Page 265 of 912

INSP
ADJ
3 - 54
(Nicht USA und CDN)
ACHTUNG:
Keine Additive beimischen oder
Öle mit einer Dieselspezifika-
tion “…/CD” a oder höherwertig
verwenden.
Keine Öle der Klasse “ENERGY
CONSERVING II” b oder höher-
wertig verwenden. Da das
Motoröl auch zur Schmierung
der Kupplung dient, können
Zusätze zu Kupplungsrutschen
führen.
Darauf achten, dass keine
Fremdkörper in das Kurbelge-
häuse gelangen.
4. Montieren:
Öltankverschluss
5. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben.
6. Den Motor abstellen und den
Ölstand erneut kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Ölstandkontrolle einige Minu-
ten warten, damit sich das Öl setzen
kann.
Empfohlene Ölsorte:
SAE10W30,
SAE10W40,
SAE15W40,
SAE20W40 oder
SAE20W50
API Service, Sorte SG
oder höher/JASO MA
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen, einige
Minuten lang betreiben und
dann abstellen; anschließend
fünf Minuten lang warten.
2. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen, am Motor
aufbocken und in gerader Stel-
lung halten.
3. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.(Eccetto USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici o
utilizzare tipi di olio con un CD a o
superiore.
Non utilizzare tipi di olio con l’eti-
chetta “ENERGY CONSERVING
II” b o superiore. L’olio per motori
è adatto anche alla lubrificazione
della frizione. Gli additivi possono
causare una diminuzione dello scor-
rimento della frizione.
Non fare entrare materiale estraneo
nel carter.
4. Installare:
Tappo serbatoio olio
5. Avviare il motore e farlo riscaldare
per alcuni minuti.
6. Spegnere il motore e controllare
nuovamente il livello dell’olio.
NOTA:
Attendere pochi minuti finché l’olio non
si deposita prima di controllarne il
livello.
Olio raccomandato:
SAE10W30, SAE10W40,
SAE15W40, SAE20W40
o SAE20W50
API service tipo SG o
superiore/JASO MA
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, farlo riscaldare
per alcuni minuti, quindi spegnerlo
e attendere cinque minuti.
2. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale
ponendo un cavalletto adatto sotto il
motore.
3. Collocare un recipiente adatto sotto
il motore. (excepto USA y CDN)
ATENCION:
No añada ningún aditivo quí-
mico ni utilice aceites con un
grado CD a o superior.
No utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” b o
superior. El aceite del motor
lubrica también el embrague y el
uso de aditivos puede provocar
que el embrague patine.
Evite que penetren materias
extrañas en el cárter.
4. Instalar:
Tapón del depósito de aceite
5. Arranque el motor y déjelo
calentar unos minutos.
6. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel de aceite.
NOTA:
Espere unos minutos hasta que el
aceite se asiente antes de compro-
bar el nivel.
Aceite recomendado:
SAE10W30,
SAE10W40,
SAE15W40,
SAE20W40 o
SAE20W50
Servicio API tipo SG o
superior/JASO MA
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
1. Arranque el motor, caliéntelo
durante algunos minutos y luego
párelo y espere cinco minutos.
2. Sitúe la máquina en una superfi-
cie horizontal y manténgala en
posición vertical colocando un
soporte adecuado debajo del
motor.
3. Coloque un recipiente apropiado
debajo del motor.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 266 of 912

3 - 55
INSP
ADJ
4. Remove:
Engine guard
1
Bolt (oil tank)
2
Washer
3
Oil filler cap
4
Oil tank drain bolt
5
Crankcase oil drain bolt
6
Oil filter element drain bolt
7
Drain the crankcase and oil
tank of its oil.
6
5
5. Remove:
Oil hose clamp
1
Bolt (oil hose)
Oil hose
2
Oil strainer
3
6. Inspect:
Oil strainer
Clogged
→ Blow.
7. If the oil filter is to be replaced
during this oil change, remove
the following parts and reinstall
them.
Replacement steps:
Remove the oil filter element
cover
1 and oil filter element
2.
Check the O-rings
3, if cracked
or damaged, replace them with
a new one.
Install the oil filter element and
oil filter element cover.
T R..
Oil filter element cover:
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
3 1 2
4. Déposer:
Protège-carter 1
Boulon (réservoir d’huile) 2
Rondelle 3
Capuchon de l’orifice de remplis-
sage d’huile 4
Boulon de vidange du réservoir
d’huile 5
Boulon de vidange d’huile du
carter moteur 6
Boulon de vidange de l’élément
de filtre à huile 7
Vidanger le carter moteur et le
réservoir d’huile.
5. Déposer:
Collier de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile)
Durit d’huile 2
Crépine à huile 3
6. Contrôler:
Crépine à huile
Obstruée
→ Souffler.
7. Si le filtre à huile doit être remplacé
à l’occasion du changement d’huile,
déposer et remonter les pièces sui-
vantes.
Etapes de remplacement:
Déposer le couvercle d’élément de
filtre à huile 1 et l’élément de fil-
tre à huile 2.
Contrôler les joints toriques 3,
s’ils sont fissurés ou endommagés,
les remplacer par des neufs.
Monter l’élément de filtre à huile
et son couvercle.
T R..
Couvercle d’élément de
filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
ENGINE
MOTEUR
Page 267 of 912

INSP
ADJ
3 - 56
4. Demontieren:
Motorschutz
1
Schraube (Öltank)
2
Beilagscheibe
3
Öleinfüllverschluss
4
Öltank-Ablassschraube
5
Ölablassschraube
6 am Kur-
belgehäuse
Ölfilter-Ablassschraube
7
Das Öl aus dem Kurbelge-
häuse und Öltank ablassen.
5. Demontieren:
Ölschlauchschelle
1
Ölschlauch-Schraube
Ölschlauch
2
Ölsieb
3
6. Kontrollieren:
Ölsieb
Verstopft
→ Ausblasen.
7. Falls der Ölfilter beim Ölwechsel
zu erneuern ist, folgende Bau-
teile demontieren und anschlie-
ßend wieder montieren.
Ersatzvorgang:
Den Ölfilter-Gehäusedeckel
1
demontieren und den Ölfilter-
einsatz
2 herausnehmen.
Die O-Ringe
3 kontrollieren
und, falls rissig oder beschä-
digt, erneuern.
Den Ölfiltereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
4. Togliere:
Riparo motore 1
Bullone (serbatoio olio) 2
Rondella 3
Tappo di rifornimento olio 4
Tappo di scarico serbatoio olio 5
Tappo di scarico olio carter 6
Tappo di scarico dell’elemento
filtro olio 7
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio olio.
5. Togliere:
Giunto flessibile olio 1
Bullone (flessibile olio)
Flessibile olio 2
Filtro olio 3
6. Controllare:
Filtro olio
Intasato
→ Pulire.
7. Se il filtro dell’olio va sostituito
durante il cambio dell’olio, togliere
e reinstallare i seguenti componenti.
Operazioni per la sostituzione:
Rimuovere il coperchio dell’ele-
mento filtro olio 1 e l’elemento
stesso 2.
Controllare le guarnizioni circolari
3 e sostituirle se presentano fes-
sure o danni.
Installare l’elemento filtro olio e il
relativo coperchio.
T R..
Coperchio elemento filtro
olio:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
4. Extraer:
Protección del motor
1
Tornillo (depósito de aceite)
2
Arandela
3
Tapón de llenado
4
Tornillo de vaciado del depó-
sito de aceite
5
Tornillo de vaciado de aceite
del cárter
6
Tornillo de vaciado del ele-
mento del filtro de aceite
7
Vacíe de aceite el cárter y el
depósito de aceite.
5. Extraer:
Abrazadera del tubo de aceite
1
Tornillo (tubo de aceite)
Tubo de aceite
2
Depurador de aceite
3
6. Comprobar:
Depurador de aceite
Obstruido
→ Aplicar aire com-
primido.
7. Si debe cambiar el filtro de
aceite cuando cambie el aceite,
extraiga las piezas siguientes y
vuelva a instalarlas.
Procedimiento de cambio:
Retire la tapa del elemento del
filtro de aceite
1 y el propio
elemento
2.
Compruebe las juntas tóricas
3, si están agrietadas o daña-
das, cámbielas por unas nue-
vas.
Instale el elemento del filtro de
aceite y su tapa.
T R..
Tapa del elemento del
filtro de aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 268 of 912

3 - 57
INSP
ADJ
8. Install:
O-ring
1
Oil strainer
2
Oil hose
Bolt (oil hose)
Oil hose clamp
9. Install:
Copper washer
Oil filter element drain bolt
Crankcase oil drain bolt
Oil tank drain bolt
Engine guard
10. Fill:
Engine oil
11. Check:
Oil leakage
12. Install:
Oil filler cap
Washer (oil tank)
Bolt (oil tank)
13. Check:
Engine oil level
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Oil quantity:
Periodic oil change:
1.1 L
(0.97 Imp qt,
1.16 US qt)
With oil filter
replacement:
1.2 L
(1.06 Imp qt,
1.27 US qt)
Total amount:
1.4 L
(1.23 Imp qt,
1.48 US qt)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
1
2
New
New
8. Monter:
Joint torique 1
Crépine à huile 2
Durit d’huile
Boulon (durit d’huile)
Collier de durit d’huile
9. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange de l’élément
de filtre à huile
Boulon de vidange d’huile du
carter moteur
Boulon de vidange du réservoir
d’huile
Protège-carter
10. Remplir:
Huile moteur
11. Contrôler:
Fuites d’huile
12. Monter:
Capuchon de l’orifice de remplis-
sage d’huile
Rondelle (réservoir d’huile)
Boulon (réservoir d’huile)
13. Contrôler:
Niveau d’huile moteur
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
1,1 L
(0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Avec remplacement du
filtre à huile:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Quantité totale:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
New
ENGINE
MOTEUR
Page 269 of 912

INSP
ADJ
3 - 58
8. Montieren:
O-Ring
1
Ölsieb
2
Ölschlauch
Ölschlauch-Schraube
Ölschlauchschelle
9. Montieren:
Kupferscheibe
Ölfilter-Ablassschraube
Ölablassschraube am Kurbel-
gehäuse
Öltank-Ablassschraube
Motorschutz
10. Einfüllen:
Motoröl
11. Kontrollieren:
Undichtigkeiten
12. Montieren:
Öl-Einfüllverschluss
Beilagscheibe (Öltank)
Schraube (Öltank)
13. Kontrollieren:
Motorölstand
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Ölleinfüllmenge:
Ölwechsel ohne
Filterwechsel:
1,1 L
(0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Ölwechsel mit
Filterwechsel:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Gesamtmenge:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
New
8. Installare:
Guarnizione circolare 1
Filtro olio 2
Flessibile olio
Bullone (flessibile olio)
Giunto flessibile olio
9. Installare:
Rondella di rame
Tappo di scarico dell’elemento
filtro olio
Tappo di scarico olio carter
Tappo di scarico serbatoio olio
Riparo motore
10. Riempire:
Olio motore
11. Controllare:
Perdita olio
12. Installare:
Tappo di rifornimento olio
Rondella (serbatoio olio)
Bullone (serbatoio olio)
13. Controllare:
Livello olio motore
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quantità olio:
Sostituzioni periodiche
dell’olio:
1,1 L
(0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Con sostituzione del
filtro dell’olio:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Quantità totale:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
New
8. Instalar:
Junta tórica
1
Depurador de aceite
2
Tubo de aceite
Tornillo (tubo de aceite)
Abrazadera del tubo de aceite
9. Instalar:
Arandela de cobre
Tornillo de vaciado del ele-
mento del filtro de aceite
Tornillo de vaciado del aceite
del cárter
Tornillo de vaciado del depó-
sito de aceite
Protector del motor
10. Llenar:
Aceite del motor
11. Comprobar:
Fugas de aceite
12. Instalar:
Tapón de llenado
Arandela (depósito de aceite)
Tornillo (depósito de aceite)
13. Comprobar:
Nivel de aceite del motor
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Cantidad de aceite:
Cambio periódico de
aceite:
1,1 L
(0,97 Imp qt,
1,16 US qt)
Con sustitución del
filtro de aceite:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Cantidad total:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
New
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 270 of 912

3 - 59
INSP
ADJ
OIL PRESSURE INSPECTION
1. Check:
Oil pressure
Checking steps:
Slightly loosen the oil pressure
check bolt
1.
Start the engine and keep it
idling until oil starts to seep from
the oil pressure check bolt. If no
oil comes out after one minute,
turn the engine off so it will not
seize.
Check oil passages and oil
pump for damage or leakage.
Start the engine after solving
the problem(s) and recheck the
oil pressure.
Tighten the oil pressure check
bolt.
T R..
Oil pressure check bolt:
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
ENGINE IDLING SPEED
ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly
warm it up.
2. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Turn the throttle stop screw
1
until the specified engine idling
speed.
NOTE:Using a digital engine tachometer
for idle speed adjustment, detect
the engine idling speed by bring-
ing the sensing element
c of the
engine tachometer close to the
ignition coil
2.
To increase idle speed →
Turn the throttle stop screw
1 in a.
To decrease idle speed →
Turn the throttle stop screw
1 out b.
Engine idling speed:
1,750 ~ 1,950 r/min
c2
CONTROLE DE LA PRESSION
D’HUILE
1. Contrôler:
Pression d’huile
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et bien
le laisser chauffer.
2. Régler:
Régime de ralenti Etapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon de
contrôle de la pression d’huile 1.
Lancer le moteur et le laisser tour-
ner au ralenti jusqu’à ce que l’huile
commence à suinter par le boulon
de contrôle de la pression d’huile.
Si l’huile ne s’écoule toujours pas
après une minute, couper immédia-
tement le moteur afin qu’il ne se
grippe pas.
Vérifier que les passages d’huile et
la pompe à huile ne sont pas
endommagés ou ne présentent pas
de fuites.
Après avoir résolu le(s) pro-
blème(s), démarrer le moteur et
contrôler à nouveau la pression
d’huile.
Serrer le boulon de contrôle de la
pression d’huile.
T R..
Boulon de contrôle de la
pression d’huile:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Étapes du réglage:
Tourner la vis de butée de papillon
des gaz 1 jusqu’à obtention de la
vitesse de ralenti spécifiée.
N.B.:
A l’aide d’un compte-tours moteur
numérique pour réglage du ralenti,
déterminer le régime de ralenti en
approchant le capteur c du compte-
tours de la bobine d’allumage 2.
Pour augmenter le régime de
ralenti → Serrer la vis de butée
de papillon des gaz 1 dans le
sens a.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Tourner la vis de butée de
papillon des gaz 1 dans le sens
b.
Régime de ralenti:
1.750 à 1.950 tr/min
ENGINE
MOTEUR
Page 271 of 912

INSP
ADJ
3 - 60
ÖLDRUCK KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Öldruck
Arbeitsvorgang:
Die Öldruck-Kontrollschraube
1 ein wenig lockern.
Den Motor starten und im Leer-
lauf betreiben, bis Öl an der
Öldruck-Kontrollschraube aus-
tritt. Tritt nach einer Minute kein
Öl aus, den Motor sofort abstel-
len, um Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle und Ölpumpe auf
Beschädigung oder Undichtig-
keit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung
den Motor starten und den
Öldruck erneut kontrollieren.
Die Öldruck-Kontrollschraube
festziehen.
T R..
Öldruck-Kontroll-
schraube:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründ-
lich warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufeinstellschraube
1
verdrehen, bis die vorgeschrie-
bene Leerlaufdrehzahl erreicht
ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser
die Drehzahl ermitteln, indem der
Sensor
c des Drehzahlmessers
in der Nähe die Zündspule
2
gebracht wird.
Leerlaufdrehzahl höher →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1.750–1.950 U/min
CONTROLLO PRESSIONE OLIO
1. Controllare:
Pressione olio
Operazioni per il controllo:
Allentare leggermente il bullone di
controllo pressione olio 1.
Avviare il motore e lasciarlo girare
al minimo fino a quando l’olio non
comincia a filtrare dal bullone di
controllo pressione olio. Se dopo
un minuto non si ha alcuna fuoriu-
scita di olio, spegnere il motore per
evitarne il grippaggio.
Controllare l’eventuale presenza di
danneggiamenti o perdite nei pas-
saggi e nella pompa dell’olio.
Avviare il motore dopo aver risolto
il/i problema/i e ricontrollato la
pressione olio.
Serrare il bullone di controllo pres-
sione olio.
T R..
Bullone di controllo
pressione olio:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
REGOLAZIONE REGIME DEL
MINIMO
1. Avviare il motore e farlo riscaldare
bene.
2. Regolare:
Regime del minimo
Operazioni per la regolazione:
Avvitare la vite di arresto valvola a
farfalla 1 fino a raggiungere il
regime del minimo indicato.
NOTA:
Utilizzare un contagiri digitale per la
regolazione del regime del minimo,
rilevare il regime del minimo avvici-
nando l’elemento sensore c del con-
tagiri alla bobina di accensione 2.
Per aumentare il regime del
minimo → avvitare la vite di
arresto valvola a farfalla 1 a.
Per diminuire il regime del minimo
→ svitare la vite di arresto
valvola a farfalla 1 b.
Regime del minimo:
1.750 ~ 1.950 giri/min
COMPROBACIÓN DE LA
PRESIÓN DE ACEITE
1. Comprobar:
Presión de aceite
AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR
1. Arranque el motor y caliéntelo
bien.
2. Ajustar:
Ralentí del motor Procedimiento de
comprobación:
Afloje ligeramente el tornillo de
comprobación de la presión de
aceite
1.
Arranque el motor y mantén-
galo al ralentí hasta que
empiece a salir aceite por el tor-
nillo de comprobación. Si no
sale aceite después de un
minuto, pare el motor para que
no se agarrote.
Compruebe si los conductos y
la bomba de aceite están daña-
dos o pierden aceite.
Después de resolver el pro-
blema, arranque el motor y
compruebe de nuevo la pre-
sión de aceite.
Apriete el tornillo de comproba-
ción de la presión de aceite.
T R..
Tornillo de comproba-
ción de la presión de
aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Procedimiento de ajuste:
Gire el tornillo de tope del ace-
lerador
1 hasta obtener el
ralentí especificado.
NOTA:
Utilizando un tacómetro digital
para ajustar el ralentí, detecte el
régimen del motor aproximando el
elemento sensor
c del tacómetro
a la bobina de encendido
2.
Para aumentar el ralentí → Gire
el tornillo de tope del acelera-
dor 1 en la dirección a.
Para reducir el ralentí → Gire el
tornillo de tope del acelera-
dor 1 en la dirección b.
Ralentí del motor:
1.750 ~ 1.950 r/min
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 272 of 912

3 - 61
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION
AND ADJUSTMENT
NOTE:This section is intended for those
who have basic knowledge and skill
concerning the servicing of Yamaha
motorcycles (e.g., Yamaha dealers,
service engineers, etc.) Those who
have little knowledge and skill con-
cerning servicing are requested not
to undertake inspection, adjustment,
disassembly, or reassembly only by
reference to this manual. It may lead
to servicing trouble and mechanical
damage.
NOTE:The valve clearance should be
adjusted when the engine is cool to
the touch.
The piston must be at Top Dead
Center (T.D.C.) on compression
stroke to check or adjust the valve
clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section.
2. Drain:
Coolant
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section.
3. Remove:
Right radiator
Refer to “RADIATOR” section
in the CHAPTER 5.
Carburetor
Refer to “CARBURETOR”
section in the CHAPTER 5.
Spark plug
Upper engine bracket
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” sec-
tion in the CHAPTER 5.
4. Remove:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
O-ring
INSPECTION ET REGLAGE DU
JEU AUX SOUPAPES
N.B.:
Cette section est destinée aux personnes
possédant des connaissances et des com-
pétences de base pour l’entretien des
motos Yamaha (par ex.: concessionnai-
res Yamaha, techniciens d’entretien,
etc.). Les personnes non qualifiées ne
doivent entreprendre les opérations
d’inspection, de réglage, de démontage
ou de remontage que s’ils se réfèrent à ce
manuel. Sinon, ils pourraient engendrer
des problèmes d’entretien et des domma-
ges mécaniques.
N.B.:
Le jeu aux soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Le piston doit être au point mort haut
(PMH) de la course de compression
pour permettre le contrôle ou le
réglage du jeux aux soupapes.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
2. Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT”.
3. Déposer:
Radiateur droit
Se reporter à la section “RADIA-
TEUR” au CHAPITRE 5.
Carburateur
Se reporter à la section “CARBU-
RATEUR” au CHAPITRE 5.
Bougie
Support de moteur supérieur
Couvre-culasse
Se reporter à la section
“ARBRES A CAMES” au CHA-
PITRE 5.
4. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
Vis d’accès axiale du vilebrequin
2
Joint torique
ENGINE
MOTEUR