Page 745 of 860

6 - 12
–+ELEC
SISTEMA DE ENCENDIDO
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibilidad de un funcionamiento incorrecto del motor con respecto a un
fallo del sistema de encendido o para comprobar que la bujía no enciende.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Únicamente cuando se utilice el comprobador de encendido.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Comprobar el fusible.Reemplace el fusible y
comprobar el cableado.
*2 Comprobar la batería. Cárguela o reemplácela.
Prueba de la separación entre
puntas de la bujía*3 Limpiar o reemplazar la
bujía.
Comprobar la conexión de todo el
sistema de encendido.
(Acopladores, cables y bobina de
encendido)Reparar o reemplazar.
Comprobar el botón de parada de
motor.Reemplazar.
Comprobar el interruptor principal. Reemplazar.
Comprobar la bobina de encendido. Bobina primaria Reemplazar.
Bobina secundaria Reemplazar.
Comprobar el magneto de CA.Bobina de
aceleración rápidaReemplazar.
Comprobar el interruptor de punto
muerto.Reparar o reemplazar.
Reemplazar la unidad CDI.
Tester dinámico de bujía:
YM-34487
Comprobador de
encendido:
90890-06754
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Chispa
Sin chispa
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OKIncorrecta
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 746 of 860

6 - 13
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from
spark plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark
tester
1 (ignition checker
2) as
shown.
Ignition coil
3
Spark plug
4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kickstarter crank.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark
gap until misfire occurs. (for USA
and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND
IGNITION COIL CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
Ignition coil and spark plug as
they are fitted
Push in the ignition coil until it
closely contacts the spark plug
hole in the cylinder head
cover.
ENGINE STOP SWITCH
INSPECTION
1. Inspect:
Engine stop switch conduct
No continuity while being pushed
→
Replace.
Continuity while being freed
→
Replace.Tester (+) lead →
Black lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
B
1
B
2
Tester
selector
position
PUSH IN
Ω
×
1
FREE
TEST DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE D’ALLUMAGE
1. Déconnecter la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allumage
2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
È
USA et CDN
É
Excepté USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la
longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (uniquement
USA et CDN)
Longueur d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES RACCORDS, FILS ET BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie tel-
les quelles
Insérer la bobine d’allumage
jusqu’à ce qu’elle touche le trou
de bougie dans le couvercle de la
culasse.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR
1. Contrôler:
Continuité du coupe-circuit du
moteur
Pas de continuité lorsqu’enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.Fil (+) de multimètre → Fil noir 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
B
1 B
2 Position de
sélecteur du
multimètre
ENFONCE
Ω × 1
RELACHE
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 747 of 860

6 - 14
–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE
KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Zündspulendeckel aus-
bauen.
3. Den Zündfunkenstreckentester
1 (bzw.
2) wie abgebildet
anschließen.
Zündspule
3
Zündkerze
4
ÈNur USA und CDN
ÉNicht USA und CDN
4. Den Motor mit dem Kickstarter
durchdrehen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.
6. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen kommt
(nur USA und CDN).
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß
→ Instand setzen oder
erneuern.
Zündspule und Zündkerze wie
angebracht
Die Zündspule eindrücken, bis
sie das Zündkerzenloch im
Zylinderkopfdeckel fest
berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang bei gedrücktem
Schalter
→ Erneuern.
Durchgang bei freigelassenem
Schalter
→ Erneuern.
Min. Zündfunkenstrecke
6,0 mm (0,24 in)
Meßkabel (+) →
Schwarz Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
B
1 B
2 Meßgerät-
Einstellung
GEDRÜCKTΩ × 1
FREI
TEST DELLA DISTANZA TRA GLI
ELETTRODI
1. Scollegare la bobina di accensione
dalla candela.
2. Rimuovere il cappuccio della
bobina di ignizione.
3. Collegare il tester della dinamicità
della scintilla 1 (tester dell’accen-
sione 2) come illustrato.
Bobina di accensione 3
Candela 4
È
Per USA e CDN
É
Tranne per USA e CDN
4. Agire sulla pedivella di avviamento.
5. Controllare la distanza tra gli elet-
trodi.
6. Avviare il motore ed aumentare la
distanza tra gli elettrodi fino a che
non si verifica uno scatto a vuoto.
(Solo per USA e CDN)
ISPEZIONE DEL COLLEGA-
MENTO DEGLI ACCOPPIATORI,
DEI CAVI E DELLA BOBINA DI
IGNIZIONE
1. Controllare:
Collegamento degli accoppiatori
e dei cavi
Ruggine/polvere/allentamento/
cortocircuito → Riparare o sosti-
tuire.
Collocazione della bobina di igni-
zione e della candela
Spingere in dentro la bobina di
ignizione fino a che è in stretto
contatto con il foro candela nel
coperchio della testata cilindro.
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE DI ARRESTO DEL MOTORE
1. Ispezionare:
Conduzione interruttore di arresto
motore
Assenza di continuità se premuto →
Sostituire.
Continuità se rilasciato → Sostituire.
Distanza minima tra gli
elettrodi:
6,0 mm (0,24 in)
Conduttore (+) del tester →
Conduttore nero 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
B
1 B
2 Posizione
selettore
tester
PREMUTO
Ω × 1
RILASCIATO
PRUEBA DE LA SEPARACIÓN
ENTRE PUNTAS DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el tester dinámico de la
bujía
1 (comprobador de
encendido
2) tal y como se
muestra.
Bobina de encendido
3
Bujía
4
ÈPara USA y CDN
ÉExcepto USA y CDN
4. Accione el pedal de arranque.
5. Compruebe la separación entre
puntas de la bujía de encendido.
6. Arranque el motor e incremente
la separación entre puntas de la
bujía hasta que deje de saltar la
chispa (solamente para USA y
CDN).
IMPECCIÓN DE LA CONEXIÓN DE
LOS ACOPLADORES, CABLES Y
BOBINA DE ENCENDIDO
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y
cables
Oxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito
→ Reparar o reemplazar.
Bobina de encendido y bujía
para ver cómo están colocadas
Presione hacia dentro la
bobina de encendido hasta
que esté bien en contacto con
el orificio de la bujía de la
cubierta de la culata.
INSPECCIÓN DEL BOTÓN DE
PARADA DE MOTOR
1. Inspeccionar:
Conducto del botón de parada
de motor
Sin continuidad mientras se man-
tiene pulsado
→ Reemplazar.
Con continuidad mientras se suelta
→ Reemplazar.
Separación entre puntas
mínima de la bujía:
6,0 mm (0,24 in)
Cable del tester (+) →
Cable negro 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición
del selector
del tester
PULSAR
Ω × 1
LIBRE
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 748 of 860

6 - 15
–+ELECIGNITION SYSTEM
2. Inspect:
Rubber part
a
Tears/damage
→ Replace.
a
MAIN SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Main switch conduct
Continuous while the main switch is
moved to “OFF”
→ Replace.
Not continuous while the main switch
is moved to “ON”
→ Replace. Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Brown lead 2
R
1
Br
2
Tester
selector
position
ON
Ω
×
1
OFF
2. Inspect:
Main switch indicator light
Use 12 V battery.
Indicator light does not come on
→
Replace.Battery (+) lead →
Red/Black lead 1
Battery (–) lead →
Black lead 2
3. Inspect:
Rubber part
a
Tears/damage
→ Replace.
a
2. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/dommage → Remplacer.
CONTROLE DU COMMUTATEUR
PRINCIPAL
1. Contrôler:
Conducteur du commutateur prin-
cipal
Continuité lorsque le commutateur est
mis en position “OFF” → Remplacer.
Discontinuité lorsque le commutateur est
mis en position “ON” → Remplacer. Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre → Fil brun 2
R
1 Br
2 Position de
sélecteur du
multimètre
ON
Ω × 1
OFF
2. Contrôler:
Témoin du commutateur princi-
pal
Utiliser une batterie de 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer. Câble (+) de la batterie →
Câble rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie →
Câble noir 2
3. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/dommage → Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 749 of 860

6 - 16
–+ELEC
2. Kontrollieren:
Gummiteil
a
Risse/Schäden
→ Erneuern.
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Leitungsdurch-
gang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt wird
→ Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt wird
→
Erneuern.Meßkabel (+) → Rot Kabel 1
Meßkabel (–) → Braun Kabel 2
R
1 Br
2 Meßgerät-
Einstellung
ON
Ω × 1
OFF
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Anzeigeleuchte
12 V Batterie verwenden.
Anzeigelicht leuchtet nicht auf
→
Erneuern.Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz Kabel 1
Batteriekabel (–) →
Schwarz Kabel 2
3. Kontrollieren:
Gummiteil
a
Risse/Schäden
→ Erneuern.2. Ispezionare:
Parte di gomma a
Strappi/danni → Sostituire.
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE PRINCIPALE
1. Ispezionare:
Conduzione interruttore princi-
pale
Continua mentre l’interruttore princi-
pale è spostato su “OFF” → Sostituire.
Non continua mentre l’interruttore prin-
cipale è spsotato su “ON” → Sostituire. Conduttore (+) del tester →
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore marrone 2
R
1 Br
2 Posizione
selettore
tester
ON
Ω × 1
OFF
2. Ispezionare:
Spia di indicazione interruttore
principale
Usare una batteria da 12 V.
La spia di indicazione non si illumina →
Sostituire.Conduttore (+) della batteria →
Conduttore rosso/nero 1
Conduttore (–) della batteria →
Conduttore nero 2
3. Ispezionare:
Parte di gomma a
Strappi/danni → Sostituire.2. Inspeccionar:
Parte de goma
a
Rasgada/dañada
→ Reempla-
zar.
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
PRINCIPAL
1. Inspeccionar:
Conducto del interruptor prin-
cipal
Continuidad cuando se mueve el
interruptor principal a “OFF”
→
Reemplazar.
Sin continuidad cuando se mueve el
interruptor principal a “ON”
→ Reem-
plazar.Cable del tester (+) →
Cable rojo 1
Cable del tester (–) →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición
del selector
del tester
ON
Ω × 1
OFF
2. Inspeccionar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Emplea batería de 12 voltios.
La luz indicadora no se enciende
→
Reemplazar.Cable de la batería (+) →
Cable rojo/negro 1
Cable de la batería (–) →
Cable negro 2
3. Inspeccionar:
Parte de goma
a
Rasgada/dañada
→ Reempla-
zar.
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 750 of 860

6 - 17
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC626002IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
Primary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Primary coil
resistanceTester
selector
position
0.08 ~ 0.10 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
3. Inspect:
Secondary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Spark plug terminal 2
Secondary
coil resistanceTester
selector
position
4.6 ~ 6.8 kΩ
at
20 °C (68 °F)kΩ
×
1
4. Inspect:
Sealed portion of ignition coil
a
Spark plug terminal pin
b
Threaded portion of spark plug
c
Wear
→ Replace.
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer la bobine d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de bobine primaire
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre →
Fil orange 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Résistance de
bobine primairePosition de
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Contrôler:
Résistance de bobine secondaire
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre →
Fil orange 1
Fil (–) de multimètre →
Borne de bougie 2
Résistance de
bobine
secondairePosition de
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Contrôler:
Partie étanche de la bobine
d’allumage a
Broche de la bougie b
Filetage de la bougie c
Usé → Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 751 of 860

6 - 18
–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule ausbauen.
2. Kontrollieren:
Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
Primärspulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
3. Kontrollieren:
Sekundärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Zündkerzenkontakt 2
Sekundärspulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
4,6–6,8 kΩ bei
20°C (68°F)kΩ × 1
4. Kontrollieren:
Abgedichteter Teil der
Zündspule
a
Zündkerzenkontaktstift
b
Gewindeteil der Zündkerte
c
Verschleiß
→ Erneuern.ISPEZIONE BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Rimuovere il tappo della bobina di
accensione.
2. Ispezionare:
Resistenza avvolgimento prima-
rio
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester →
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
Resistenza
avvolgimento
primarioPosizione
selettore
tester
0,08 ~ 0,10Ω a
20°C (68°F)Ω × 1
3. Ispezionare:
Resistenza avvolgimento secon-
dario
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester →
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester →
Terminale candela 2
Resistenza
avvolgimento
secondarioPosizione
selettore
tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Ispezionare:
Parte sigillata della bobina di
ignizione a
Terminale a piedino della candela
b
Parte filettata della candela c
Usurato → Sostituire.INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
2. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina pri-
mara
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Resistencia
de la bobina
primariaPosición
del selector
del tester
0,08 ~ 0,10 Ω
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Terminal de la bujía 2
Resistencia
de la bobina
secundariaPosición
del selector
del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Inspeccionar:
Porción sellada de la bobina
de encendido
a
Bulón del terminal de la bujía
b
Porción roscada de la bujía
c
Desgaste
→ Reemplazar.
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 752 of 860

6 - 19
–+ELECIGNITION SYSTEM
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Pickup coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
White lead 2
Pickup coil
resistanceTester
selector
position
248 ~ 372 Ω
at
20 °C (68 °F)Ω
×
100
RW
12
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Neutral switch conduct
No continuity while in neutral
→
Replace.
Continuity while in gear
→ Replace. Tester (+) lead →
Sky blue lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Sb
1
Ground
2
Tester
selector
position
NEUTRAL
Ω
×
1
IN GEAR
–+ Ω×1
1
2L/W Sb
EC628000CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If
no fault is found, replace the CDI
unit. Then check the electrical com-
ponents again.INSPECTION DE LA MAGNETO
CA
1. Contrôler:
Résistance de bobine d’excitation
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre → Fil blanc 2
Résistance de
bobine
d’excitationPosition de
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité quand au point mort →
Remplacer.
Continuité quand vitesse engagée →
Remplacer.Fil (+) de multimètre →
Fil bleu ciel 1
Fil (–) de multimètre → Masse 2
Sb
1 Masse
2 Position de
sélecteur du
multimètre
Point mort
Ω × 1
Embrayé
CONTROLE DU BLOC CDI
Vérifier tous les équipements électri-
ques. Si aucun défaut n’est trouvé, rem-
placer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.
SYSTEME D’ALLUMAGE