Page 97 of 316

2-34
IGR
RJU10230
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU10240
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
HJU10230
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU10240
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
B_F1X80.book Page 34 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 98 of 316
2-35
P
PJU19670
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio durante o embarque dos ocupantes e para
o observador da ré, quando este se encontra
virado para a ré.
@ Não utilizar a pega manual para erguer o veí-
culo. O veículo pode cair, podendo resultar
em graves ferimentos.
@
PJU22230
Degrau de embarque
(para FX Cruiser High Output)
O degrau de embarque 1
deve ser utilizado
como ponto de apoio e degrau durante o embar-
que no veículo.
@ Utilizar o degrau de embarque apenas para
embarcar no veículo aquático na água. Não
utilizar o degrau de embarque para levantar o
veículo, como degrau quando o veículo está
em terra ou para qualquer outra finalidade. O
veículo aquático poderá ser danificado.
@
B_F1X80.book Page 35 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 99 of 316

2-36
IGR
RJU19670
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος και για τον παρατηρητή όταν
κοιτάζει προς τα πίσω.
@ Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή για την
ανύψωση του υδροσκάφους. Το υδροσκάφος
μπορεί να πέσει προκαλώντας έτσι σοβαρό
τραυματισμό.
@
RJU22230
Σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
(για FX Cruiser High Output)
Το σκαλοπάτι επανεπιβίβασης 1 παρέχει ένα
σημείο συγκράτησης και πάτημα για την
επιβίβαση στο υδροσκάφος.
@ Χρησιμοποιήστε το σκαλοπάτι
επανεπιβίβασης μόνο για να επιβιβάζεστε στο
υδροσκάφος ενώ βρίσκεστε στο νερό. Μην
χρησιμοποιείτε το σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
για την ανύψωση του υδροσκάφους, όταν το
υδροσκάφος είναι στην ξηρά, ή για
οποιονδήποτε άλλο σκοπό. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο υδροσκάφος.
@
HJU19670
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene
1 fornisce un supporto
per salire a bordo e per l’osservatore quando è
rivolto nel senso opposto a quello di marcia.
@ Non usare la maniglia per alzare la moto
d’acqua. La moto d’acqua potrebbe cadere,
provocando ferimenti gravi.
@
HJU22230
Pedana di risalita
(per FX Cruiser High Output)
La pedana di risalita 1 fornisce un supporto e
un appoggio per salire a bordo della moto
d’acqua.
@ Utilizzare la pedana di risalita solo per salire a
bordo della moto d’acqua quando ci si trova in
acqua. Non utilizzare la pedana di risalita per
sollevare la moto d’acqua, come poggiapiedi
quando la moto d’acqua è a terra o per qualsi-
asi altro scopo. La moto d’acqua potrebbe
danneggiarsi.
@
B_F1X80.book Page 36 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 100 of 316
2-37
P
PJU21982
Cunhos de encaixe
(para FX Cruiser High Output)
Os cunhos de encaixe 1
são utilizados para
prender uma corda ao veículo aquático para atra-
cação.
Para utilizar um cunho de encaixe, puxá-lo
para cima.
@ Não utilizar os cunhos de encaixe para erguer
o veículo aquático. Este pode cair, o que
poderá resultar em lesões graves.
@
B_F1X80.book Page 37 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 101 of 316
2-38
IGR
RJU21982
Δέστρες τραβήγματος
(για FX Cruiser High Output)
Οι δέστρες τραβήγματος 1
χρησιμοποιούνται για το δέσιμο ενός σκοινιού
στο υδροσκάφος με σκοπό την πρόσδεση του
υδροσκάφους.
Για να χρησιμοποιήσετε μια δέστρα
τραβήγματος, τραβήξτε την προς τα πάνω.
@ Μη χρησιμοποιείτε τις δέστρες τραβήγματος
για την ανύψωση του υδροσκάφους. Το
υδροσκάφος μπορεί να πέσει προκαλώντας
έτσι σοβαρό τραυματισμό.
@
HJU21982
Gallocce a scomparsa
(per FX Cruiser High Output)
Le gallocce a scomparsa
1 vengono utilizzate
per fissare una fune d’ormeggio alla moto
d’acqua.
Per utilizzare la galloccia a scomparsa, solle-
varla.
@ Non utilizzare le gallocce a scomparsa per sol-
levare la moto d’acqua. La moto d’acqua
potrebbe cadere provocando lesioni gravi.
@
B_F1X80.book Page 38 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 102 of 316

2-39
P
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS)
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS).
PJU20723
Sistema de Segurança
Yamaha/Modo de Baixas
Rotações
Este veículo encontra-se equipado com um
transmissor de controlo remoto, 1
que é utilizado
para seleccionar as programações do modo de
baixas rotações e do sistema de segurança. Uma
vez que o veículo está programado para reconhe-
cer o código interno apenas a par tir deste trans-
missor, a programação do sistema de segurança
só poderá ser alterada através dele. Em caso de
perda do transmissor do controlo remoto ou no
caso de este não funcionar devidamente, contac-
tar um concessionário Yamaha.
PJU21561
Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de
modo a prevenir a utilização não autorizada ou
roubo do veículo aquático. Se o sistema de segu-
rança estiver em modo “LOCK”, o motor não
arrancará. O motor só arrancará no modo
“UNLOCK”.
B_F1X80.book Page 39 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 103 of 316

2-40
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
RJU20723
Σύστημα Προστασίας της
Ya m a h a /Λειτουργία χαμηλών
στροφών
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
έναν πομπό τηλεχειρισμού 1 που
χρησιμοποιείται για την επιλογή των ρυθμίσεων
του συστήματος προστασίας και της λειτουργίας
χαμηλών στροφών. Εφόσον το υδροσκάφος
προγραμματιστεί κατά τρόπο ώστε να
αναγνωρίζει τον εσωτερικό κωδικό μόνο από
αυτόν τον πομπό, οι ρυθμίσεις του συστήματος
προστασίας μπορούν να αλλάξουν μόνο με
αυτόν τον πομπό. Αν χάσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού ή αν αυτός δεν λειτουργεί
κανονικά, επικοινωνήσετε με έναν αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
RJU21561
Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a
Το Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a
αποτρέπει τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή την
κλοπή του υδροσκάφους. Ο κινητήρας δεν
μπορεί να πάρει μπροστά, αν το σύστημα
προστασίας βρίσκεται στη λειτουργία
Κλείδωμα. Μπορεί να πάρει μπροστά μόνο στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα.
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
HJU20723
Sistema antifurto
Yamaha/modalità regime ridotto
Questa moto d’acqua è dotata di un teleco-
mando
1 utilizzato per selezionare le imposta-
zioni del sistema antifurto e della modalità regime
ridotto. La moto d’acqua è programmata per rico-
noscere il codice interno inviato esclusivamente
tramite telecomando, quindi è possibile modificare
l’impostazione del sistema antifurto solo utiliz-
zando il telecomando. In caso di smarrimento o di
funzionamento non corretto del telecomando,
contattare un concessionario Yamaha.
HJU21561
Sistema antifurto Yamaha
Il sistema antifur to Yamaha aiuta ad evitare uti-
lizzi non autorizzati o il furto della moto d’acqua. Il
motore non può essere avviato se il sistema anti-
furto si trova in modalità di blocco. Il motore può
essere avviato solo in modalità di sblocco.
B_F1X80.book Page 40 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 104 of 316

2-41
P
PJU21780
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado.
Sempre que o botão “LOCK” 1
é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor.
A luz indicadora “UNLOCK” 2
acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”.
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“UNLOCK” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de
bipsModo Sistema de
Segurança YamahaÉ possível ligar o
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK
(modo de baixas
rotações)SIM
B_F1X80.book Page 41 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM