Page 177 of 400

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque de motocycliste
approuvé qui soit bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux (lunettes ou
visière)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
pantalon
XG
Conduite de ce VTT sans porter un casque de
motocycliste approuvé, une protection pour
les yeux et des vêtements de protection La
conduite sans casque augmente les risques
d’une blessure grave à la tête pouvant même
entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut
être la cause d’un accident et augmente les
risques de blessures graves en cas d’accident.
La conduite sans vêtements de protection
augmente les risques de blessures graves en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular
(gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar pues-
to un casco de motociclista homologado, pro-
tección ocular y la vestimenta adecuada. El
manejo de esta máquina sin utilizar un casco
homologado aumenta el riesgo de sufrir una
lesión grave en la cabeza o incluso la muerte,
en caso de accidente. Conducir sin protec-
ción ocular puede dar lugar a un accidente e
incrementa las posibilidades de sufrir una
lesión grave en caso de producirse aquél. Los
mismos riesgos entrañan utilizar la máquina
sin llevar puesta la ropa protectora adecuada.
Page 178 of 400
7-13
Do not operate after consuming alcohol or
drugs.
Operator’s performance capability is reduced by
the influence of alcohol or drugs.
w
Never consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV.
Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed
on page 5-1 before riding for safety and proper
care of the ATV.
w
Always inspect your ATV each time you use
it to make sure the ATV is in safe operating
condition. Always follow the inspection and
maintenance procedures and schedules
described in the Owner’s Manual. Failure to
inspect the ATV before operating or failure to
properly maintain the ATV increases the pos-
sibility of an accident or equipment damage.
Page 179 of 400

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool,
certains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes ni
durante la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
del ATV, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
Page 180 of 400
7-15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-23–5-25. Always maintain proper tire
pressure as described in the Owner’s Manual
on page 5-27. Use of improper tires on this
ATV, or operation of this ATV with improper
or uneven tire pressure, may cause loss of
control, increasing your risk of an accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
Page 181 of 400

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-24 à 5-26 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-28 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage de pneus inégale ou incorrecte pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-24–5-26 de este Manual del Propie-
tario. Mantenga siempre los neumáticos a la
presión de inflado correcta que se indica en
la página 5-28 de este Manual del Propieta-
rio. El uso de neumáticos inadecuados en
este ATV o la conducción del mismo con los
neumáticos inflados a una presión incorrec-
ta o desigual, puede dar lugar a una pérdida
de control, con el consiguiente aumento del
riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas incremen-
ta el riesgo de perder el control del vehículo
y sufrir un accidente.
Page 182 of 400
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the adjusting screw in decreases the top speed,
and turning it out increases the top speed. (See
page 4-9 for details.)
Loading and accessories
As originally equipped, this ATV is not designed
to carry cargo or tow a trailer. If you choose to
add accessories so that you can carry cargo or
tow a trailer, you must use common sense and
good judgment.
Use extra caution when riding the ATV with
additional loads, such as accessories or cargo.
The ATV’s handling may be adversely affected.
Reduce your speed when adding additional
loads.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of rider,
cargo and accessories):
100 kg
Page 183 of 400

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le
limiteur de vitesse limite la puissance et la vitesse
maximale du véhicule. Visser la vis de réglage pour
diminuer la vitesse maximale et la dévisser pour
l’augmenter. (Pour plus de détails, voir page 4-10.)
Transport de bagages et accessoires
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un
chargement lourd ni pour tirer une remorque. Si
des accessoires sont montés pour permettre le
transport de bagages ou le remorquage, il convient
de faire preuve de bon sens et de discernement
afin de garantir une conduite en toute sécurité.
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote le véhicule avec une charge supplémentaire
comme des accessoires ou un chargement. La
maniabilité du véhicule peut s’en trouver réduite.
Réduire la vitesse lorsque l’on conduit avec une
charge supplémentaire.Limitador de velocidad
Para los conductores sin experiencia en el manejo
de este modelo, el vehículo va provisto de un limi-
tador de velocidad en el alojamiento de la palanca
del acelerador. El limitador controla la potencia y la
velocidad máxima del ATV. Girando el tornillo de
ajuste hacia dentro disminuye la velocidad máxima
y girándolo hacia fuera aumenta la velocidad máxi-
ma. (Para más detalles, vea la página 4-10.)
Carga y accesorios
Tal y como se equipa originalmente, este ATV
no está diseñado para llevar equipaje ni para
arrastrar un remolque. Si usted decide añadir
accesorios para poder llevar equipaje o para
arrastrar un remolque, deberá aplicar el sentido
común y el buen criterio.
Extreme las precauciones cuando conduzca el
ATV con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente equipaje. El
manejo del ATV puede verse afectado negativa-
mente. Cuando transporte cargas adicionales,
reduzca la velocidad.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du conducteur, du chargement et des
accessoires):
100 kgCARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total
del conductor, de la carga y de los
accesorios):
100 kg
Page 184 of 400
7-19
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.