Page 129 of 193

127
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
Pokyny pro používání dětských
autosedaček jsou společné pro celou
modelovou řadu P
e UG e O t
. Každý model
má však své zvlášnosti.
DEZAKTIVACE ČELNÍHO AIRBAGU SPOLUJEZDCE
Výstražný štítek, umístěný na obou stranách
sluneční clony spolujezdce, obsahuje toto
upozornění. V souladu s platnými předpisy
naleznete v následujících tabulkách stejnou
výstrahu ve více jazycích. Airbag spolujezdce OFF
Více informací o postupu pro
dezaktivaci čelního airbagu
spolujezdce naleznete v rubrice "Airbagy".
Nikdy nemontujte zádržný systém pro
děti v poloze "zády ke směru jízdy"
na sedadlo, které je chráněno aktivovaným
čelním airbagem. Může to způsobit těžké
zranění či dokonce smrt dítěte.j e-li Vaše vozidlo vybaveno funkcí
deaktivace čelního airbagu spolujezdce,
musí být tato provedena pomocí tlačítka
SET / Back (Nastavit / Zpět), umístěného na
bočním panelu ovladačů.
Seznamte se s kapitolou "Bezpečnost -
Nafukovací vaky".
Pokud Vaše vozidlo není vybaveno
funkcí deaktivace čelního airbagu
spolujezdce, je přísně zakázáno montovat
dětskou autosedačku v poloze "zády ke
směru jízdy" na místo spolujezdce vpředu.
Spolujezdec nesmí cestovat s dítětem
posazeným na kolenou.
6
BEZPEČNOST
Děti na palubě
Page 130 of 193

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKtIVOVANÝM čelním AIRBAGeM. Hrozí
nebezpečí SMRt I D ít Ě te nebo VÁŽNÉHO ZRANĚN í .
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtIV AIRBAG. BARNet risikerer at blive ALVORLIG t
KVÆS tet eller DRÆB t.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtIVIeRte M Front-Airbag NI e MALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNeVeR use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACtIVe AIRBAG in front of it, DeAt H or S e RIOUS IN j URY to the
CHILD can occur
eSNO INStALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal AC t IVADO, ya que podría causar lesiones GRAV e S o incluso la MU e Rte del niño.
etÄrge MItte KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eSItURVAPADI on AKtIVeeRItUD. turvapadja
avanemine võib last t ÕSIS e Lt või e LUOH t LIKULt vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu t URVAt YYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPS e N KUOL e MAN tai VAKAVAN LOUKKAAN t UMIS e N.
FRNe jAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLe
frontal AC t IVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t de l’
e NFAN t
ou le BL
e SS e R GRAV e M e N t
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLjUČeNIM prednjim ZRAČNIM jAStUKOM. to bi
moglo uzrokovati SMRt ili te ŠKU OZL je DU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKtIVÁLt (B e KAPCSOLt ) FRON t LÉGZSÁKKAL védett ülésen. e z a
gyermek HALÁLÁ t vagy SÚL YOS SÉRÜLÉSÉ t okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
AttIVAtO. Ciò potrebbe provocare la MORte o F e RI te GRAVI al bambino.
128
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
Děti na palubě
Page 131 of 193

LtNIeKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VeIKIANČIOS priekinės ORO
P AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRt INAI arba SUNKIAI t RAUMUO tAS.
LVNeKAD Neuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKtIVIZĒtS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPIL V e NS.
tas var izraisīt BĒRNA
NĀVI vai radīt NOPI et NUS I e VAINO j UMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is ING e SCHAK e LD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND L e V e NSG e VAARLI j K G e WOND RAK e N
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtIVeRt KOLLIS j ONSPU te ,
BARN et risikerer å bli DR e P t eller HARD t SKAD et.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIet RZNĄ w stanie AK t YWNYM. Może to doprowadzić do ŚMI e RCI DZI e CKA lub spowodować u niego POWAŻN e OBRAŻ e NIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACtIVADO.e sta instalação poderá provocar F e RIM e N tOS GRA V e S ou a MORte da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal AC t IVAt. Aceasta ar putea provoca MOARte A COPILULUI sau RANIR e A lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKtIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRte ĽNÉMU alebo VÁŽN e MU PORAN e NIU DI e ŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOStNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AK t IVIRANA. takšna namestitev lahko povzroči SMRt O t ROKA ali HUD e POŠKODB e .
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKtIVNIM VAZDUŠNIM jAStUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRt ili OZBIL j NA POVR e DA D etetA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIG t.
tRKeSİNLKLe HAVA YAStIĞI AKtİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMeSİNe veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
129
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
6
BeZPeČNOSt
Děti na palubě
Page 132 of 193
130
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY DOPORUČENÉ SPOLEČNOSTÍ PEUGEOT
PeUGeOt nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevň ují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Skupina 0+: od narození do 13
kg
L1
"RÖM
e R Baby-Safe Plus"
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
"KLIPP
AN Optima"
Od 22
kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.L5
"RÖM
e R KIDFIX"
Může být připevněna do úchytů ISOFIX vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Děti na palubě
Page 133 of 193
131
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
MONTÁŽ DĚTSKÝCH SEDAČEK UPEVNĚNÝCH BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM (LEHKÁ DODÁVKA)
V souladu s předpisy e U naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se upevňují bezpečnostním
pásem a jsou homologované pro univerzální použití, v závislosti na váze dítěte a podle míst ve vozidle:
Váha dítěte a přibližný věk
Místo Méně než 13
kg
(skupiny 0
(a) a 0+)
Až do ≈ 1
rokuOd 9
do 18 kg
(skupina 1)
Od 1
do ≈ 3 letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Od 3
do ≈ 6 letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Od 6
do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (b ) U
UUU
a : Skupina 0: od narození do 10
kg. Přenosné postýlky nesmí být instalovány na místo předního spolujezdce.
b : než posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
U :
místo uzpůsobené pro montáž dětské sedačky
, homologované pro univerzální použití, s pomocí bezpečnostního pásu v poloze zády a/
nebo čelem ke směru jízdy.
6
BEZPEČNOST
Děti na palubě
Page 134 of 193

132
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
MONTÁŽ DĚTSKÝCH SEDAČEK UPEVNĚNÝCH BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM (KOMBI)
V souladu s předpisy eU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se upevňují bezpečnostním
pásem a jsou homologované pro univerzální použití, v závislosti na váze dítěte a podle míst ve vozidle:
Váha dítěte a přibližný věk
Místo Méně než 13
kg
(skupiny 0
(a) a 0+)
Až do ≈ 1
rokuOd 9
do 18 kg
(skupina 1)
Od 1
do ≈ 3 letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Od 3
do ≈ 6 letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Od 6
do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (b ) U
UUU
Zadní boční sedadla UUUU
Zadní prostřední sedadlo UUUU
a : Skupina 0
: od narození do 10 kg. Přenosné postýlky nesmí být instalovány na místo předního spolujezdce.
b : než posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
U :
místo uzpůsobené pro montáž dětské sedačky
, homologované pro univerzální použití, s pomocí bezpečnostního pásu v poloze zády
a/nebo čelem ke směru jízdy.
Děti na palubě
Page 135 of 193

133
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
DOPORUČENÍ PRO DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
Děti
vpředu
Předpisy týkající se přepravy dětí na
předním sedadle spolujezdce jsou specifické
pro každou zemi. Seznamte se s předpisy
platnými ve Vaší zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce, jakmile
namontujete dětskou autosedačku v poloze
"zády ke směru jízdy " na přední sedadlo
spolujezdce.
V opačném případě hrozí riziko vážného
zranění nebo usmrcení dítěte v případě
rozvinutí airbagu.
Špatně namontovaná dětská autosedačka
ve vozidle může v případě dopravní nehody
ohrozit bezpečnost dítěte.
Ujistěte se, že se bezpečnostní pás nebo
zámek bezpečnostního pásu nenachází pod
dětskou autosedačkou. V opačném případě
hrozí, že autosedačka nebude ve stabilní
poloze.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy
nebo vlastní pásy dětské autosedačky tak,
aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a tělem dítěte, a to i při jízdě na
malou vzdálenost.
Při připevňování dětské autosedačky
bezpečnostním pásem ověřte, že je pás
řádně napnutý na dětské autosedačce a
že ji pevně tiskne k sedadlu vozidla. Pokud
lze nastavit přední sedadlo spolujezdce,
posuňte jej směrem dopředu, je-li třeba.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního
pásu vede správně přes stehna dítěte.
P
e UG e O t
Vám doporučuje používat
podsedák s opěradlem, opatřeným vodítkem
pásu ve výši ramen.
Pro optimální montáž dětské autosedačky v
poloze "čelem po směru jízdy" ověřte, že se
opěradlo autosedačky nachází co nejblíže
k opěradlu sedadla vozidla nebo se o něj
přímo opírá.
Před montáží dětské autosedačky s
opěradlem na místo spolucestujícího je
nutno vyjmout opěrku hlavy daného místa.
Ujistěte se, že je opěrka hlavy řádně
uložená nebo upevněná, aby se z ní nestal
nebezpečný projektil v případě prudkého
brzdění.
Po odmontování dětské autosedačky
umístěte opěrku hlavy zpět.
Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-
dítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
dítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-
klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k nechtěnému otevření
dveří, použijte "Dětskou pojistku".
Neotevírejte zadní okna o více než jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky opatřete zadní okna roletkami.
Při montáži dětské autosedačky na zadní
místa nechte vždy dostatečný prostor mezi
předním sedadlem a:
-
dětskou autosedačkou v poloze "zády ke
směru jízdy",
-
nohama dítěte usazeného v dětské
autosedačce v poloze "čelem po směru jízdy".
Za tím účelem posuňte přední sedadlo
směrem dopředu a je-li třeba, narovnejte i
jeho opěradlo.
6
BEZPEČNOST
Děti na palubě
Page 136 of 193

134
Bipper_cs_Chap06_securite_ed02-2014
ÚCHYTY "ISOFIX"
Pro připevnění tohoto popruhu:
-
před montáží dětské autosedačky na toto
místo vyjměte a uložte přední opěrku
hlavy (po demontáži sedačky ji dejte zpět
na její místo),
-
popruh dětské sedačky protáhněte
horem na zadní část opěradla sedadla,
vystřeďte jej mezi vodítky pro tyčky
opěrky hlavy,
-
připevněte úchyt popruhu k oku na zadní
straně opěradla,
-
napněte horní popruh.
V
aše vozidlo bylo homologováno v souladu s
nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
j
edná se o tři kotevní místa na každém
bočním místě zadní lavice:
-
dvě kotevní místa
A
, umístěná mezi
opěradlem a sedákem,
-
jedno zadní oko
B
pro připevnění horního
popruhu, nazývaného tOP
tet
H
e
R.
top tether umožňuje připevnit horní popruh
dětské autosedačky, která je jím vybavena.
V případě čelního nárazu omezuje toto
zařízení naklonění dětské sedačky dopředu.
Upevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž
dětské autosedačky do vozidla. Chybná montáž dětské sedačky ve
vozidle ohrožuje bezpečnost dítěte v
případě nárazu.
Dodržujte přísně doporučení pro montáž
uvedená v montážní příručce dodané spolu
s dětskou autosedačkou.
Více informací o možnostech montáže
dětských autosedaček ISOFIX do
Vašeho vozidla naleznete v souhrnné
tabulce.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny
dvěma zámky, které se snadno kotví do
obou předních ok A
.
Některé mají také horní popruh, který se
připevňuje k zadnímu oku B .
Děti na palubě