Page 289 of 316

5-6
I
Il motore gira in modo
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappuccio della
candelaAllentato Collegare correttamente 4-34
Fessurato, con strappi o
danneggiatoSostituire
—
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Impianto di
iniezioneUgelli ostruiti Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia di allarme o
indicatore
lampeggianteLivello del
carburanteEsaurito Rifornire prima possibile
3-8
Surriscaldamen
to del motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Spia di allarme
controllo
motoreSensori difettosi Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La moto d’acqua
rallenta o perde
potenzaSistema
antifurto
YamahaModalità regime ridotto
selezionataSelezionare la modalità
normale 2-40
Cavitazione Presa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Girante danneggiata o
usurataIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia di allarme
surriscaldament
o motoreControllo riduzione
regime motore attivatoPulire la presa d-acqua
dell’idrogetto e fare
raffreddare il motore2-60
Spia di allarme
pressione olioControllo riduzione
regime motore attivatoAggiungere olio
2-60
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappucci delle
candeleAllentati Collegare correttamente
4-34
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Filtro dell’aria Intasato Pulire o sostituire 4-30
Accumulo di olio Sostituire 4-30 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
B_F1X80.book Page 6 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 290 of 316

5-7
P
PJU11180
Procedimentos de
emergência
PJU21602
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina
A retenção de algas e detritos na tomada ou
na turbina pode provocar a ocorrência de cavita-
ção com a consequente redução do impulso do
jacto, mesmo com aumento da velocidade do
motor. Se a cavitação continuar durante algum
tempo, o motor aquece excessivamente e pode
mesmo gripar. Se houver alguns indícios de entu-
pimento da tomada do jacto ou da turbina com
algas ou detritos, voltar para terra e verificar a
tomada e a turbina. Parar sempre o motor antes
de varar o veículo aquático em terra.
@ Antes de remover as algas e os detritos da
tomada do jacto ou da turbina, desligar o
motor e remover a chave de segurança do
interruptor de paragem de emergência. O con-
tacto com as peças rotativas da bomba de
jacto pode provocar lesões corporais graves
ou mesmo a morte.
@
@ Se algas ou detritos ficarem retidos na
tomada, não operar o veículo aquático acima
da velocidade mínima de governo até que
estes sejam retirados.
@
1. Virar o veículo aquático sobre um dos costa-
dos, conforme indicado na figura.
B_F1X80.book Page 7 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 291 of 316

5-8
IGR
RJU11180
Έκτακτες επεμβάσεις
RJU21602
Καθαρισμός του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης και της
πτερωτής
Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια
εισροής νερού ή στην πτερωτή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί σπηλαίωση,
προκαλώντας μείωση της δύναμης προώσεως
παρόλο ότι η ταχύτητα του κινητήρα αυξάνεται.
Εάν αφήσετε να συνεχιστεί αυτή η κατάσταση, ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και να
κολλήσει. Εάν υπάρχει ένδειξη ότι το στόμιο
εισροής νερού ή η πτερωτή είναι μπουκωμένα με
χόρτα ή ακαθαρσίες, επιστρέψτε στην ακτή και
ελέγξτε το στόμιο εισροής νερού εκτόξευσης και
την πτερωτή. Να σταματάτε πάντα τον κινητήρα
πριν από την προσάραξη του υδροσκάφους.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τα φύκια ή τις
ακαθαρσίες από το στόμιο εισροής νερού
εκτόξευσης ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου, εάν έρθετε σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
@ Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια
του στομίου εισροής νερού, μην οδηγείτε το
υδροσκάφος με ταχύτητα μεγαλύτερης της
ταχύτητας συρτής, έως ότου τα αφαιρέσετε.
@
1.Ακουμπήστε το υδροσκάφος πλάγια έτσι
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
HJU11180
Procedure di emergenza
HJU21602
Pulizia dell’aspirazione
dell’idrogetto e della girante
Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto o nella girante, può verificarsi il fenomeno
della cavitazione, che provoca la diminuzione
della spinta dell’idrogetto anche aumentando il
regime motore. Se non si risolve il problema, il
motore si surriscalda e potrebbe gripparsi. Se
l’aspirazione dell’idrogetto o la girante sono inta-
sati da alghe o detriti, ritornare a riva e controllare
entrambi. Spegnere sempre il motore prima di
tirare a secco la moto d’acqua.
@ Prima di tentare di rimuovere alghe o detriti
dall’aspirazione dell’idrogetto o della girante,
spegnere il motore e rimuovere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o morte.
@
@ Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto, non utilizzare la moto d’acqua a velocità
superiori a quella di traino prima di averli
rimossi.
@
1. Girare la moto d’acqua su un lato come illu-
strato in figura.
B_F1X80.book Page 8 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 292 of 316

5-9
P
@ Colocar um pano limpo ou qualquer meio
de protecção (p. ex.: um bocado de alcatifa)
sob o veículo aquático, de modo a evitar a
danificação do casco.
Virar sempre o veículo aquático sobre o
costado de bombordo (lado esquerdo).
Ao virar o veículo aquático sobre o cos-
tado, suportar a proa, de modo a impedir a
danificação ou deformação do guiador.
@
2. Retirar as algas e os detritos presentes na
zona do veio de transmissão, da turbina, do
cárter da bomba e da tubeira do jacto.
Se os detritos forem de difícil remoção, con-
sultar um concessionário Yamaha.
@ Evitar sempre a operação do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável a navegação em áreas com
muitas algas, operar o motor alternadamente
em aceleração parcial e aceleração total. As
algas têm tendência para se acumular mais
em velocidades constantes e à velocidade
mínima de governo. Se as algas entupirem a
tomada de admissão ou a turbina e provoca-
rem cavitação, proceder conforme indicado
anteriormente.
@
B_F1X80.book Page 9 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 293 of 316

5-10
IGR
@ Βάλτε κάτω από το υδροσκάφος ένα
καθαρό πανί ή ένα χαλάκι για προστασία
από τις εκδορές και τις γρατζουνιές.
Να ακουμπάτε πάντα το υδροσκάφος στην
αριστερή πλευρά του.
Κατά το γύρισμα του υδροσκάφους πλάγια,
στηρίξτε την πλώρη έτσι ώστε οι
χειρολαβές του τιμονιού να μην
στραβώσουν και πάθουν ζημιά.
@
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Yamaha.
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφους σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε εναλλάξ στο μισό και στο τέρμα το
γκάζι. Τα φύκια τείνουν να μαζεύονται
περισσότερο όταν οδηγείτε με σταθερή
ταχύτητα ή με ταχύτητα συρτής. Εάν τα
φύκια μπουκώσουν τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή την πτερωτή προκαλώντας
σπηλαίωση, ακολουθήστε τη διαδικασία
καθαρισμού που περιγράφεται παραπάνω.
@
@ Posizionare un panno pulito o un’altra pro-
tezione adatta sotto la moto d’acqua per
proteggerla da eventuali abrasioni o graffi.
Girare sempre la moto d’acqua sul lato sini-
stro.
Quando si gira la moto d’acqua su un lato,
sostenere la prua in modo da impedire che
il manubrio si pieghi o si danneggi.
@
2. Rimuovere le alghe o i detriti dall’albero di tra-
smissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se la rimozione dovesse risultare difficoltosa,
consultare il concessionario Yamaha di fidu-
cia.
@ Evitare di utilizzare la moto d’acqua in acque
caratterizzate da un’elevata presenza di alghe.
Qualora fosse inevitabile attraversare una
zona coperta da alghe, far funzionare il
motore alternativamente a mezzo gas ed a
tutto gas. Le alghe tendono ad accumularsi
maggiormente a velocità costante ed a velo-
cità di traino. Se le alghe ostruiscono l’aspira-
zione dell’idrogetto o la girante e provocano
cavitazione, seguire la procedura di pulizia
precedentemente illustrata.
@
B_F1X80.book Page 10 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 294 of 316

5-11
P
PJU18440
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS C RIANÇAS.
@
B_F1X80.book Page 11 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 295 of 316

5-12
IGR
RJU18440
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
HJU18440
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
B_F1X80.book Page 12 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 296 of 316

5-13
P
PJU18450
Ligação dos cabos auxiliares
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma das extremidades do cabo auxiliar
(–) negativo 2
ao terminal (–) negativo da
bateria auxiliar 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo auxiliar (–)
negativo ao apoio do motor 4
.
@ Não ligar o cabo auxiliar ao terminal (–) nega-
tivo da bateria do veículo! Verificar se todas
as ligações se encontram bem fixadas e cor-
rectas, antes de colocar o motor em funciona-
mento. As ligações incorrectas dos cabos
pode danificar o sistema eléctrico do veículo.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, de modo a
impedir a descarga da bateria e o arranque
subsequente do motor. O motor de arran-
que pode também ser danificado. Se o
motor não arrancar num espaço de 5
segundos, libertar o interruptor de arran-
que e tentar novamente o arranque do
motor após 15 segundos.
@
B_F1X80.book Page 13 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM