2-33
P
PJU22350
Ve l o címetro/conta-rotações e
luzes indicadoras analógicos
O veículo está equipado com o visor e as luzes
indicadoras que se seguem.
1
Ve l o címetro/conta-rotações analógico
2
Luz indicadora “SPEED”
3
Luz indicadora “WARNING”
4
Luz indicadora “RPM”
PJU22250
Ve l o címetro/conta-rotações analógico
O velocímetro/conta-rotações analógico pode
ser utilizado como velocímetro ou conta-rotações.
Para alternar entre as funções de velocímetro
e de conta-rotações, premir o botão
“Speed/RPM”
1 durante pelo menos 1 segundo
quando o visor multifunções estiver a funcionar.
A luz indicadora “SPEED”
2 acende-se
quando o velocímetro analógico é seleccionado.
A luz indicadora “RPM”
3 acende-se quando o
conta-rotações analógico é seleccionado.
NOTA :@ Quando o velocímetro/conta-rotações analógico
muda para a função de velocímetro, a luz indica-
dora “SPEED” pisca três vezes e depois acende-
se.
@
B_F1Y80.book Page 33 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-34
IGR
RJU22350
Αναλογικό
ταχύμετρο/στροφόμετρο και
ενδεικτικές λυχνίες
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
τους παρακάτω μετρητές και τις παρακάτω
ενδεικτικές λυχνίες.
1Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
2Ενδεικτική λυχνία “SPEED”
3Ενδεικτική λυχνία “WARNING”
4Ενδεικτική λυχνία “RPM”
RJU22250
Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ταχύμετρο ή
στροφόμετρο.
Για να μεταβαίνετε από το ταχύμετρο στο
στροφόμετρο και αντίθετα, πατήστε το κουμπί
“Speed/RPM” 1 για 1 δευτερόλεπτο
τουλάχιστον ενώ λειτουργεί ο μετρητής
πολλαπλών λειτουργιών.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” 2 ανάβει
όταν επιλεγεί το αναλογικό ταχύμετρο. Η
ενδεικτική λυχνία “RPM” 3 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
@ Όταν το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μεταβεί στη λειτουργία ταχύμετρου, η
ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει τρεις
φορές και μετά ανάβει.
@
HJU22350
Indicatore di velocità/contagiri
analogico e spie
Questa moto d’acqua è dotata dello strumento
e delle spie descritte di seguito.
1Indicatore di velocità/contagiri analogico
2Spia “SPEED”
3Spia “WARNING”
4Spia “RPM”
HJU22250
Indicatore di velocità/contagiri analo-
gico
L’indicatore di velocità/contagiri analogico può
essere utilizzato come indicatore di velocità o
contagiri.
Per passare dalla funzione indicatore di velo-
cità alla funzione contagiri, premere il tasto
“Speed/RPM”
1 per almeno 1 secondo con lo
strumento multifunzione in funzione.
La spia “SPEED”
2 si accende quando viene
selezionato l’indicatore di velocità analogico. La
spia “RPM”
3 sia accende quando viene selezio-
nato il contagiri analogico.
NOTA:@ Quando l’indicatore di velocità/contagiri analogico
passa alla funzione indicatore di velocità, la spia
“SPEED” lampeggia tre volte e si accende.
@
B_F1Y80.book Page 34 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-37
P
PJU22260
Luz indicadora “SPEED”
A luz indicadora “SPEED” 1
acende-se
quando o velocímetro analógico é seleccionado.
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes nas
seguintes circunstâncias:
quando o velocímetro/conta-rotações analó-
gico muda para a função de velocímetro;
quando as unidades do visor multifunções
mudam de quilómetros para milhas;
quando as milhas estão seleccionadas como
unidades do visor multifunções quando este
começa a funcionar.
PJU22000
Luz indicadora “WARNING”
A luz indicadora “WA R N I N G” 1
começa a pis-
car ou acende-se, em conjunto com uma luz avi-
sadora, quando tiver ocorrido uma avaria.
B_F1Y80.book Page 37 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-38
IGR
RJU22260
Ενδεικτική λυχνία “SPEED”
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί το αναλογικό ταχύμετρο.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει
τρεις φορές στις παρακάτω περιπτώσεις:
Το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μεταβαίνει στη λειτουργία ταχύμετρου.
Οι μονάδες του μετρητή πολλαπλών
λειτουργιών αλλάζουν από μίλια σε
χιλιόμετρα.
Όταν ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
αρχίσει να λειτουργεί, οι μονάδες που
εμφανίζονται είναι τα μίλια.
RJU22000
Ενδεικτική λυχνία “WARNING”
Η ενδεικτική λυχνία “WARNING” 1
αναβοσβήνει ή ανάβει σταθερά μαζί με μια
προειδοποιητική λυχνία όταν παρουσιαστεί
κάποια δυσλειτουργία.
HJU22260
Spia “SPEED”
La spia “SPEED”
1 si accende quando viene
selezionato l’indicatore di velocità analogico.
La spia “SPEED” lampeggia tre volte nelle
seguenti condizioni:
L’indicatore di velocità/contagiri analogico
passa alla funzione contagiri.
La visualizzazione dello strumento multifun-
zione passa dalle miglia ai chilometri.
All’attivazione dello strumento multifunzione,
viene selezionata la visualizzazione delle
miglia.
HJU22000
Spia “WARNING”
La spia “WA R N I N G” 1 lampeggia o si
accende insieme ad una spia di allarme in caso di
funzionamento non corretto.
B_F1Y80.book Page 38 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-43
P
PJU22060
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
cur to-circuito, a luz indicadora “WARNING” e a
luz avisadora de verificação do motor começam a
piscar e o avisador acústico soa intermitente-
mente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um Concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
PJU22070
Luz avisadora de nível de combustível
baixo
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os dois
segmentos inferiores do indicador de nível, a luz
avisadora de nível de combustível baixo e a luz
indicadora “WARNING” ficam intermitentes. O
avisador acústico começa também a tocar inter-
mitentemente.
Os sinais de aviso desaparecerão assim que o
motor for ligado, após o reabastecimento.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1Y80.book Page 43 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-44
IGR
RJU22060
Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου
κινητήρα
Εάν εντοπιστεί κάποια δυσλειτουργία στον
αισθητήρα ή κάποιο βραχυκύκλωμα, η
ενδεικτική λυχνία “WARNING” και η
προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί
διακεκομμένα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
RJU22070
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
Αν το καύσιμο που έχει απομείνει στο
ρεζερβουάρ πέσει στα 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal), τα δύο πρώτα ορθογώνια τμήματα
της στάθμης καυσίμου, η προειδοποιητική
λυχνία καυσίμου και η ενδεικτική λυχνία
“WARNING” αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Επίσης, ο βομβητής αρχίζει να ηχεί
διακεκομμένα.
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
ο κινητήρας ξαναπάρει μπροστά μετά το
γέμισμα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU22060
Spia di controllo del motore
Se viene rilevato un funzionamento non cor-
retto o un cortocircuito di un sensore, la spia
“WARNING” e l’indicatore di allarme iniziano a
lampeggiare e il cicalino suona a intermittenza.
In tal caso, ridurre il regime motore, por tare la
moto d’acqua a riva e fare controllare il motore
presso un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
HJU22070
Spia del livello del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), i due seg-
menti inferiori del livello del carburante, il simbolo
del carburante e la spia “WARNING” iniziano a
lampeggiare. Anche il cicalino inizia a suonare in
modo intermittente.
I segnali di allarme verranno eliminati al riav-
viamento del motore dopo il rifornimento.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
B_F1Y80.book Page 44 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-46
IGR
RJU22080
Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
Αν η πίεση λαδιού δεν αυξηθεί με βάση τις
προδιαγραφές, η ενδεικτική λυχνία
“WARNING” και η ενδεικτική λυχνία πίεσης
λαδιού αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο
βομβητής ηχεί διακεκομμένα. Ταυτόχρονα, οι
στροφές του κινητήρα περιορίζονται για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη ζημία.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και μετά
ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. (Βλ.
σελ. 3-16 για τη διαδικασία ελέγχου της στάθμης
λαδιού του κινητήρα.) Αν η στάθμη λαδιού είναι
χαμηλή, προσθέστε επαρκή ποσότητα λαδιού
κινητήρα για να επιτευχθεί η σωστή στάθμη. Αν
η στάθμη λαδιού επαρκεί, απευθυνθείτε σε
αντιπρόσωπο της Yamaha για να ελέγξει το
υδροσκάφος.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU22080
Spia della pressione dell’olio
Se la pressione dell’olio non raggiunge il valore
specificato, la spia “WA R N I N G” e la spia della
pressione dell’olio iniziano a lampeggiare e il cica-
lino suona in modo intermittente. Contemporane-
amente, il regime motore viene limitato per evitare
danni.
Se questo si verifica, ridurre il regime motore,
portare la moto d’acqua a riva e controllare il
livello dell’olio motore. (Vedere pagina 3-16 per le
procedure di controllo del livello dell’olio motore.)
Se il livello dell’olio motore è basso, aggiungere
olio fino al raggiungimento del livello corretto. Se il
livello dell’olio è insufficiente, far controllare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
B_F1Y80.book Page 46 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-47
P
PJU22090
Luz avisadora de sobreaquecimento
do motor
Este modelo está equipado com um sistema
de alarme de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz
indicadora “WARNING” e a luz avisadora de
sobreaquecimento piscam e depois ficam acesas.
O avisador acústico soa intermitentemente e,
depois, continuamente. Após as luzes começa-
rem a piscar e o avisador acústico soar, a veloci-
dade do motor é limitada para ajudar a evitar
danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imediata-
mente a velocidade do motor, colocar o veículo
aquático em terra e verificar a descarga de água
a bombordo lado (esquerdo), na saída piloto da
água de refrigeração. No caso de não haver des-
carga de água, verificar se a grelha de admissão
e a turbina estão obstruídas.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência. O contacto com as
peças rotativas da bomba de jacto pode pro-
vocar lesões corporais graves ou mesmo a
morte.
@
@ Caso não seja possível localizar e reparar a
causa do sobreaquecimento, contactar um
concessionário Yamaha. O facto de continuar
a utilizar o veículo a alta velocidade pode
danificar seriamente o motor.
@
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1Y80.book Page 47 Friday, September 2, 2005 3:28 PM