Page 225 of 444

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres VTT à proximi-
té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile.
Éviter de conduire sur des chaussées ou autres surfaces
recouvertes: le VTT est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement et les manœuvres sont plus difficiles à
exécuter sur des surfaces revêtues.
Sélectionner la position de stationnement (“P”) et lire les
instructions de la page 6-2 avant de mettre le moteur en
marche. Ne démarrer qu’après avoir suffisamment chauf-
fé le moteur. Ne pas oublier que le moteur et le tuyau
d’échappement sont chauds pendant et après la conduite.
Il convient donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana, apartada de la ca-
rretera, para familiarizarse con su ATV. Asegúrese
de que la zona en cuestión esté libre de obstáculos y
de la presencia de otros conductores. Practique el
control del acelerador, los frenos, los procedimientos
de cambios de marcha y las técnicas de giro en esta
zona antes de tratar de hacerlo en terrenos más difí-
ciles. Evite siempre conducir sobre superficies pavi-
mentadas: el ATV está diseñado únicamente para
uso fuera de carretera, por lo que las maniobras son
más difíciles de ejecutar sobre el pavimento.
Cambie a la posición de estacionamiento “P” y siga
las instrucciones de la página 6-2 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá em-
pezar a conducir su ATV. Recuerde qué, durante la
conducción y algún tiempo después, el motor y el
sistema de escape estarán muy calientes; evite cual-
quier contacto de la piel o la ropa con estos compo-
nentes.EE.book Page 36 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 226 of 444
7-37
With the engine idling, shift the drive select lever to
the low position “L” or the high position “H”. Apply
the throttle slowly and smoothly. The centrifugal
clutch will engage and you will start to accelerate.
If the throttle is applied too abruptly, the front
wheels may lift off the ground resulting in a loss of
directional control. Avoid higher speeds until you
are thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. Im-
proper use of the brakes can cause the tires to
lose traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.CAUTION:_ Do not shift from drive position low “L” to high
“H” or vice versa without coming to a com-
plete stop. Damage to the engine or drive train
may occur. _
EE.book Page 37 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 227 of 444

7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur (“L”) au rapport
supérieur (“H”) (ou vice-versa) avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés. _
Con el motor en ralentí, ponga la palanca selectora
de marcha en la posición baja “L” o en la posición
alta “H”. Acelere despacio y con suavidad. Cuando
se acople el embrague centrífugo, empiece a acele-
rar. Si acelera bruscamente, las ruedas delanteras
pueden levantarse del suelo y hacerle perder el con-
trol de la dirección. Evite el uso de velocidades altas
hasta que esté totalmente familiarizado con el mane-
jo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de la posición de marcha baja “L” a la
alta “H” ni viceversa sin haber parado antes por
completo. Podrían producirse daños en el motor
o en el tren de transmisión. _
EE.book Page 38 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 228 of 444
7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-road
in 2WD or 4WD, the two rear wheels are mounted
solidly on one axle and turn together at the same
speed. Furthermore, when riding in 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”), the front wheels also turn together
at the same speed. Therefore, unless the wheel on
the inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special turn-
ing technique must be used to allow the ATV to
make turns quickly and easily. It is essential that
this skill be learned first at low speed.
WARNING
_ Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual. Practice
turning at low speeds before attempting to turn
at faster speeds. Do not turn at speeds too fast
for your skills or the conditions. Operate at a
slow speed and allow extra time and distance
for maneuvers when in 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”). _
EE.book Page 39 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 229 of 444

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain en traction sur deux ou quatre roues, les deux
roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent en-
semble à la même vitesse. De plus, lorsque le différentiel
est bloqué (mode “DIFF.LOCK”), les roues avant tour-
nent également ensemble à la même vitesse. Par consé-
quent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne
puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera
pas. Il faut acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapidement et
facilement. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à
effectuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel. S’exercer à prendre les vira-
ges à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus
élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dé-
passant les limites imposées par les conditions du ter-
rain et sa propre expérience. Toujours rouler lente-
ment lorsque le VTT est en mode “4WD-LOCK”
(“DIFF. LOCK”) et se réserver plus de temps et d’es-
pace pour les manœuvres. _
CÓMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso fuera de carretera en los modos 2WD o 4WD,
las dos ruedas traseras van montadas rígidamente
en un mismo eje y giran conjuntamente a la misma
velocidad. Adicionalmente, cuando circule en el
modo 4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”), las ruedas delan-
teras también giran conjuntamente a la misma velo-
cidad. Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda algo
de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se requiere
una técnica especial para conseguir que el ATV rea-
lice los giros rápida y fácilmente. Es fundamental
aprender primero esta técnica a baja velocidad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
propietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.Conduzca a
velocidades bajas y deje tiempo y distancia de
sobra para realizar las maniobras en el modo
4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”). _
EE.book Page 40 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 230 of 444
7-41 1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footboard.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie exterior.
As you approach a curve, slow down and begin to
turn the handlebars in the desired direction. As
you do so, put your weight on the footboard to the
outside of the turn (opposite your desired direc-
tion) and lean your upper body into the turn. Use
the throttle to maintain an even speed through the
turn. This maneuver will let the wheel on the inside
of the turn slip slightly, allowing the ATV to make
the turn properly.
EE.book Page 41 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 231 of 444

7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.EE.book Page 42 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 232 of 444

7-43
This procedure should be practiced at slow speed
many times in a large off-road area with no obsta-
cles. If an incorrect technique is used, your ATV
may continue to go straight. If the ATV doesn’t
turn, come to a stop and then practice the proce-
dure again. If the riding surface is slippery or loose,
it may help to position more of your weight over the
front wheels by moving forward on the seat.
Once you have learned this technique you should
be able to perform it at higher speeds or in tighter
curves.
Improper riding procedures such as abrupt throttle
changes, excessive braking, incorrect body move-
ments, or too much speed for the sharpness of the
turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to
tip over to the outside while negotiating a turn, lean
more to the inside. It may also be necessary to
gradually let off on the throttle and steer to the out-
side of the turn to avoid tipping over.
Remember: Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your ATV.
EE.book Page 43 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM