Page 289 of 674

ENG
4 - 17
8. Montieren:
Drosselklappenwelle
1
Metall-Beilagscheibe
2
Kunstharz-Beilagscheibe
3
Drosselklappe
4
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmier-
fett bestreichen.
Die Haltenase
a an der Drossel-
klappenwelle in den entsprechen-
den Schlitz
b im
Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende
c der Feder muss in
der entsprechenden Aufnahme im
Vergasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei nie-
dergehaltenem Hebel 1
5 drehen
und das Ende
d der Leerlaufein-
stellschraube am entsprechenden
Anschlag
e der Drosselklappen-
wellen-Scheibe ansetzen.
9. Montieren:
Druckstange
1
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1
2 die
Druckstange möglichst weit in das
Vergasergehäuse einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse
1
Leerlaufdüse
2
Distanzstück
3
Nadeldüse
4
Hauptdüse
5 8. Monter:
Axe du papillon complet 1
Rondelle (métallique) 2
Rondelle (résine) 3
Levier de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de com-
posé fluoré sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe
de papillon dans la fente b du capteur
de position de papillon des gaz.
Veiller à engager la butée c du res-
sort dans la gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon
vers la gauche tout en maintenant le
levier 1 5 abaissé et engager la pointe
de la vis de butée de papillon des gaz
d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
9. Monter:
Tige de débrayage 1
N.B.:
Tout en maintenant abaissé le levier 1
2, insérer la tige de débrayage plus
avant dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Gicleur d’aiguille 4
Gicleur principal 5 8. Installare:
Gruppo albero farfalla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (di resina) 3
Leva della valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico sui
cuscinetti.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero farfalla nella fessura b del sen-
sore posizione farfalla.
Accertarsi che l’elemento di arresto c
della molla sia montato nell’incavo
del carburatore.
Ruotare il gruppo albero farfalla verso
sinistra tenendo abbassata la leva 1 5
e montare l’estremità della vite di
arresto valvola farfalla d sull’ele-
mento di arresto e della puleggia
gruppo albero farfalla.
9. Installare:
Asta di blocco 1
NOTA:
Tenendo abbassata la leva 1 2, inserire
l’asta di blocco più a fondo nel carbura-
tore.
10. Installare:
Getto starter 1
Getto del minimo 2
Distanziatore 3
Getto a spillo 4
Getto del massimo 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 290 of 674
4 - 18
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
* Except for USA and CDNNote the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw (example):
2-1/2 turns out
* 2-1/4 turns out
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Bolt (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Accelerator pump cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (accelerator pump cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
Page 291 of 674

ENG
4 - 18
11. Montieren:
Nadelventil
1
Schwimmer
2
Schwimmerachse
3
HINWEIS:
Zunächst das Nadelventil am
Schwimmer montieren und dann
beide Teile am Vergaser montie-
ren.
Die Leichtgängigkeit des Schwim-
mers kontrollieren.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
Feder
2
Beilagscheibe
3
O-Ring
4
* Nicht USA und CDNFolgende Montage-Einzelhei-
ten beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube nur leicht bis zum
Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube (Beispiel):
2 1/2 Umdrehungen
heraus
* 2 1/4 Umdrehungen
heraus
13. Montieren:
O-Ring
Ausströmdüse
1
Schwimmerkammer
2
Schwimmerkammer-Schraube
3
Seilzughalterung (Leerlaufge-
misch-Regulierschraube)
4
Schlauchhalterung (Vergaser-
Belüftungsschlauch)
5
14. Montieren:
Membran (Beschleunigungs-
pumpe)
1
Feder
2
O-Ring
3
Beschleunigungspumpen-
Abdeckung
4
Ablassschlauch-Halterung
5
Schraube (Beschleunigungs-
pumpen-Abdeckung)
6
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Mem-
bran so montieren, dass deren Mar-
kierung
a zur Feder gerichtet ist. 11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir monté le pointeau sur le
flotteur, les monter sur le carburateur.
Contrôler que le flotteur se déplace
librement.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
* Sauf USA et CDNNoter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Dévisser la vis de ralenti du nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti (exemple):
Desserrée de 2-1/2 tour
* Desserrée de 2-1/4 tour
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve 2
Boulon (cuve) 3
Support de câble (câble de la vis
de butée de papillon des gaz) 4
Support de durit (durit de mise à
l’air du carburateur) 5
14. Monter:
Diaphragme (pompe de reprise)
1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle de la pompe de reprise
4
Support de durit (durit de
vidange) 5
Vis (couvercle de la pompe de
reprise) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de
reprise) en orientant son repère a vers
le ressort.11. Installare:
Valvola a spillo 1
Galleggiante 2
Perno galleggiante 3
NOTA:
Dopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montare entrambi sul
carburatore.
Controllare che il movimento del gal-
leggiante sia uniforme.
12. Installare:
Vite del minimo 1
Molla 2
Rondella 3
Guarnizione circolare 4
* Eccetto USA e CDNNotare i seguenti punti di installa-
zione:
Avvitare parzialmente la vite del
minimo, quel tanto che basta a
farla rimanere nella sua sede.
Svitare la vite del minimo del
numero di giri annotato prima della
rimozione.
Vite del minimo (esempio):
svitata di 2-1/2 giri
* svitata di 2-1/4 giri
13. Installare:
Guarnizione circolare
Getto di perdita 1
Vaschetta 2
Bullone (vaschetta) 3
Supporto cavo (cavo della vite di
arresto valvola a farfalla) 4
Supporto flessibile (flessibile di
sfiato carburatore) 5
14. Installare:
Diaframma (pompa acceleratore)
1
Molla 2
Guarnizione circolare 3
Coperchio pompa acceleratore 4
Supporto flessibile (flessibile di
scarico) 5
Vite (coperchio pompa accelera-
tore) 6
NOTA:
Installare il diaframma (pompa accelera-
tore) con il segno a rivolto verso la
molla.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 292 of 674
4 - 19
ENGCARBURETOR
15. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
NOTE:
Install the carburetor breather hoses to the
carburetor so that the hoses do not bend near
where they are installed.
Page 293 of 674

ENG
4 - 19
15. Montieren:
Düsennadel
1
Distanzhülse
2
Feder
3
Nadelsitz
4
Drosselklappen-Platte
5
(an der Drosselklappe
6)
16. Montieren:
Drosselklappe
1
Drosselklappenwellen-
Schraube
2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen
3
in die entsprechenden Schlitze
a
der Drosselklappe einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring
1
Drosselklappen-Gehäusede-
ckel
2
Schraube (Drosselklappen-
Gehäusedeckel)
3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch
1
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche so am Ver-
gaser anschließen, dass sie an der
Anschlussstelle nicht gebogen sind. 15. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape
3 dans les fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de
soupape 2
Boulon (couvercle du boîtier du
levier de soupape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carbura-
teur 1
N.B.:
Monter les durits de mise à l’air du car-
burateur sur le carburateur de manière
que les durits ne fassent pas de coude à
proximité de leur point de montage.15. Installare:
Spillo del getto 1
Collarino 2
Molla 3
Portaspillo 4
Piastra valvola a farfalla 5
Sulla valvola a farfalla 6.
16. Installare:
Gruppo valvola a farfalla 1
Vite (albero farfalla) 2
NOTA:
Installare i rulli della leva della valvola
3 nelle fessure a della valvola a far-
falla.
17. Installare:
Guarnizione circolare 1
Coperchio alloggiamento leva
della valvola 2
Bullone (coperchio alloggia-
mento leva della valvola) 3
18. Installare:
Flessibile di sfiato carburatore 1
NOTA:
Installare i flessibili di sfiato del carbura-
tore sul carburatore stesso in modo che
non si pieghino in prossimità del punto
di installazione.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 294 of 674
4 - 20
ENGCARBURETOR
Accelerator pump timing adjustment
* Except for USA and CDNAdjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height a to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate 1 the rod 2 etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
0.8 mm (0.031 in)
* 0.7 mm (0.028 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw 3.
Check that the link lever 4 has free play
b by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder head
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection a between the carburetor
joint slots.
Page 295 of 674

ENG
4 - 20
Beschleunigungspumpen-Steue-
rung einstellen
* Nicht USA und CDNArbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drossel-
klappen-Position
a zu gewäh-
ren, ist unter die Drosselklappen-
Platte
1 ein Stäbchen
2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu
schieben.
Drosselklappen-Posi-
tion:
0,8 mm (0,031 in)
* 0,7 mm (0,028 in)
Die Beschleunigungspumpen-
Einstellschraube
3 bis zum
Anschlag hineindrehen.
Durch leichten Druck auf den
Verbindungshebel
4 sicherstel-
len, dass dieser Spiel
b auf-
weist.
Die Einstellschraube allmählich
herausdrehen und dabei den
Verbindungshebel bewegen, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslass-Anschluss
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a am Zylinderkopf
zwischen die Spalten
b der Verga-
seranschlüsse montieren.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a muss im entspre-
chendem Spalt im Vergaser-Auslas-
sanschluss sitzen Réglage du calage de la pompe de
reprise
* Sauf USA et CDNEtapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur
a spécifiée, glisser sous le papillon
d’admission 1 la tige 2 etc. dont le
diamètre extérieur correspond à la
valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
0,8 mm (0,031 in)
* 0,7 mm (0,028 in)
Visser à fond la vis de réglage de la
pompe de reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a
du jeu b en appuyant légèrement
dessus.
Dévisser progressivement la vis de
réglage tout en déplaçant le levier
articulé jusqu’à ce qu’il n’ait plus
de jeu.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a de la culasse entre les
fentes du raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a entre les fentes du rac-
cord du carburateur.Regolazione della fasatura della
pompa acceleratore
* Eccetto USA e CDNOperazioni per la regolazione:
NOTA:
Affinché l’altezza della valvola a far-
falla a raggiunga il valore specifi-
cato, introdurre sotto la piastra della
valvola a farfalla 1 l’asta 2 ecc. con
il diametro esterno pari al valore spe-
cificato.
Altezza valvola a farfalla:
0,8 mm (0,031 in)
* 0,7 mm (0,028 in)
Avvitare completamente la vite di
regolazione della pompa accelera-
tore 3.
Controllare che la leva dell’artico-
lazione 4 abbia gioco b premen-
dola leggermente.
Svitare gradatamente la vite di
regolazione, mentre si sposta la
leva di articolazione fino a elimi-
narne il gioco.
Installazione del carburatore
1. Installare:
Giunto del carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a nella testata
tra le fessure del giunto del carburatore
b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a tra le fessure
del giunto del carburatore.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 296 of 674
4 - 21
ENG
3. Install:
Hot starter plunger 1
1T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
4. Tighten:
Bolt (air filter joint) 1
Bolt (carburetor joint) 2
2
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Bolt (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
1
2
CARBURETOR