Page 337 of 912

INSP
ADJ
3 - 126
BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN
WARNUNG
Die in der Batterie enthaltene
Schwefelsäure ist giftig und stark
ätzend. Außerdem entsteht beim
Laden der Batterie explosives
Wasserstoffgas.
Daher immer folgende Sicher-
heitsratschläge beachten:
Beim Umgang mit der Batterie
eine Schutzbrille tragen.
Die Batterie nur in einem gut
durchlüfteten Raum aufladen.
Die Batterie von Funken, Flam-
men, angezündeten Zigaretten
und andere Feuerquellen fern
halten.
Beim Umgang mit der Batterie
NICHT RAUCHEN.
BATTERIEN UND BATTERIE-
SÄURE VON KINDERN FERN-
HALTEN.
Körperlichen Kontakt mit Batte-
riesäure vermeiden. (Batterie-
säure kann schwere Verätzun-
gen und bleibende Augenschä-
den hervorrufen.)
ERSTE HILFE BEI KÖRPERKON-
TAKT:
ÄUSSERLICH
Haut mit Wasser spülen.
Augen 15 Minuten lang gründ-
lich mit Wasser spülen, danach
sofort einen Arzt aufsuchen.
INNERLICH
Große Mengen Wasser oder
Milch, anschließend Speiseöl
trinken. Sofort einen Arzt aufsu-
chen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer
einer wartungsfreien Batterie wei-
chen von denen einer herkömmli-
chen Batterie ab. Die wartungs-
freie Batterie sollte entsprechend
den weiter unten beschriebenen
Lademethoden geladen werden.
Bei Überladung sinkt der Säure-
stand der Batterie beträchtlich. Es
ist daher wichtig, dass die Batterie
vorschriftsmäßig geladen wird.
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht
verschlossen ist, kann deren Lade-
zustand nicht durch Messung der
Säuredichte kontrolliert werden. Der
Ladezustand wird stattdessen durch
Messen der Spannung an den Pol-
klemmen ermittelt. CONTROLLO E CARICA DELLA
BATTERIA
AVVERTENZA
Le batterie generano un gas idrogeno
esplosivo e contengono come elettro-
lito l’acido solforico, velenoso e corro-
sivo.
Si devono perciò osservare sempre le
precauzioni che seguono:
Indossare occhiali protettivi quando
si maneggiano le batterie o si lavora
in prossimità di esse.
Caricare le batterie in ambienti ben
ventilati.
Tenere le batterie lontane da fuoco,
scintille o fiamme aperte (ad es. sal-
datrici, sigarette accese).
NON FUMARE caricando o maneg-
giando batterie.
TENERE LE BATTERIE E
L’ELETTROLITO FUORI
DALLA PORTATA DEI BAM-
BINI.
Evitare che l’elettrolito venga a con-
tatto con la pelle, poiché può provo-
care gravi ustioni e danni
permanenti agli occhi.
PRONTO SOCCORSO IN CASO DI
CONTATTO CON PARTI DEL
CORPO:
CONTATTO ESTERNO
Pelle — Sciacquare con acqua.
Occhi — Sciacquare con acqua per
15 minuti e rivolgersi immediata-
mente a un medico.
INGESTIONE
Bere grandi quantità d’acqua o di
latte, quindi latte di magnesia, uovo
sbattuto od olio vegetale. Rivolgersi
immediatamente a un medico.
ATTENZIONE:
Tempi, amperaggio e tensione di
carica per una batteria MF sono
diversi da quelli delle batterie conven-
zionali. Caricare la batteria MF come
indicato nelle figure esplicative. Se la
batteria viene sovraccaricata, il livello
dell’elettrolito scende notevolmente.
Pertanto in fase di carica della batte-
ria è necessario prestare la massima
attenzione.
NOTA:
Poiché le batterie MF sono sigillate, non
è possibile verificare lo stato di carica
della batteria misurando la gravità speci-
fica dell’elettrolito. Pertanto la carica
della batteria deve essere controllata
misurando la tensione ai terminali. COMPROBACIÓN Y CARGA DE
LA BATERÍA
ADVERTENCIA
Las baterías generan gas hidró-
geno explosivo y contienen un
electrólito de ácido sulfúrico alta-
mente tóxico y cáustico.
Por tanto, observe siempre las
medidas preventivas siguientes:
Utilice gafas protectoras cuando
manipule o trabaje cerca de
baterías.
Cargue las baterías en un lugar
bien ventilado.
Mantenga las baterías alejadas
de fuego, chispas o llamas
(equipos de soldadura, cigarri-
llos encendidos).
NO FUME cuando cargue o
manipule baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y
EL ELECTRÓLITO FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Evite todo contacto con el elec-
trólito, ya que puede provocar
quemaduras graves o lesiones
oculares permanentes.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO
DE CONTACTO:
EXTERNO
Piel — Lavar con agua.
Ojos — Lavar con agua durante
15 minutos y obtener inmediata-
mente asistencia médica.
INTERNO
Beba grandes cantidades de
agua o leche, seguidas de leche
de magnesia, huevos batidos o
aceite vegetal. Acuda inmediata-
mente a un médico.
ATENCION:
El tiempo, el amperaje y el voltaje
de carga de una batería sin mante-
nimiento son diferentes de los de
las baterías convencionales. La
batería sin mantenimiento debe
cargarse según se explica en las
ilustraciones del método de carga.
Si se sobrecarga la batería, el
nivel de electrólito caerá conside-
rablemente. Por tanto, tenga un
cuidado especial cuando cargue
la batería.
NOTA:
Puesto que las baterías sin manteni-
miento están selladas, no se puede
comprobar su estado de carga
midiendo la densidad del electrólito.
Por tanto, se debe comprobar la
carga de la batería midiendo el vol-
taje en los terminales de la misma.
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 338 of 912

3 - 127
INSP
ADJ
1. Remove:
Seat
2. Disconnect:
Battery leads
(from the battery terminals)
CAUTION:
First, disconnect the negative bat-
tery lead 1, and then the positive
battery lead 2.
3. Remove:
Battery band
Battery
4. Measure:
Battery charge
ÈRelationship between the open-circuit
voltage and the charging time at 20 °C
(68 °F) (These values vary with the
temperature, the condition of the
battery plates, and the electrolyte
level.)
ÉOpen-circuit voltage
ÊCharging time (hours)
ËTime (minutes)
ÌCharging condition of the battery
ÍAmbient temperature 20 °C (68 °F)
aCharging
bCheck the open-circuit voltage
Measurement steps:
Connect a pocket tester
1 to
the battery terminals.
Tester positive probe →
battery positive terminal
Tester negative probe →
battery negative terminal
NOTE:The charge state of an MF bat-
tery can be checked by measur-
ing its open-circuit voltage (i.e.,
the voltage when the positive
terminal is disconnected).
No charging is necessary when
the open-circuit voltage equals
or exceeds 12.8 V.
Check the charge of the battery,
as shown in the charts and the
following example.
Example
Open-circuit voltage = 12.0 V
Charging time = 6.5 hours
Charge of the battery = 20 ~ 30%
È
1. Déposer:
Selle
2. Déconnecter:
Câbles de la batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d’abord le câble négatif
de batterie 1, puis le câble positif 2.
3. Déposer:
Sangle de la batterie
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
È
Relation entre la tension en circuit ouvert
et le temps de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la
température, de l’état des plaques de la
batterie et du niveau d’électrolyte.)
É
Tension en circuit ouvert
Ê
Durée de charge (heures)
Ë
Durée (minutes)
Ì
Etat de charge de la batterie
Í
Température ambiante 20 °C (68 °F)
a
Charge
b
Vérifier la tension en circuit ouvert
Etapes de la mesure:
Raccorder un multimètre 1 aux
bornes de la batterie.
Sonde positive du multimètre →
borne positive de la batterie
Sonde négative de la batterie →
borne négative de la batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge
d’une batterie sans entretien (MF)
en mesurant la tension entre ses
bornes en circuit ouvert (après
avoir déconnecté la borne posi-
tive).
Inutile de recharger tant que la ten-
sion en circuit ouvert est supé-
rieure ou égale à 12,8 V.
Contrôler la charge de la batterie,
conformément aux diagrammes et
à l’exemple suivant.
Exemple
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30 %
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 339 of 912

INSP
ADJ
3 - 128
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Zuerst das Batterie-Minuskabel 1
und dann das Batterie-Pluskabel
2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterie-Haltegummi
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
ÈRuhespannung und Ladezeit bei
20°C (68 °F) (Diese Werte sind
anhängig von Temperaturschwankun-
gen, Batterieplattenzustand und Säu-
restand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUmgebungstemperatur: 20 °C (68 °F)
aLaden
bRuhespannung kontrollieren
Messvorgang:
Das Taschen-Multimeter
1 an
den Batteriepolen anschließen.
Messgerät-Pluskabel →
Batterie-Pluspol
Messgerät-Minuskabel →
Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungs-
freien Batterie kann durch Mes-
sung der so genannten Ruhe-
spannung (d. h. die Spannung
bei abgeklemmtem Pluskabel)
kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich,
wenn die Ruhespannung min-
destens 12,8 V beträgt.
Den Ladezustand der Batterie
anhand der nebenstehenden
Diagramme und des nachfol-
genden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–
30%
1. Togliere:
Sella
2. Scollegare:
Cavi batteria
(dai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare il cavo nega-
tivo 1, quindi il cavo positivo 2.
3. Togliere:
Nastro batteria
Batteria
4. Misurare:
Carica batteria
È
Relazione tra tensione a circuito aperto e
tempo di carica 20 °C (68 °F)
(Questi valori variano con la temperatura,
la condizione delle piastre della batteria e
il livello dell’elettrolito).
É
Tensione a circuito aperto
Ê
Tempo di carica (ore)
Ë
Tempo (minuti)
Ì
Condizione di carica della batteria
Í
Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a
Carica
b
Controllare la tensione a circuito aperto
Operazioni per la misurazione:
Collegare un tester tascabile 1 ai
terminali batteria.
Puntuale positivo del tester →
terminale positivo batteria
Puntuale negativo tester →
terminale negativo batteria
NOTA:
Lo stato di carica di una batteria
MF può essere verificato misu-
rando la sua tensione a circuito
aperto (cioè la tensione quando il
terminale positivo è scollegato).
Non è necessaria alcuna carica
quando la tensione a circuito aperto
è uguale o superiore a 12,8 V.
Controllare la carica della batteria,
come mostrato nelle tabelle e nel
seguente esempio.
Esempio
Tensione a circuito aperto = 12,0 V
Tempo di carica = 6,5 ore
Carica della batteria = 20 ~ 30%
1. Extraer:
Sillín
2. Desconectar:
Cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Desconecte primero el cable nega-
tivo 1 y seguidamente el positivo
2.
3. Extraer:
Correa de la batería
Batería
4. Medir:
Carga de la batería
ÈRelación entre voltaje en circuito
abierto y tiempo de carga a 20 °C
(68°F) (Estos valores varían en
función de la temperatura, el estado
de las placas de la batería y el nivel
de electrólito).
ÉVoltaje en circuito abierto
ÊTiempo de carga (horas)
ËTiempo (minutos)
ÌEstado de carga de la batería
ÍTemperatura ambiente 20 °C (68 °F)
aCarga
bCompruebe el voltaje en circuito
abierto
Procedimiento de medición:
Conecte un comprobador de
bolsillo
1 a los terminales de la
batería.
Sonda positiva del
comprobador →
terminal positivo de la batería
Sonda negativa del
comprobador → terminal
negativo de la batería
NOTA:
El estado de carga de una bate-
ría sin mantenimiento puede
comprobarse midiendo su vol-
taje en circuito abierto (es decir,
cuando está desconectado el
terminal positivo de la batería).
No es necesario cargar cuando
el voltaje en circuito abierto es
igual o superior a 12,8 V.
Compruebe la carga de la bate-
ría como se muestra en los cua-
dros y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto =
12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 ~ 30%
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 340 of 912

3 - 129
INSP
ADJ
5. Charge:
Battery
(refer to the appropriate charg-
ing method illustration)
WARNING
Do not quick charge a battery.
CAUTION:
Never remove the MF battery
sealing caps.
Do not use a high-rate battery
charger since it forces a high-
amperage current into the bat-
tery quickly and can cause bat-
tery overheating and battery
plate damage.
If it is impossible to regulate the
charging current on the battery
charger, be careful not to over-
charge the battery.
When charging a battery, be
sure to remove it from the
machine. (If charging has to be
done with the battery mounted
on the machine, disconnect the
negative battery lead from the
battery terminal.)
To reduce the chance of sparks,
do not plug in the battery
charger until the battery charger
leads are connected to the bat-
tery.
Before removing the battery
charger lead clips from the bat-
tery terminals, be sure to turn
off the battery charger.
Make sure the battery charger
lead clips are in full contact with
the battery terminal and that
they are not shorted. A corroded
battery charger lead clip may
generate heat in the contact
area and a weak clip spring may
cause sparks.
If the battery becomes hot to the
touch at any time during the
charging process, disconnect
the battery charger and let the
battery cool before reconnect-
ing it. Hot batteries can explode!
As shown in the following illus-
tration, the open-circuit voltage
of an MF battery stabilizes about
30 minutes after charging has
been completed. Therefore, wait
30 minutes after charging is
completed before measuring the
open-circuit voltage. 5. Charger:
batterie
(se reporter à l’illustration de la
méthode de charge appropriée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge
rapide pour recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d’une
batterie sans entretien (MF).
Ne pas utiliser un chargeur de bat-
terie à intensité élevée. En effet, un
ampérage trop élevé risque de pro-
voquer la surchauffe de la batterie
et l’endommagement des plaques de
la batterie.
S’il n’est pas possible de régler le
courant de charge de la batterie,
bien veiller à ne pas surcharger la
batterie.
Toujours déposer la batterie avant
de procéder à sa charge. (Si la batte-
rie doit être chargée sur la moto,
déconnecter le câble négatif de la
borne de la batterie.)
Afin de réduire le risque de produc-
tion d’étincelles, ne pas brancher le
chargeur de batterie avant d’avoir
connecté les câbles du chargeur à la
batterie.
Ne pas oublier de couper l’alimenta-
tion du chargeur avant de retirer les
pinces du chargeur des bornes de la
batterie.
Veiller à assurer un contact électri-
que parfait entre les pinces du char-
geur et les bornes de la batterie. Ne
jamais laisser les pinces entrer en
contact l’une avec l’autre. Une pince
de chargeur corrodée risque de pro-
voquer un échauffement de la batte-
rie sur la zone de contact et des
pinces lâches peuvent provoquer
des étincelles.
Si la batterie devient chaude au tou-
cher pendant la charge, débrancher
le chargeur de batterie et laisser
refroidir la batterie avant de la
rebrancher. Une batterie chaude
risque d’exploser !
Comme montré dans le schéma sui-
vant, la tension en circuit ouvert
d’une batterie MF se stabilise envi-
ron 30 minutes après la fin du char-
gement. Par conséquent, attendre
30 minutes avant de mesurer la ten-
sion en circuit ouvert.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 341 of 912

INSP
ADJ
3 - 130
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den fol-
genden Seiten ausgewählten
Methode)
WARNUNG
Keine Schnelllaufladung vorneh-
men.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungs-
freien Batterie dürfen nicht ent-
fernt werden.
Kein Stoßladegerät verwenden.
Die von solchen Geräten erzeug-
ten Stromstöße können die Bat-
terie überhitzen und die Batte-
rieplatten beschädigen.
Falls der Ladestrom am Ladege-
rät nicht einstellbar ist, darauf
achten, dass die Batterie nicht
überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie
ausgebaut werden. (Wird die Bat-
terie dennoch im eingebauten
Zustand geladen, muss zuvor das
Minuskabel abgeklemmt werden.)
Um Funkenbildung zu vermei-
den, das Ladegerät erst ein-
schalten, nachdem die An-
schlussklemmen des
Ladegeräts an den Batteriepolen
angeschlossen worden sind.
Ebenso die Anschlussklemmen
des Ladegeräts erst von den
Batteriepolen abnehmen, nach-
dem das Ladegerät ausgeschal-
tet worden ist.
Darauf achten, dass die Klemmen
des Ladegeräts guten Kontakt zu
den Batteriepolen haben und
nicht kurzgeschlossen werden.
Bei korrodierten Anschlussklem-
men kann es zu einer Erhitzung
der Kontaktstellen kommen, bei
ausgeleierten Klemmfedern zu
Abrissfunkenbildung.
Falls die Batterie heiß wird, den
Ladevorgang umgehend unter-
brechen und die Batterie
zunächst abkühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine
Explosionsgefahr dar!
Aus nebenstehendem Dia-
gramm wird ersichtlich, dass
sich die Ruhespannung einer
wartungsfreien Batterie erst ca.
30 Minuten nach Beendigung
des Ladevorganges stabilisiert.
Deshalb vor der Messung der
Ruhespannung die frisch gela-
dene Batterie zunächst eine
halbe Stunde ruhen lassen.5. Caricare:
Batteria
(fare riferimento alla relativa
figura del metodo di carica)
AVVERTENZA
Non eseguire la carica rapida della
batteria.
ATTENZIONE:
Non smontare mai i tappi sigillanti
della batteria MF.
Non utilizzare caricabatteria rapidi,
che introducono rapidamente una
corrente ad alto amperaggio, provo-
cando il surriscaldamento della bat-
teria e danneggiandone le piastre.
Se non è possibile regolare la cor-
rente di carica del caricabatteria,
fare attenzione a non sovraccaricare
la batteria.
Quando si effettua la carica, la bat-
teria deve essere rimossa dal mezzo.
(se si deve effettuare la carica con la
batteria montata sul mezzo, stac-
care il cavo negativo dal terminale
della batteria).
Per ridurre il rischio di scintille, non
collegare il caricabatteria all’ali-
mentazione prima di aver collegato i
cavi del caricabatteria alla batteria.
Prima di scollegare i morsetti dei
cavi del caricabatteria dai terminali
della batteria, spegnere il caricabat-
teria.
Accertare che i morsetti dei cavi del
caricabatteria siano a contatto com-
pleto con il terminale della batteria
e che non siano in cortocircuito. Un
morsetto corroso può generare
calore nella zona di contatto e una
molla debole del morsetto può pro-
vocare scintille.
Se in qualsiasi momento del pro-
cesso di carica la batteria risulta
molto calda al tatto, scollegare il
caricabatteria e lasciar raffreddare
la batteria prima di ricollegarlo. Le
batterie surriscaldate possono esplo-
dere!
Come mostrato nella figura
seguente, la tensione a circuito
aperto di una batteria MF si stabi-
lizza circa 30 minuti dopo il comple-
tamento della carica. Pertanto, una
volta completata la ricarica, atten-
dere 30 minuti prima di misurare la
tensione a circuito aperto. 5. Carga:
Batería
(consulte la correspondiente
ilustración del método de
carga)
ADVERTENCIA
No efectúe una carga rápida de la
batería.
ATENCION:
No mueva nunca las tapas de
sellado de la batería sin mante-
nimiento.
No utilice un cargador de bate-
rías de alta velocidad. Este tipo
de cargador introduce rápida-
mente una corriente de gran
amperaje en la batería y puede
causar su recalentamiento y
daños en las placas.
Si no es posible regular la
corriente de carga de un carga-
dor, tenga cuidado de no sobre-
cargar la batería.
Cuando vaya a cargar una bate-
ría desmóntela de la máquina.
(Si debe cargar la batería mon-
tada en la máquina, desconecte
el cable negativo de la batería
del terminal de esta).
Para reducir el riesgo de chispas,
no enchufe el cargador hasta que
los cables del cargador estén
conectados a la batería.
Antes de quitar de los termina-
les de la batería las pinzas de
los cables del cargador, asegú-
rese de desconectar el cargador.
Compruebe que las pinzas de
los cables del cargador hagan
buen contacto con el terminal
de la batería y que no se corto-
circuiten. Una pinza de cable de
cargador corroída puede gene-
rar calor en la zona de contacto
y un muelle de pinza flojo puede
provocar chispas.
Si la batería se calienta al tacto
en algún momento durante el
proceso de carga, desconecte el
cargador y deje que la batería se
enfríe antes de conectarlo de
nuevo. ¡Una batería caliente
puede explotar!
Como se muestra en la ilustra-
ción siguiente, el voltaje en cir-
cuito abierto de una batería sin
mantenimiento se estabiliza
unos 30 minutos después de
que se haya completado la
carga. Por tanto, cuando la
carga haya finalizado espere
30 minutos antes de medir el
voltaje en circuito abierto.
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 342 of 912

3 - 131
INSP
ADJ
ELECTRICAL
Charging method using a variable voltage charger
Connect a charger and
ammeter to the battery
and start charging.
Is the amperage higher
than the standard charg-
ing amperage written on
the battery?NO YES Charger
Ammeter
Adjust the voltage to obtain
the standard charging amper-
age.
Set the timer to the charging
time determined by the open-
circuit voltage.
Refer to “BATTERY
INSPECTION AND CHARG-
ING” section.Adjust the charging voltage to
20 ~ 25 V.
Monitor the amperage for
3 ~ 5 minutes. Is the standard
charging amperage exceeded?
NO YES
If the amperage does not
exceed the standard charg-
ing amperage after 5 minutes,
replace the battery.
If the required charging time exceeds 5 hours, it is advisable to check
the charging amperage after 5 hours. If there is any change in the
amperage, readjust the voltage to obtain the standard charging amper-
age.
Leave the battery unused for more than 30 minutes before measuring
its open-circuit voltage.
12.8 V
→ Charging is complete.
12.0 ~ 12.7 V
→ Recharging is required.
Under 12.0 V
→ Replace the battery.
Leave the battery unused for
more than 30 minutes before
measuring its open-circuit voltage.
Set the charging voltage to 16-
17 V. (If the charging voltage is
lower, charging will be insuffi-
cient, if it is higher, the battery will
be over-charged.) NOTE:
NOTE:
Measure the open-circuit
voltage prior to charging.
Page 343 of 912
3 - 132
INSP
ADJ
ELECTRICAL
Charging method using a constant voltage charger
Measure the open-circuit
voltage prior to charging.
Connect a charger and
ammeter to the battery
and start charging.
NO
YESIs the amperage higher
than the standard charg-
ing amperage written on
the battery?
Charge the battery until the charging
voltage reaches 15 V.
Leave the battery unused for more than 30
minutes before measuring its open-circuit
voltage.
12.8 V
→ Charging is complete.
12.0 ~ 12.7 V
→ Recharging is required.
Under 12.0 V
→ Replace the battery.This type of battery charger cannot
charge an MF battery. A variable
voltage charger is recommended.Leave the battery unused for
more than 30 minutes before
measuring its open-circuit voltage. NOTE:
Set the charging time to a maxi-
mum of 20 hours. NOTE:
Constant amperage chargers
are not suitable for charging
MF batteries.
CAUTION:
Charger
Ammeter
Voltmeter
Page 344 of 912

3 - 133
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
commencer la charge.
L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage de charge
standard inscrit sur la batte-
rie ?NON OUI Chargeur
Ampèremètre
Régler la tension pour obtenir
l’ampérage de charge standard.
Régler la minuterie sur le temps
de charge déterminé par la ten-
sion de circuit ouvert.
Se reporter à la section “VERI-
FICATION ET RECHARGE
DE LA BATTERIE”.Régler la tension de charge entre
20 à 25 V.
Contrôler l’ampérage pendant 3 à
5 minutes. Est-il supérieur à
l’ampérage de charge standard ?
NON OUI
Si l’ampérage ne dépasse pas
l’ampérage de charge standard
après 5 minutes, remplacer la
batterie.
Si le temps de charge requis est supérieur à 5 heures, il est recommandé de
vérifier l’ampérage de charge après 5 heures. En cas de modification de
l’ampérage, régler de nouveau la tension pour obtenir l’ampérage de charge
standard.
Ne pas utiliser la batterie pendant plus de 30 minutes avant d’en mesurer la
tension de circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
De 12,0 à 12,7 V → Une recharge est nécessaire.
Moins de 12,0 V → Remplacer la batterie.
Ne pas utiliser la batterie pendant plus
de 30 minutes avant d’en mesurer la
tension de circuit ouvert.
Régler la tension de charge entre 16 à
17 V (si la tension de charge est infé-
rieure, la charge sera insuffisante, si
elle est supérieure, la batterie sera sur-
chargée).N.B.:
N.B.:
Mesurer la tension de circuit
ouvert avant de charger.PARTIE ELECTRIQUE