Page 105 of 294

2-42
IGR
RJU17890
Δείκτης καυσίμου
Ο δείκτης καυσίμου βοηθά στον εύκολο
έλεγχο της στάθμης καυσίμου κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Ο δείκτης καυσίμου είναι
χωρισμένος σε οκτώ τμήματα το καθένα από τα
οποία δείχνει την ποσότητα καυσίμου που
απομένει στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
@ Η ένδειξη της στάθμης του καυσίμου είναι πιο
ακριβής όταν το υδροσκάφος βρίσκεται σε
οριζόντια θέση πάνω στο τρέιλερ ή μέσα στο
νερό.
@
RJU22050
Μετρητής ωρών
λειτουργίας/βολτόμετρο
@ Για να μεταβαίνετε από το μετρητή ωρών
λειτουργίας στο βολτόμετρο και αντίστροφα,
πατήστε το κουμπί “Volt/Hour” 1 για 1
δευτερόλεπτο τουλάχιστον, πάνω από 10
δευτερόλεπτα μετά την εμφάνιση της ένδειξης
του μετρητή.
@
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Δείχνει τις ώρες λειτουργίας του κινητήρα,
δηλ. τις ώρες που παρήλθαν από την αγορά του
υδροσκάφους.
Βολτόμετρο
Το βολτόμετρο δείχνει την τάση της
μπαταρίας.
Όταν η τάση της μπαταρίας είναι η κανονική,
το βολτόμετρο δείχνει περίπου 12 volt.
Αν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από
8,0 volt, στο βολτόμετρο εμφανίζεται η ένδειξη
“LO”, και αν η τάση είναι μεγαλύτερη από
18,1 volt, στο βολτόμετρο εμφανίζεται η ένδειξη
“HI”. Αν εμφανιστεί η ένδειξη “HI” ή η ένδειξη
“LO”, επιστρέψτε στην ακτή και, αν χρειαστεί,
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του συστήματος φόρτισης
και της μπαταρίας.
HJU17890
Indicatore del livello del carburante
L’indicatore del livello carburante consente di
controllare comodamente il livello del carburante
durante la guida. L’indicatore ha otto segmenti
che indicano la quantità di carburante che resta
nel serbatoio.
NOTA:@ Il livello del carburante è più preciso quando la
moto d’acqua si trova in orizzontale su un carrello
o in acqua.
@
HJU22050
Contaore/voltmetro
NOTA :@ Per commutare la visualizzazione del display tra
contaore e voltmetro, premere il tasto “Volt/Hour”
1 per almeno 1 secondo dopo che lo strumento è
stato visualizzato per più di 10 secondi.
@
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Lo strumento mostra le ore di funzionamento
del motore.
Vo l t m e t r o
Il voltmetro visualizza la tensione della batteria.
Quando la tensione della batteria è corretta, il
voltmetro visualizza circa 12 V.
Se la tensione della batteria è inferiore a 8,0 V,
sul voltmetro viene visualizzata l’indicazione “LO”,
mentre se la tensione della batteria è superiore a
18,1 V, viene visualizzata l’indicazione “HI”. Se
viene visualizzata l’indicazione “HI” oppure “LO”,
portare la moto d’acqua a riva e, se necessario,
fare controllare l’impianto di carica da un conces-
sionario Yamaha.
B_F1Y80.book Page 42 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 106 of 294

2-43
P
PJU22060
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
cur to-circuito, a luz indicadora “WARNING” e a
luz avisadora de verificação do motor começam a
piscar e o avisador acústico soa intermitente-
mente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um Concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
PJU22070
Luz avisadora de nível de combustível
baixo
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os dois
segmentos inferiores do indicador de nível, a luz
avisadora de nível de combustível baixo e a luz
indicadora “WARNING” ficam intermitentes. O
avisador acústico começa também a tocar inter-
mitentemente.
Os sinais de aviso desaparecerão assim que o
motor for ligado, após o reabastecimento.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1Y80.book Page 43 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 107 of 294

2-44
IGR
RJU22060
Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου
κινητήρα
Εάν εντοπιστεί κάποια δυσλειτουργία στον
αισθητήρα ή κάποιο βραχυκύκλωμα, η
ενδεικτική λυχνία “WARNING” και η
προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί
διακεκομμένα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
RJU22070
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
Αν το καύσιμο που έχει απομείνει στο
ρεζερβουάρ πέσει στα 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal), τα δύο πρώτα ορθογώνια τμήματα
της στάθμης καυσίμου, η προειδοποιητική
λυχνία καυσίμου και η ενδεικτική λυχνία
“WARNING” αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Επίσης, ο βομβητής αρχίζει να ηχεί
διακεκομμένα.
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
ο κινητήρας ξαναπάρει μπροστά μετά το
γέμισμα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU22060
Spia di controllo del motore
Se viene rilevato un funzionamento non cor-
retto o un cortocircuito di un sensore, la spia
“WARNING” e l’indicatore di allarme iniziano a
lampeggiare e il cicalino suona a intermittenza.
In tal caso, ridurre il regime motore, por tare la
moto d’acqua a riva e fare controllare il motore
presso un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
HJU22070
Spia del livello del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), i due seg-
menti inferiori del livello del carburante, il simbolo
del carburante e la spia “WARNING” iniziano a
lampeggiare. Anche il cicalino inizia a suonare in
modo intermittente.
I segnali di allarme verranno eliminati al riav-
viamento del motore dopo il rifornimento.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
B_F1Y80.book Page 44 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 108 of 294
2-45
P
PJU22080
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifi-
cada, a luz indicadora “WA R N I N G” e a luz avisa-
dora da pressão do óleo começam a piscar e o
avisador acústico soa intermitentemente. A velo-
cidade do motor é, simultaneamente, limitada,
para evitar danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do
motor. (Consultar na página 3-15 os procedimen-
tos de verificação do nível do óleo do motor). Se o
nível do óleo estiver baixo, acrescentar óleo do
motor suficiente para que este suba até ao nível
adequado. Se o nível do óleo for suficiente, solici-
tar a um concessionário Yamaha a verificação do
veículo aquático.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1Y80.book Page 45 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 109 of 294

2-46
IGR
RJU22080
Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
Αν η πίεση λαδιού δεν αυξηθεί με βάση τις
προδιαγραφές, η ενδεικτική λυχνία
“WARNING” και η ενδεικτική λυχνία πίεσης
λαδιού αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο
βομβητής ηχεί διακεκομμένα. Ταυτόχρονα, οι
στροφές του κινητήρα περιορίζονται για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη ζημία.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και μετά
ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. (Βλ.
σελ. 3-16 για τη διαδικασία ελέγχου της στάθμης
λαδιού του κινητήρα.) Αν η στάθμη λαδιού είναι
χαμηλή, προσθέστε επαρκή ποσότητα λαδιού
κινητήρα για να επιτευχθεί η σωστή στάθμη. Αν
η στάθμη λαδιού επαρκεί, απευθυνθείτε σε
αντιπρόσωπο της Yamaha για να ελέγξει το
υδροσκάφος.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU22080
Spia della pressione dell’olio
Se la pressione dell’olio non raggiunge il valore
specificato, la spia “WA R N I N G” e la spia della
pressione dell’olio iniziano a lampeggiare e il cica-
lino suona in modo intermittente. Contemporane-
amente, il regime motore viene limitato per evitare
danni.
Se questo si verifica, ridurre il regime motore,
portare la moto d’acqua a riva e controllare il
livello dell’olio motore. (Vedere pagina 3-16 per le
procedure di controllo del livello dell’olio motore.)
Se il livello dell’olio motore è basso, aggiungere
olio fino al raggiungimento del livello corretto. Se il
livello dell’olio è insufficiente, far controllare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
B_F1Y80.book Page 46 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 110 of 294

2-47
P
PJU22090
Luz avisadora de sobreaquecimento
do motor
Este modelo está equipado com um sistema
de alarme de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz
indicadora “WARNING” e a luz avisadora de
sobreaquecimento piscam e depois ficam acesas.
O avisador acústico soa intermitentemente e,
depois, continuamente. Após as luzes começa-
rem a piscar e o avisador acústico soar, a veloci-
dade do motor é limitada para ajudar a evitar
danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imediata-
mente a velocidade do motor, colocar o veículo
aquático em terra e verificar a descarga de água
a bombordo lado (esquerdo), na saída piloto da
água de refrigeração. No caso de não haver des-
carga de água, verificar se a grelha de admissão
e a turbina estão obstruídas.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência. O contacto com as
peças rotativas da bomba de jacto pode pro-
vocar lesões corporais graves ou mesmo a
morte.
@
@ Caso não seja possível localizar e reparar a
causa do sobreaquecimento, contactar um
concessionário Yamaha. O facto de continuar
a utilizar o veículo a alta velocidade pode
danificar seriamente o motor.
@
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1Y80.book Page 47 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 111 of 294

2-48
IGR
RJU22090
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Αν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η ενδεικτική λυχνία “WARNING” και η
προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης
αναβοσβήνουν και μετά ανάβουν σταθερά.
Επίσης, ο βομβητής αρχίζει να ηχεί
διακεκομμένα και μετά ηχεί συνεχώς. Μόλις
αρχίσουν να αναβοσβήνουν το λαμπάκι και η
προειδοποιητική λυχνία και να ηχεί ο βομβητής,
οι στροφές του κινητήρα περιορίζονται για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη ζημία.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε αμέσως τις
στροφές του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή
και ελέγξτε την αποβολή νερού στο στόμιο
εξόδου του νερού ψύξης της αριστερής πλευράς.
Εάν δεν γίνεται αποβολή νερού, ελέγξτε τη
γρίλια στομίου εισροής νερού και την πτερωτή
μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τα φύκια ή τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου, εάν έρθετε σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
@ Εάν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε έναν αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλές στροφές, υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU22090
Spia di surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore si surriscalda, la spia “WARNING”
e la spia di surriscaldamento del motore iniziano a
lampeggiare, quindi si accendono. Anche il cica-
lino inizia a suonare in modo intermittente, e poi
suona in modo continuativo. Quando la spia di
allarme e la spia di surriscaldamento del motore
iniziano a lampeggiare e il cicalino si aziona, il
regime motore viene limitato per evitare danni.
Se questo accade, ridurre immediatamente il
regime motore, portare la moto d’acqua a riva,
quindi controllare lo scarico dell’acqua all’uscita di
controllo dell’acqua di raffreddamento a babordo
(lato sinistro). Se l’acqua non viene scaricata,
controllare che la griglia di presa d’acqua e la
girante non siano intasate.
@ Prima di tentare di rimuovere alghe o detriti
dalla griglia di presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e rimuovere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o morte.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, contattare
un concessionario Yamaha. Continuando ad
utilizzare la moto d’acqua a velocità elevate si
possono provocare gravi danni al motore.
@
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
B_F1Y80.book Page 48 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 112 of 294

2-49
P
PJU22100
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de compartimento de arma-
zenamento dianteiro, porta-luvas, compartimento
de armazenamento no banco, compartimento
estanque e suporte para bebidas.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo aquático, verificar se
todos os compartimentos se encontram bem
fechados.
O compartimento de armazenamento dian-
teiro, o porta-luvas e o compartimento de
armazenamento no banco não são estanques.
Se forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, como é o caso dos manu-
ais, guardá-los num saco ou no compartimento
estanque.
@
PJU21790
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento dianteiro
2
está localizado na proa.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar o trinco do capot 1
para baixo e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
NOTA :@ Verificar se o compartimento de armazenamento
dianteiro se encontra bem fechado, antes de ope-
rar o veículo.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade: 75,0 L
(19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Carga máxima: 5,0 kg (11 lb)
B_F1Y80.book Page 49 Friday, September 2, 2005 3:28 PM