Page 89 of 305

Ar
b G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DAbrug ALDrI G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en Ak tI V AIr bA G. bAr nEt risikerer at blive ALVo rL IGt kV
Æs tEt eller DrÆb t.
DEMontieren sie auf einem si tz mit Ak tI VIEr tE M Front-Airbag nI EMALs einen ki ndersitz oder eine ba byschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnnEVEr use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI VE AIr bA G in front of it, DEAtH o r sErIo us InJu rY t o the
CHILD can occur
Esno InstALAr nunC A un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MIttE kunA GI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille EsI turV APADI on Ak t IVEErI tuD . tu rvapadja
avanemine võib last tÕsIsE Lt või ELu oHtL Ik uLt vigastada.
FIÄLÄ koskAAn aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turV AtY YnY . se n
laukeaminen voi aiheuttaa LAPsEn kuoL EMAn tai VAkA VAn Lo ukkA An tuM IsEn.
FrnE JAMAIs installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co ussIn Go nF LAbL E
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
o
rt de l’E
nF
A
n
t ou le b
L
E
s
s
Er
G
rA
VEME
n
t
HrNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati sMr t ili tE Šk u o ZLJEDu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
Itnon installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIr bA G frontale
At tI VAt o. C iò potrebbe provocare la Mo rtE o F ErItE GrA VI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sPI LV En s.
T
as var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
87
C3_sv_Chap07_ securite-enfants_ed01-2014
7
barnsäkerhet
Page 90 of 305

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIr bA G is InG EsC HAkE LD. bi j het afgaan van de
airbag kan het kInD L EVEn sG EVA ArL IJk GEWo nD rAkEn
noInstaller ALDrI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal Ak tI VEr t koL LIsJo nsPu tE , bAr
nEt risikerer å bli DrE Pt eller HArDt skA DEt.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIr bA G frontal ACtI VADo.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
ronu instalati nI CIoDAtA u n sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIr bA G
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MoAr tE A CoP ILuLuI s au rAnIrE A lui GrA VA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti sMr t ili o ZbI LJnA PoVrE DA DEtEtA .
sVPassagerarkrockkudden fram MÅstE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAs eller skA DAs ALLVArL IGt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
88
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
barnsäkerhet
Page 91 of 305
89
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
bilbarnstolar som rekommenderas av
CI
troën
CItroën erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"rÖ
ME
r
b
a
by-
sa
fe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"kL
IPPA
n
o
p
tima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"rÖ
ME
r
k IDFIX"
ka
n monteras i bilens I
s
o
F
IX-fästen.
ba
rnet hålls fast med säkerhetsbältet.
7
barnsäkerhet
Page 92 of 305

90
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupperna 0
( b ) och 0+)
up
p till ca 1
år 9 -18
kg
(g r u p p 1)
Från 1
till ca 3 år 15 -25
kg
(gr upp 2)
Från 3
till ca 6 år22-36
kg
(grupp 3)
Från 6
till ca 10 år
Frampassagerarsäte (c) UUUU
si
doplatser i baksäte UUUU
Mittplats i baksäte UUUU
Installation av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältetI enlighet med europeiska bestämmelser anges i följande tabell hur godkända universella bilbarnstolar (a) som sätts fast med säkerhetsbältet ska
installeras, beroende på barnets vikt och plats i bilen:
(a) :
u
ni
versell bilbarnstol: bilbarnstol som kan installeras i alla fordon med hjälp av säkerhetsbältet.
(b) :
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. b
a
byliftar och "bilsängar" får inte installeras på det främre
passagerarsätet.
n
ä
r de installeras på den 2:a sätesraden, kan de blockera användningen av
övriga platser.
(c) :
t
a r
eda på vad lagen säger i respektive land innan du monterar en bilbarnstol på denna plats.
U :
P
lats som är anpassad för montering av typgodkänd universell bilbarnstol som fästs med
bilbältet i bakåtvänt eller framåtvänt läge.
ta b
ort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats.
s
ä
tt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
barnsäkerhet
Page 93 of 305

91
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Din bil är godkänd i enlighet med de senaste
ISOFIX-bestämmelserna .
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga I
s
o
F
IX-fästen:
-
t
vå öglor A , som sitter mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och identifieras av en
dekal, TOP TETHER används för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har sådana.
Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock. -
e
n ögla B bakom sätet - en s.k. TOP
TETHER - för fastsättning av den övre
remmen.
ti
tta i översiktstabellen för att ta reda
på vilka I
soF
IX-barnstolar som kan
installeras i din bil.
IsoFIX-fästen
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
sy
stemet omfattar tre öglor för varje säte: Gör så här för att fästa barnstolen vid t
o
p
tet
her-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort),
-
l
åt barnstolens rem passera bakom
ryggstödets överdel och centrera den
mellan nackstödsbenens hål,
-
s
ätt fast den övre remmen i öglan B
,
-
s
träck den övre remmen.
Innan du installerar en I
soF
IX-barnstol på
högerplatsen i baksätet ska du först föra undan
säkerhetsbältet i mittplatsen bak mot bilens
mitt, så att bältets funktion inte hindras.
En felaktig montering av en bilbarnstol innebär
risker för barnet i händelse av en kollision.
Is
oF
IX-systemet borgar en för pålitlig, stadig
och snabb montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
öglorna A .
Vissa säten har dessutom en övre rem som
skall fästas vid öglan B .
7
barnsäkerhet
Page 94 of 305
92
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
IsoFIX-bilbarnstol som rekommenderas av CIt roën och som
är godkänd för din bil
Dessa bilbarnstolar kan även användas på sittplatser som inte är utrustade med Is oF IX-fästen. I så fall måste de fästas vid bilsätet med hjälp
av trepunktsbältet.
Följ monteringsanvisningarna som lämnas av tillverkaren. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(storleksklass B1 )
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Monteras endast i framåtvänt läge.
Är utrustad med en övre rem som skall fästas vid det övre fästet B , som kallas to
P
t
EtH
E
r.
b
i
lbarnstolen kan användas i tre lutande lägen: sittande, viloläge och liggande.
re
glera bilens framsäte så att barnets fötter inte kommer i kontakt med ryggstödet.
ka
n installeras i framåtvänt läge genom att den sätts fast på sätet med hjälp av bilens
trepunktsbälte.
barnsäkerhet
Page 95 of 305

93
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
tabell för placering av Is oF IX-barnstolarI enlighet med Eu:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera Is oF IX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
Is o FIX-fästen.
På universella och halvuniversella I
s
o
F
IX-barnstolar anges en storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G . Den åter finns på
barnbilstolen bredvid I
s
o
F
IX-logon.
IUF :
p
lats som är lämplig för installation av en universell framåtvänd bilbarnstol, som sätts fast
med en övre rem som kallas "
t
o
P
t
EtH
E
r"
.
IL- SU:
p
lats som är lämplig för installation av halvuniversella Isofix-barnstolar, vilket innebär något
av följande:
-
b
akåtvänd installation, utrustad med en övre rem eller ett stödben,
-
f
ramåtvänd, utrustad med stödben
-
e
n babylift försedd med en övre rem eller ett stödben.
Läs i avsnittet "I
s
o
F
IX-fästen" om hur den övre remmen monteras.
X:
p
lats som inte är lämplig för installation av en I
s
o
F
IX-barnstol eller en I
s
o
F
IX-babylift i angiven
viktgrupp. Barnets vikt och ungefärlig ålder
Under 10
kg
(grupp 0)
up
p till
6
månaderUnder 10
kg
(grupp 0)
Under 13
kg
(gr upp 0+)
t.
o.m. ca 1 år9-18
kg (grupp 1)
Från 1
till ca 3 år
Bilbarnstol av typ ISOFIX BabyliftBakåtvänd BakåtvändFramåtvänd
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Universella och halvuniversella ISOFIX-
bilbarnstolar som kan monteras på
sidoplatserna bak X
XIL- SU XIL- SU IUF
IL- SU
ta b
ort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats.
s
ä
tt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
7
barnsäkerhet
Page 96 of 305

94
C3_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
ko
ntrollera att bältets höftdel ligger an på
rätt sätt över barnets lår.
CI
t
roën
r
ekommenderar användning av en
bälteskudde med ryggstöd, utrustad med en
bältesstyrning i axelhöjd.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e
tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i en bil som står i
solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas av
misstag.
ko
m ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd, för att
skydda små barn mot solsken.
Barn i framsätet Montering av en
bälteskudde
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land.
t
a r
eda på vilken
lagstiftning som gäller i ditt land.
ko
ppla bort passagerarens krockkudde så
fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras
i framsätet.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller dödas då krockkudden löser ut. För optimal montering av en framåtvänd
bilbarnstol ska du kontrollera att dess
ryggstöd befinner sig så nära bilsätets
ryggstöd som möjligt, så att de om möjligt är
i kontakt med varandra.
Du måste ta bort nackstödet innan du
monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
ko
ntrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det förvandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning. s
ä
tt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort.
En felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av en
kollision.
ko
ntrollera att inget bilbälte eller bälteslås
ligger under bilbarnstolen, det kan göra den
instabil.
ko
m ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
nä
r bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet.
s
k
jut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
- e
n bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
sk
jut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
råd om bilbarnstolar
barnsäkerhet