lidade. Embora um tubo de escape enferru-
jado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o
tempo de vida e optimizando o desempe-
nho.
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico depois de o motor
ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de igni-
ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra-
nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produtonos vedantes, anilhas e eixos da roda.
Enxagúe sempre a sujidade e o de-
sengordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA10773
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem lim-
pas com água, pode utilizar um de-
tergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíd
uos de
U1MDP1P0.book Page 1 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
7
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio
para dar brilho a peças de crómio, alu-
mínio e aço inoxidável, incluindo o sis-
tema de escape. (Mesmo a
descoloração dos sistemas de esca-
pe em aço inoxidável induzida termi-
camente pode ser removida através
de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda-
da a aplicação de um spray anti-cor-
rosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completa-
mente antes de o guardar ou tapar.
AVISO
PWA11132
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do
travão com um agente de limpeza
de discos do travão normal ou ace-
tona, e lave os pneus com água
morna e um detergente suave. An-
tes de conduzir a velocidades supe-
riores, teste o motociclo quanto ao
desempenho dos travões e ao com-
portamento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10801
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-
as com um produto de tratamento
adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-
gastam a pintura.NOTAConsulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o em-
baciamento da lente do farol diantei-
ro. Ligar o farol dianteiro durante um
pequeno período de tempo ajudará a
remover a humidade da lente.
U1MDP1P0.book Page 3 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM

ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:
2230 mm (87.8 in)
Largura total:
750 mm (29.5 in)
Altura total:
1325/1455 mm (52.2/57.3 in)
Altura do assento:
805/825 mm (31.7/32.5 in)
Distância entre os eixos:
1545 mm (60.8 in)
Distância mínima do chão:
123 mm (4.84 in)
Raio de viragem mínimo:
3200 mm (126.0 in)Peso:Massa em vazio:
296 kg (653 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, dois veios de excêntricos
em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
4 cilindros em linha
Cilindrada:
1298 cm3
Diâmetro × curso:
79.0 × 66.2 mm (3.11 × 2.61 in)
Relação de compressão:
10.8 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctricoSistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40
ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)Óleo da engrenagem final:Tipo:
Óleo da engrenagem da transmissão do
eixo SAE 80W-90 API GL-5 genuínos da
YamahaQuantidade:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento secoCombustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
1MC1 00Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/CPR8EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Relação primária de redução:
1.563 (75/48)
–20 –10 0
1020 30 40 50 C 10 30 50 70 90 110 0 130 F
SAE 20W-50SAE 20W-40SAE 15W-40SAE 10W-40SAE 10W-50
U1MDP1P0.book Page 1 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM