Page 249 of 316

4-24
IGR
RJU18160
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Εάν δεν ελέγξετε και επισκευάσετε
τυχόν διαρροή καυσίμου, ενδέχεται να
προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.Η πυρκαγιά ή
η έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο. Σβήστε τη
μηχανή. Μην καπνίζετε. Αποφύγετε τη
διαρροή βενζίνης.
Το καύσιμο που βρίσκεται στον ελαστικό
σωλήνα είναι υπό πίεση.
Το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και να
προκαλέσει τραυματισμό ή πυρκαγιά εάν ο
αγωγός καυσίμου είναι αποσυνδεδεμένος.
Μην επιχειρήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε
λειτουργία ενώ ο αγωγός καυσίμου είναι
αποσυνδεδεμένος.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε:
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου (στεγανωτικό)
για τυχόν ζημιές.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή.
Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Διόδους εξαέρωσης για τυχόν διαρροές.
RJU18410
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU18160
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Il mancato controllo e riparazione di per-
dite di carburante può provocare incendi o
esplosioni. Incendi o esplosioni possono pro-
vocare lesioni gravi o decessi. Spegnere il
motore. Non fumare. Evitare di versare la ben-
zina.
Il carburante nel tubo flessibile è pressuriz-
zato.
Il carburante può spruzzare fuori e provocare
lesioni o pericolo di incendio quando si scol-
lega una tubazione del carburante.
Non tentare di fare funzionare il motore con
una tubazione del carburante scollegata.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, consultare un concessiona-
rio Yamaha.
Controllare:
Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti del tappo (della guarnizione)
del serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nei condotti di spurgo dell’aria.
HJU18410
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante
1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
B_F1X80.book Page 24 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 250 of 316

4-25
P
PJU21590
Mudança do óleo de motor
@ O óleo do motor encontra-se extremamente
quente, após a paragem do motor. O contacto
do óleo com o vestuário pode provocar quei-
maduras.
@
@ Não utilizar o motor com demasiado ou
pouco óleo no respectivo reservatório. O
óleo pode ser expulso do reservatório e o
motor pode ser danificado.
Mudar o óleo do motor após as primeiras
10 horas de operação e, depois desta pri-
meira mudança, a cada 100 horas ou no iní-
cio da época balnear; uma mudança
judiciosa do óleo evita o desgaste prema-
turo do motor.
O filtro de óleo deve ser substituído todos
os anos, ou a cada 100 horas de operação.
Quando necessário, o filtro de óleo deve
ser substituído por um concessionário
Ya m a h a .
@
Recomenda-se que a mudança de óleo seja
efectuada por um concessionário Yamaha. Con-
tudo, se o utilizador optar por executar a mudança
de óleo, deve consultar um concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Eliminar o óleo usado de acordo com os regula-
mentos locais em vigor.
@
Óleo de motor recomendado:
Ver página 3-5.
Quantidade de óleo:
Com mudança do filtro:
2,3 L (2,4 US qt, 2,0 Imp qt)
Sem mudança de filtro:
2,1 L (2,2 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantidade total:
4,5 L (4,8 US qt, 4,0 Imp qt)
B_F1X80.book Page 25 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 251 of 316

4-26
IGR
RJU21590
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
@ Αφού ο κινητήρας σταματήσει, το λάδι του
κινητήρα είναι εξαιρετικά ζεστό. Εάν έρθετε
σε επαφή με το λάδι ή στάξει πάνω στα ρούχα
σας, ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα.
@
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
εάν η ποσότητα λαδιού στο δοχείο λαδιού
είναι υπερβολική ή ανεπαρκής. Ενδέχεται
να εκτοξευθεί λάδι και να προκληθεί βλάβη
στον κινητήρα.
Μην ξεχνάτε να αλλάζετε το λάδι κινητήρα
μετά τις 10 πρώτες ώρες λειτουργίας και,
κατόπιν, κάθε 100 ώρες ή στην αρχή κάθε
νέας σεζόν, διαφορετικά ο κινητήρας θα
φθαρεί γρήγορα.
Το φίλτρο λαδιού θα πρέπει να
αντικαθίσταται κάθε χρόνο ή μετά από 100
ώρες λειτουργίας. Εάν είναι απαραίτητο,
για την αντικατάσταση του φίλτρου,
απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της
Ya m a h a .
@
Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου να
γίνεται από κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
Ωστόσο αν θελήσετε να αλλάξετε μόνοι σας το
λάδι κινητήρα, συμβουλευθείτε έναν
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@ Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
@
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
Ανατρέξτε στη σελίδα 3-6.
Ποσότητα λαδιού:
Με αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,3 L (2,4 US qt, 2,0 Imp qt)
Χωρίς αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,1 L (2,2 US qt, 1,8 Imp qt)
Συνολική ποσότητα:
4,5 L (4,8 US qt, 4,0 Imp qt)
HJU21590
Sostituzione dell’olio motore
@ Quando si spegne il motore, l’olio motore è
bollente. Il contatto o la penetrazione di olio
motore negli indumenti può provocare ustioni.
@
@ Non avviare il motore con una quantità
eccessiva o insufficiente di olio nel serba-
toio. L’olio potrebbe fuoriuscire danneg-
giando il motore.
Per evitare una rapida usura del motore,
sostituire l’olio motore dopo le prime 10 ore
di funzionamento e, in seguito, ogni 100 ore
o ad inizio di stagione.
Il filtro dell’olio deve essere sostituito ogni
due anni o ogni 100 ore di funzionamento.
Se necessario, fare sostituire il filtro
dell’olio da un concessionario Yamaha.
@
Si raccomanda di fare sostituire l’olio motore
da un concessionario Yamaha. Se si decide di
effettuare la sostituzione da soli, consultare
comunque un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Smaltire l’olio esausto in base alle norme vigenti. @
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 3-6.
Quantità di olio:
Con sostituzione del filtro dell’olio:
2,3 L (2,4 US qt, 2,0 Imp qt)
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
2,1 L (2,2 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantità totale:
4,5 L (4,8 US qt, 4,0 Imp qt)
B_F1X80.book Page 26 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 252 of 316
4-27
P
@ Em caso de fuga de óleo, ou se a luz avisa-
dora da pressão de óleo acender com o motor
em funcionamento, desligar imediatamente o
motor e solicitar a verificação do veículo a um
concessionário Yamaha. A operação continu-
ada do motor em tais condições pode provo-
car a grave danificação do motor.
@
B_F1X80.book Page 27 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 253 of 316
4-28
IGR
@ Εάν υπάρχει διαρροή λαδιού ή ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, σβήστε
αμέσως τον κινητήρα και απευθυνθείτε σε
κάποια αντιπροσωπεία της Ya m a h a για να
ελέγξει το υδροσκάφος. Εάν ο κινητήρας
εξακολουθήσει να λειτουργεί υπό αυτές τις
συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή
βλάβη.
@
@ Se ci sono perdite di olio o se la spia della
pressione dell’olio si accende con il motore in
funzione, spegnere immediatamente il motore
e fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha. Continuare ad utilizzare
il motore in queste condizioni potrebbe cau-
sare gravi danni al motore.
@
B_F1X80.book Page 28 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 254 of 316

4-29
P
PJU18190
Ve r i f i c ação do elemento do filtro
de ar
O elemento do filtro de ar deve ser verificado a
cada 12 meses ou após cada 100 de operação.
Ve r i f i c ação do filtro de ar:
1. Remover os bancos traseiro e dianteiro. (Ver
na página 2-9 e 2-11 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos).
2. Remover os parafusos da tampa da caixa do
filtro de ar 1
, deslocar os trincos 2
abrir os
trincos e remover depois a tampa da caixa.
3. Remover o elemento do filtro de ar e verificar
se apresenta sujidade ou manchas de óleo.
Substituir o elemento do filtro de ar, caso este
apresente manchas de óleo, ou após cada
2 anos ou 200 horas de operação.
4. Instalar o elemento do filtro de ar na caixa do
filtro e instalar depois a respectiva tampa.
@ Verificar se o elemento fica bem instalado
na caixa do filtro.
Não colocar o motor em funcionamento
com o elemento do filtro de ar removido, de
modo a impedir a danificação dos êmbolos
e dos cilindros.
Lavar o elemento do filtro de ar com água
fria ou morna e deixá-lo secar completa-
mente ao ar. Não utilizar detergente nem
solvente para limpar o elemento do filtro de
ar, nem o seque a quente nem a ar compri-
mido, pois poderá danificá-lo.
@
B_F1X80.book Page 29 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 255 of 316

4-30
IGR
RJU18190
Έλεγχος του φίλτρου αέρα
Το φίλτρο αέρα θα πρέπει να ελέγχεται κάθε
12 μήνες ή κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Για να ελέγξετε το φίλτρο αέρα:
1.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. (Βλ. σελ. 2-10 και 2-12 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης
καθίσματος.)
2.Αφαιρέστε τις βίδες του καλύμματος της
θήκης του φίλτρου αέρα. 1 ανοίξτε τις
ασφάλειες, 2 και στη συνέχεια αφαιρέστε
το κάλυμμα της θήκης.
3.Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και ελέγξτε για
τυχόν ακαθαρσίες ή λάδια. Αντικαταστήστε
το φίλτρο αέρα εάν υπάρχουν επικαθήσεις
λαδιού, κάθε 2 χρόνια ή κάθε 200 ώρες
λειτουργίας.
4.Εγκαταστήστε το φίλτρο αέρα στη θήκη του
φίλτρου αέρα και έπειτα τοποθετήστε το
κάλυμμα.
@ Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα έχει
τοποθετηθεί σωστά στη θήκη του φίλτρου.
Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
ενώ έχει αφαιρεθεί το φίλτρο αέρα, διότι
ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στα
πιστόνια και τους κυλίνδρους.
Όταν καθαρίζετε το φίλτρο αέρα,
χρησιμοποιήστε κρύο ή χλιαρό νερό και
αφήστε το να στεγνώσει εντελώς. Μη
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό ή διαλυτικό
για να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα και μην
το στεγνώνετε με θερμότητα ή πεπιεσμένο
αέρα διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη.
@
HJU18190
Controllo della cartuccia del filtro
aria
La car tuccia del filtro aria deve essere control-
lata ogni 12 mesi oppure ogni 100 ore di funzio-
namento.
Per controllare il filtro dell’aria:
1. Rimuovere le selle posteriore e anteriore
(vedi pagine 2-10 e 2-12 per conoscere le
procedure di rimozione e installazione delle
selle).
2. Rimuovere le viti del coperchio della scatola
del filtro dell’aria
1, aprire i fermi 2 scorrevoli
e rimuovere il coperchio della scatola.
3. Rimuovere la cartuccia del filtro dell’aria e
verificare se esso sia imbrattato di sporcizia e
olio. Sostituire la car tuccia del filtro aria se è
presente un deposito di olio oppure ogni
2 anni o ogni 200 ore di funzionamento.
4. Inserire la cartuccia del filtro olio nella scatola
del filtro e montare il coperchio della scatola.
@ Accertare che la cartuccia del filtro aria sia
inserita correttamente nella scatola del fil-
tro.
Non avviare il motore quando la cartuccia
del filtro aria è smontata, altrimenti pistoni
e cilindri potrebbero subire danni.
Per lavare la cartuccia del filtro aria utiliz-
zare acqua fredda o tiepida, quindi lasciarla
asciugare completamente all’aria. Non uti-
lizzare detergenti o solventi per pulire la
cartuccia, né asciugarla con aria calda o
compressa per evitare di danneggiarla.
@
B_F1X80.book Page 30 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 256 of 316

4-31
P
PJU18970
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se as folgas entre a
tubeira do jacto e o suporte do deflector de mar-
cha são iguais à esquerda e à direita.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Concessio-
nário Yamaha.
PJU18520
Inspecção do cabo do sistema de
selecção do sentido de marcha
Colocar o selector do sentido de marcha na
posição de marcha à ré.
Verificar se o deflector de marcha à ré fica em
contacto com o batente 1
do suporte e se o
braço 2
fica em contacto com o deflector.
Se o deflector de marcha à ré não atingir as
posições limite correctas, a reparação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
. Distância A e B: A = B
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1X80.book Page 31 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM