Page 121 of 344
5/
SÄKERHET
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
BAKÅTVÄNT LÄGE
BILBARNSTOL FRAM *
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras på passagerarsätet fram ska
bilsätet ställas i mittläget i längdled, i den höga posit\
ionen med upprätt
ryggstöd.
Passagerarens krockkudde måste ovillkorligen kopplas ur. Annars
riskerar barnet att skadas allvarligt eller dödas när krockkudden \
blåses upp .
FRAMÅTVÄNT LÄGE
När en framåtvänd bilbarnstol installeras på passagerarsätet fram ska
bilsätet ställas i mittläget i längdled, i den höga posit\
ionen med upprätt
ryggstöd. Passagerarkrockkudden ska vara inkopplad.
Kontrollera att säkerhetsbältet är ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben ska du kontrollera att det är i stab\
il
kontakt med golvet. Justera vid behov passagerarsätet.
* Kontrollera den gällande lagstiftningen i ditt land innan du installe\
rar ditt barn på denna plats. Passagerarsätet inställt i mittläget i längdled.
Page 122 of 344
120
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
URKOPPLING AV PASSAGERARENS
KROCKKUDDE FRAM
Se under rubriken "Krockkuddar" om du vill ha mer information om
urkoppling av krockkudden fram.
Denna information fi nns även på varningsetiketten på vardera
sidan om solskyddet på passagerarsidan. I enlighet med gällande
bestämmelser hittar du i följande tabeller denna varning på all\
a
berörda språk.
Installera aldrig ett bakåtvänt fasthållningssystem för barn\
på ett
säte som skyddas av en aktiverad krockkudde fram. Det kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Page 123 of 344

5/
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O
HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.SÄKERHET
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
Page 124 of 344

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA
w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
122
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
Page 125 of 344
5/
SÄKERHET
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
BILBARNSTOLAR SOM REKOMMENDERAS AV PEUGEOT
PEUGEOT har en komplett serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte .
Grupp 0+ : från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2 och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Från och med cirka 6 år (från
och med 22 kg) används endast bälteskudden. L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan fästas i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast av säkerhetsbältet.
Page 126 of 344

124
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
PLACERING AV BILBARNSTOLAR SOM FÄSTS MED HJÄLP AV SÄKERHETSBÄLTET
I enlighet med de europeiska bestämmelserna visar denna tabell de oli\
ka möjligheterna för montering av bilbarnstolar som fästs med h\
jälp av
säkerhetsbältet och har godkänts som universella barnstolar (a\
) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen. Plats Barnets vikt
/ungefärlig ålder
Under 13 kg
(grupp 0 (b) och 0+) Upp till ca 1 år Från 9 till 18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år Från 15 till 25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ca 6 år Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Passagerarsäte fram (c) U(R) U(R) U(R) U(R)
Yttre platser i baksätet X X X X
(a) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan monteras i alla bilar \
och fästas med säkerhetsbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10 kg. Korgar och "bilsängar" \
får inte monteras på frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på lagen som gäller i ditt land innan du monterar en bilbar\
nstol på denna plats.
U (R): plats som är anpassad för montering av en bilbarnstol som som fä\
sts med hjälp av säkerhetsbältet och har godkänts som univer\
sell barnstol i bakåtvänt läge och/eller framåtvänt läge, med bilsä\
tet inställt i sitt högsta läge.
X: plats som är olämplig för installation av bilbarnstol i angive\
n viktgrupp.
Page 127 of 344

5/
SÄKERHET
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
ISOFIX-FÄSTEN
Din bil har typgodkänts enligt de senaste bestämmelserna om ISOFIX.
Sätena som visas nedan är utrustade med reglementsenliga ISOFIX-
fästen:
Systemet omfattar tre öglor för varje säte:
- två öglor A , som sitter mellan bilsätets ryggstöd och sittdyna och identifi eras av en dekal,
- en en s.k. TOP TETHER -ögla B under ett lock bakom den övre delen av ryggstödet, för fastsättning av den övre remmen. Fastsättningssystemet ISOFIX borgar en för pålitlig, stadig och\
snabb
montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två låsanordningar som lätt kan
fästas vid de två öglorna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem som skall fästas vid
öglan B .
Gör så här för att fästa bilbarnstolen med anordningen TOP TETHER .
- öppna skyddsplattan upptill på ryggstödet,
- sätt fast den övre remmens fäste i öglan B ,
- spänn den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol innebär risker för barnet \
i
händelse av kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i installationsanvisningen \
som medföljer bilbarnstolen.
För att ta reda möjligheterna att montera bilbarnstolar av typen
ISOFIX i din bil kan du använda tabellen.
Page 128 of 344
126
RCZ_sv_Chap05_securite_ed02-2013_CA
ISOFIX-BILBARNSTOL
Denna bilbarnstol kan även installeras på platser som inte har ISO\
FIX-fästen.
I så fall är det obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med\
trepunktsbältet.
Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte rör v\
id ryggstödet.
Följ monteringsanvisningarna som lämnas av barnstolens tillverkare\
.
REKOMMENDERAD AV PEUGEOT OCH GODKÄND FÖR DIN BIL
ISOFIX-bilbarnstol med TOP TETHER
" RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(storleksklass B1 )
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Installeras enbart i framåtvänt läge.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem.
Det fi nns tre lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.