Page 489 of 674

5 - 15
CHAS
Bremskolben-Dichtringe
1. Demontieren:
Staubschutzring
1
Bremskolben-Dichtring
2
HINWEIS:
Die Staubschutzringe und Bremskol-
ben-Dichtringe durch Fingerdruck
austreiben.
ACHTUNG:
Die Staubschutzringe und Brems-
kolben-Dichtringe dürfen unter
keinen Umständen herausgehe-
belt werden.
WARNUNG
Nach jeder Zerlegung des Brems-
sattels müssen die Staubschutz-
ringe und Bremskolben-Dichtringe
erneuert werden.
ÈVorn
ÉHinten
KONTROLLE
Hauptbremszylinder
1. Kontrollieren:
Hauptbremszylinder-Bohrung
a
Beschädigt/verkratzt
→ Haupt-
bremszylinder erneuern.
Verunreinigt
→ Reinigen.
WARNUNG
Nur frische Bremsflüssigkeit ver-
wenden.
ÈVorn
ÉHinten
2. Kontrollieren:
Membran
1
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ÈVorn
ÉHinten
3. Kontrollieren: (nur Vorderrad-
bremse)
Schwimmer
1
Beschädigt
→ Erneuern. Kit de joint de piston d’étrier de frein
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Joint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipous-
sière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston
et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
En cas de démontage d’un étrier, tou-
jours remplacer les joints de piston et
antipoussière.
È
Avant
É
Arrière
CONTROLE
Maître-cylindre de frein
1. Contrôler:
Surface interne du maître-cylin-
dre de frein
a
Usure/rayures → Remplacer le
maître-cylindre complet.
Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de
frein neuf.
È
Avant
É
Arrière
2. Contrôler:
Diaphragme 1
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
È
Avant
É
Arrière
3. Contrôler: (frein avant seulement)
Flotteur du réservoir 1
Endommagement → Remplacer.Componenti guarnizione pistoncino
della pinza freno
1. Togliere:
Guarnizione parapolvere 1
Guarnizione pistoncino 2
NOTA:
Togliere le guarnizioni del pistoncino e
le guarnizioni parapolvere spingendole
con un dito.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di forzare le guarni-
zioni del pistoncino e le guarnizioni
parapolvere.
AVVERTENZA
Sostituire le guarnizioni del pistoncino
e le guarnizioni parapolvere ogni
qualvolta si disassembla una pinza.
È
Anteriore
É
Posteriore
CONTROLLO
Pompa del freno
1. Controllare:
Superficie interna pompa del
freno
a
Usura/graffi → Sostituire il
gruppo della pompa.
Macchie → Pulire.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente liquido dei
freni nuovo.
È
Anteriore
É
Posteriore
2. Controllare:
Diaframma 1
Incrinatura/danni → Sostituire.
È
Anteriore
É
Posteriore
3. Controllare: (solo freno anteriore)
Galleggiante serbatoio 1
Danno → Sostituire.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
Page 490 of 674
5 - 16
CHAS
4. Inspect:
Brake master cylinder piston 1
Brake master cylinder cup 2
Wear/damage/score marks → Replace
brake master cylinder kit.
È
Front
ÉRear
ÈÉ
Brake caliper
1. Inspect:
Brake caliper cylinder inner surface a
Wear/score marks → Replace brake cali-
per assembly.
È
Front
ÉRear
ÈÉ
2. Inspect:
Brake caliper piston 1
Wear/score marks → Replace brake cali-
per piston assembly.
WARNING
Replace the piston seals and dust seals 2
whenever a caliper is disassembled.
EC534301
Brake hose
1. Inspect:
Brake hose 1
Crack/damage → Replace.
EC5A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
WARNING
All internal parts should be cleaned in
new brake fluid only.
Internal parts should be lubricated with
brake fluid when installed.
Replace the piston seals and dust seals
whenever a caliper is disassembled.
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Page 491 of 674

5 - 16
CHAS
4. Kontrollieren:
Bremskolben
1
Hauptbremszylinder-Man-
schette
2
Beschädigt/verschlissen/riefig
→ Hauptbremszylinder-Bau-
teile erneuern.
ÈVorn
ÉHinten
Bremssattel
1. Kontrollieren:
Bremszylinder-Bohrung
a
Verschlissen/riefig
→ Brems-
sattel erneuern.
ÈVorn
ÉHinten
2. Kontrollieren:
Bremskolben
1
Verschlissen/riefig
→ Brems-
kolben erneuern.
WARNUNG
Nach jeder Zerlegung des Brems-
sattels müssen die Staubschutz-
ringe und Bremskolben-Dichtringe
2 erneuert werden.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
Bremsschlauch
1
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG
Vor dem Zusammenbau alle
inneren Bauteile ausschließlich
mit frischer Bremsflüssigkeit
reinigen.
Die Innenbauteile beim Einbau
mit Bremsflüssigkeit schmieren.
Nach jeder Zerlegung des
Bremssattels müssen die Staub-
schutzringe und Bremskolben-
Dichtringe erneuert werden. 4. Contrôler:
Piston du maître-cylindre de frein
1
Coupelle du maître-cylindre de
frein 2
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer le kit de maître-
cylindre de frein.
È
Avant
É
Arrière
Etrier de frein
1. Contrôler:
Surface interne du cylindre
d’étrier de frein
a
Usure/rayures → Remplacer
l’étrier de frein complet.
È
Avant
É
Arrière
2. Contrôler:
Piston d’étrier de frein 1
Usure/rayures → Remplacer le
piston d’étrier de frein complet.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de pis-
ton et antipoussière 2 lors du démon-
tage d’un étrier.
Durit de frein
1. Contrôler:
Durit de frein 1
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
Toutes les pièces internes doivent
être nettoyées à l’aide de liquide de
frein frais, exclusivement.
Avant de les remonter, lubrifier les
pièces internes avec du liquide de
frein.
En cas de démontage d’un étrier,
toujours remplacer les joints de pis-
ton et antipoussière.4. Controllare:
Pistone pompa del freno 1
Anello esterno pompa del freno
2
Usura/danni/tacche → Sostituire i
componenti pompa del freno.
È
Anteriore
É
Posteriore
Pinza del freno
1. Controllare:
Superficie interna cilindro della
pinza freno
a
Usura/tacche → Sostituire il
gruppo della pinza freno.
È
Anteriore
É
Posteriore
2. Controllare:
Pistoncino della pinza freno 1
Usura/tacche → Sostituire il
gruppo pistoncino della pinza
freno.
AVVERTENZA
Sostituire le guarnizioni del pistoncino
e le guarnizioni parapolvere 2 ogni
qualvolta si disassembla una pinza.
Tubo flessibile del freno
1. Controllare:
Tubo flessibile del freno 1
Incrinatura/danni → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
Tutti i componenti interni devono
essere puliti esclusivamente con
liquido dei freni nuovo.
Lubrificare i componenti interni
con il liquido dei freni quando li si
installa.
Sostituire le guarnizioni del piston-
cino e le guarnizioni parapolvere ogni
qualvolta si disassembla una pinza.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
Page 492 of 674
5 - 17
CHAS
Brake caliper piston
1. Clean:
Brake caliper
Piston seal
Dust seal
Brake caliper piston
Clean them with brake fluid.
2. Install:
Piston seal 1
Dust seal 2
WARNING
Always use new piston seals and dust
seals.
NOTE:
Fit the piston seals and dust seals onto the slot
on brake caliper correctly.
È
Front
ÉRear
È
É
3. Install:
Brake caliper piston 1
NOTE:
Apply the brake fluid on the piston wall.
CAUTION:
Install the piston with its shallow
depressed side a facing the brake cali-
per.
Never force to insert.
È
Front
ÉRear
Front brake caliper
1. Install:
Pad support 1
Brake pad 2
Pad pin 3
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this point.
È
É
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Page 493 of 674

5 - 17
CHAS
Bremskolben
1. Reinigen:
Bremssattel
Bremskolben-Dichtring
Staubschutzring
Bremskolben
(mit Bremsflüssigkeit)
2. Montieren:
Bremskolben-Dichtring
1
Staubschutzring
2
WARNUNG
Immer neue Staubschutzringe und
Bremskolben-Dichtringe verwen-
den.
HINWEIS:
Die Staubschutzringe und Bremskol-
ben-Dichtringe korrekt in die entspre-
chenden Nuten des Bremssattels
einsetzen.
ÈVorn
ÉHinten
3. Montieren:
Bremskolben
1
HINWEIS:
Die Kolben-Außenseite mit Brems-
flüssigkeit bestreichen.
ACHTUNG:
Der Bremskolben muss so ein-
gebaut werden, dass dessen
Vertiefung
a zum Bremssattel
gerichtet ist.
Niemals forcieren.
ÈVorn
ÉHinten
Vorderrad-Bremssattel
1. Montieren:
Scheibenbremsbelag-Träger
1
Scheibenbremsbelag
2
Bremsbelag-Haltestift
3
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren,
dass deren Haltenasen
a in den
entsprechenden Aufnahmen
b
des Bremssattels sitzen.
Den Bremsbelag-Haltestift proviso-
risch anziehen. Piston d’étrier de frein
1. Nettoyer:
Etrier de frein
Joint de piston
Joint antipoussière
Piston d’étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de
frein.
2. Monter:
Joint de piston 1
Joint antipoussière 2
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des joints de piston
et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston
et les joints antipoussière dans la rainure
de l’étrier.
È
Avant
É
Arrière
3. Monter:
Piston d’étrier de frein 1
N.B.:
Appliquer du liquide de frein sur la paroi
du piston.
ATTENTION:
Monter le piston en orientant sa
face légèrement surbaissée
a vers
l’étrier de frein.
Ne jamais forcer pour insérer.
È
Avant
É
Arrière
Etrier de frein avant
1. Monter:
Support de plaquette 1
Plaquette de frein 2
Goupille de plaquette 3
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en insé-
rant leurs ergots
a dans les gorges
des étriers de freins
b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.Pistoncino della pinza freno
1. Pulire:
Pinza del freno
Guarnizione del pistoncino
Guarnizione parapolvere
Pistoncino della pinza freno
Pulire con il liquido dei freni.
2. Installare:
Guarnizione pistoncino 1
Guarnizione parapolvere 2
AVVERTENZA
Utilizzare sempre guarnizioni del
pistoncino e guarnizioni parapolvere
nuove.
NOTA:
Inserire correttamente le guarnizioni del
pistoncino e le guarnizioni parapolvere
nella fessura sulla pinza del freno.
È
Anteriore
É
Posteriore
3. Installare:
Pistoncino della pinza freno 1
NOTA:
Applicare il liquido dei freni all’esterno
del pistoncino.
ATTENZIONE:
Installare il pistoncino con lato con-
vesso
a rivolto verso la pinza del
freno.
Non forzare mai per inserire.
È
Anteriore
É
Posteriore
Pinza freno anteriore
1. Installare:
Supporto pastiglia 1
Pastiglia del freno 2
Perno pastiglia 3
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con le
relative sporgenze
a negli incavi
della pinza del freno
b.
A questo punto, serrare temporanea-
mente il perno pastiglia.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
Page 494 of 674
5 - 18
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake caliper 1
Bolt (brake caliper) 2
3. Tighten:
Pad pin 3
4. Install:
Pad pin plug 4
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Rear brake caliper
1. Install:
Pad support 1
Brake pad 2
Pad pin 3
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this point.
2. Install:
Brake disc cover 1
Bolt (brake disc cover) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 495 of 674

5 - 18
CHAS
2. Montieren:
Bremssattel
1
Bremssattel-Schraube
2
3. Festziehen:
Bremsbelag-Haltestift
3
4. Montieren:
Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung
4
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Hinterrad-Bremssattel
1. Montieren:
Scheibenbremsbelag-Träger
1
Scheibenbremsbelag
2
Bremsbelag-Haltestift
3
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montieren,
dass deren Haltenasen
a in den
entsprechenden Aufnahmen
b
des Bremssattels sitzen.
Den Bremsbelag-Haltestift proviso-
risch anziehen.
2. Montieren:
Bremsscheiben-Abdeckung
1
Schraube (Bremsscheiben-
Abdeckung)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Etrier de frein 1
Boulon (étrier de frein) 2
3. Serrer:
Goupille de plaquette 3
4. Monter:
Bouchon de goupille de pla-
quette 4
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Etrier de frein arrière
1. Monter:
Support de plaquette 1
Plaquette de frein 2
Goupille de plaquette 3
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en insé-
rant leurs ergots a dans les gorges
des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
2. Monter:
Couvre-disque de frein 1
Boulon (couvre-disque de frein)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Pinza del freno 1
Bullone (pinza del freno) 2
3. Serrare:
Perno pastiglia 3
4. Installare:
Tappo del perno pastiglia 4
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Pinza freno posteriore
1. Installare:
Supporto pastiglia 1
Pastiglia freno 2
Perno pastiglia 3
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con le
relative sporgenze a negli incavi
della pinza del freno b.
A questo punto, serrare temporanea-
mente il perno pastiglia.
2. Installare:
Riparo disco freno 1
Bullone (riparo disco freno) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
Page 496 of 674
5 - 19
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
3. Install:
Brake caliper 1
Rear wheel 2
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
4. Tighten:
Pad pin 3
5. Install:
Pad pin plug 4
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Brake master cylinder kit
1. Clean:
Brake master cylinder
Brake master cylinder kit
Clean them with brake fluid.
2. Install:
Brake master cylinder cup (primary) 1
Brake master cylinder cup (secondary) 2
To brake master cylinder piston 3.
NOTE:
Apply the brake fluid on the brake master cylin-
der cup.
WARNING
After installing, cylinder cup should be
installed as shown direction. Wrong instal-
lation cause improper brake performance.
È
Front
ÉRear
ÈÉ
ÈÉ
3. Install:
Spring 1
To brake master cylinder piston 2.
NOTE:
Install the spring at the smaller dia. side.
È
Front
ÉRear
ÈÉ