Page 185 of 860

2 - 106
SPEC
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et les flexibles de reniflard de carburateur ensemble.
ÍAttacher le fil de bloc CDI.
ÎInsérer le plus profond possible le bandeau du bloc CDI sur le mon-
tant du bloc CDI.
ÏAttacher le fil du redresseur/régulateur au support du redresseur/
régulateur avec une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und die
Vergaser-Lüftungsschläuche zusammen befestigen.
ÍDie CDI-Einheit-Leitung befestigen.
ÎDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über die CDI-Ein-
heit-Strebe setzen.
ÏDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung am Gleichrichter/Regulie-
rer-Bügel mit einem Plastiksperrband befestigen und das Ban-
dende abschneiden.
ÌFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante insieme
agli sfiatatoi carburatore.
ÍFissare il cavo dell’unità CDI.
ÎInserire la fascia dell’unità CDI sopra il fermo dell’unità CDI il più
possibile.
ÏFissare il cavo del rettificatore/regolatore alla staffa del rettificatore/
regolatore con un legaccio di plastica e tagliare via l’estremità del
legaccio.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiradero del carburador juntos.
ÍSujete el cable de la unidad CDI.
ÎInserte la banda de la unidad de CDI por el soporte de la
unidad CDI todo lo que pueda.
ÏSujete el cable de rectificador/regulador a la ménsula del
rectificador/regulador con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 186 of 860
SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.
Page 187 of 860

2 - 108
SPEC
1Cylindre-maître de frein
2Support de flexible de frein
3Flexible de freinÈInstaller le flexible de frein de sorte que la partie tuyau soit orientée
comme indiqué et touche légèrement la saillie sur l’étrier de frein.
ÉFaire passer le flexible de frein dans les supports de flexible de frein.
ÊSi le flexible de frein touche le ressort (amortisseur arrière), corriger
sa courbure.
ËInstaller le flexible de frein de sorte que sa partie tuyau soit orientée
comme indiqué et touche légèrement la saillie sur le cylindre-maître
de frein.
1Bremshauptzylinder
2Bremsschlauchhalter
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röhrenteil wie
gezeigt liegt und leicht den Vorsprung am Bremssattel berührt.
ÉDen Bremsschlauch durch die Bremsschlauchhalter führen.
ÊWenn der Bremsschlauch die Feder berührt (hinterer Stoß-
dämpfer), die Verdrehung korrigieren.
ËDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röhrenteil wie
gezeigt liegt und leicht den Vorsprung am Bremshauptzylinder
berührt.
1Cilindretto del freno
2Supporto del flessibile del freno
3Flessibile del frenoÈInstallare il flessibile del freno in modo che la sua parte tubo sia
orientata come illustrato e tocchi leggermente la sporgenza della
pinza del freno.
ÉFar passare il flessibile del freno nei supporti del flessibile del freno.
ÊSe il flessibile del freno tocca la molla (ammortizzatore posteriore),
correggerne la torsione.
ËInstallare il flessibile del freno in modo che la sua parte tubo sia
orientata come illustrato e tocchi leggermente la sporgenza del cilin-
dretto del freno.
1Cilindro principal
2Soporte del tubo del freno
3Tubo del frenoÈInstalar el tubo del freno de forma que su porción de metal
quede orientada como se muestra y tocando ligeramente el
saliente de la pinza del freno.
ÉPasar el tubo del freno por dentro de los soportes del tubo del
freno.
ÊSi el tubo del freno toca el resorte (amortiguador trasero),
corregir su torcimiento.
ËInstalar el tubo del freno de forma que su porción de metal
quede orientada como se muestra y tocando ligeramente el
saliente del cilindro principal.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 188 of 860
SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊDo not allow the taillight lead to slacken.
ËFasten the coolant reservoir breather hose, coolant reservoir
hose and rectifier/regulator lead.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ÍPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Page 189 of 860

2 - 110
SPEC
1Fil de moteur de démarreur
2Câble négatif de la batterie
3Faisceau de fils
4Bride
5Fil de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
8Fil de batterie positif
9Relais de coupe-circuit du moteur
0BatterieÈPositionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat-
terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊBien tendre le fil de feu arrière pour qu’il ne pende pas.
ËAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement, le flexible de réservoir de liquide de refroidissement et le fil
de redresseur/régulateur.
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et flexible de réservoir de liquide de refroidissement.
ÍFaire passer le flexible de réservoir de liquide de refroidissement sur
l’extérieur du flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroi-
dissement.
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Rücklichtleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0BatterieÈDie Startermotorleitung, das Minus-Batteriekabel und den
Kabelbaum im Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊKeinen Durchhang an der Rücklichtleitung zulassen.
ËDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch und die Gleichrichter/
Regulator-Leitung befestigen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch befestigen.
ÍDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch an der Außen-
seite des Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauchs
verlegen.
1Cavo del motorino di avviamento
2Cavo negativo della batteria
3Cablaggio premontato
4Morsetto
5Cavo della fanalino di coda
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
8Cavo positivo della batteria
9Relé di esclusione del circuito di avviamento
0BatteriaÈPosizionare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo
della batteria e il cablaggio premontato nella fessura dell’ammortiz-
zatore serbatoio.
ÉFissare il cablaggio premontato.
ÊNon lasciare che il cavo del fanalino di coda si allenti.
ËFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante, il flessi-
bile serbatoio di espansione del refrigerante e il cavo del rettifica-
tore/regolatore.
ÌFssare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante e il flessi-
bile serbatoio di espansione del refrigerante.
ÍFar passare il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
sull’esterno dello sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0BateríaÈColoque el cable del motor de arranque, cable negativo de la
batería y cableado en la ranura de la amortiguación del
depósito.
ÉSujete el cableado.
ÊNo deje que el cable de la luz de cola se afloje.
ËSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante, tubo
del depósito de refrigerante y cable del rectificador/regulador.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y el
tubo del depósito de refrigerante.
ÍPase el tubo del depósito de refrigerante por fuera del tubo
respiradero del depósito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 190 of 860
SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Brake hose
3Clamp
4Light switch lead
5Hot starter cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Clutch switch lead
9Engine stop switch lead
0Trip meter cable
AMain switch lead
BTrip meter
CMain switchDLight switch
EStart switch lead
ÈFasten the start switch lead and light switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guide.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌFasten the start switch lead.
ÍPass the hot starter cable, clutch cable and light switch lead
between the upper bracket and coupler bracket.
ÎPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
Page 191 of 860

2 - 112
SPEC
1Câble d’accélérateur
2Flexible de frein
3Bride
4Fil de commutateur de feux
5Câble de démarrage à chaud
6Câble d’embrayage
7Guide de flexibles
8Fil de commutateur d’embrayage
9Fil du bouton d’arrêt du moteur
0Câble de compteur journalier
AFil de coupe-circuit du moteur
BCompteur-journalier
CCoupe-circuit du moteur
DCommutateur de feux
EFil de bouton de démarrageÈAttacher le fil de bouton de démarrage et le fil de commutateur de
feux.
ÉAttacher le fil de bouton d’arrêt du moteur et le fil de commutateur
d’embrayage.
ÊFaire passer le flexible de frein par le guide de frein.
ËFaire passer le fil de bouton de démarrage à l’avant du fil de coupe-
circuit du moteur.
ÌAttacher le fil du bouton de démarrage.
ÍFaire passer le câble de démarrage à chaud, le câble d’embrayage et
le fil de commutateur de feux entre le support supérieur et le support
de raccord.
ÎFaire passer les câbles d’accélérateur entre le support supérieur et le
compteur journalier.
1Gasseilzug
2Bremsschlauch
3Klammer
4Lichtschalterleitung
5Heißstarter-Seilzug
6Kupplungsseilzug
7Schlauchführung
8Kupplungsschalterleitung
9Motorstoppschalter
0Tageskilometerzählerkabel
AHauptschalterleitung
BTageskilometerzähler
CHauptschalter
DLichtschalter
EStartschalterleitungÈDie Startschalterleitung und die Lichtschalterleitung befesti-
gen.
ÉDie Motorstoppschalterleitung und Kupplungsschalterleitung
befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführung führen.
ËDie Startschalterleitung vor der Hauptschalterleitung verlegen.
ÌDie Startschalterleitung befestigen.
ÍDen Heißstarter-Seilzug, Kupplungsseilzug und die Licht-
schalterleitung zwischen oberem Bügel und Leitungsstecker-
bügel verlegen.
ÎDie Gasseilzüge zwischen oberem Bügel und Tageskilometer-
zähler verlegen.
1Cavo dell’acceleratore
2Flessibile del freno
3Morsetto
4Cavo dell’interruttore luci
5Cavo dell’avviamento a caldo
6Cavo della frizione
7Guida del flessibile
8Cavo dell’interruttore frizione
9Cavo dell’interruttore di arresto motore
0Cavo del contachilometri parziale
ACavo dell’interruttore principale
BContachilometri parziale
CInterruttore principale
DInterruttore luci
ECavo dell’interruttore di avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore di avviamento e il cavo dell’interrut-
tore luci.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e il cavo dell’inter-
ruttore frizione.
ÊFar passare il flessibile del freno attraverso la guida del flessibile.
ËFar passare il cavo dell’interruttore di avviamento davanti al cavo
dell’interruttore prinicipale.
ÌFissare il cavo dell’interruttore di avviamento.
ÍFar passare il cavo dell’avviamento a caldo, il cavo della frizione e il
cavo dell’interruttore luci tra la staffa superiore e la staffa accoppia-
tore.
ÎFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Tubo del freno
3Abrazadera
4Cable del interruptor de las luces
5Cable de arranque en caliente
6Cable del embrague
7Guía de tubo
8Cable del interruptor del embrague
9Cable del botón de parada del motor
0Cable del medidor de trayecto
ACable del interruptor principal
BMedidor de trayecto
CInterruptor principal
DInterruptor de las luces
ECable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque y el cable del
interruptor de las luces.
ÉSujete el cable del botón de parada del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo del freno a través de la guía de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌSujete el cable del interruptor de arranque.
ÍPase el cable de arranque en caliente, cable del embrague y
cable del interruptor de las luces entre la ménsula superior y
la ménsula del acoplador.
ÎPase los cables del acelerador entre la ménsula superior y el
medidor de trayecto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 192 of 860

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as
weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If
you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every third
(or
500 km)Every fifth
(or
1,000 km)As
requiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
VALVES
Check the valve clearances The engine must be cold.
Check the valve seats and
valve stems for wear. Inspect
Replace
VALVE SPRINGS
InspectCheck the free length and
the tilt.
Replace
VALVE LIFTERS
InspectCheck for scratches and
wear.
Replace
CAMSHAFTSInspect the camshaft
surface.
Inspect the decompression
system. Inspect
Replace
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
InspectCheck for wear on the teeth
and for damage.
Replace
PISTON
InspectInspect crack
Inspect carbon deposits and
eliminate them. Clean
Replace
PISTON RING
InspectCheck ring end gap
Replace
PISTON PIN
Inspect
Replace
CYLINDER HEADInspect carbon deposits and
eliminate them.
Change gasket Inspect and clean
CYLINDER
Inspect and clean Inspect score marks
Inspect wear
Replace
CLUTCH
Inspect and adjust Inspect housing, friction
plate, clutch plate and spring
Replace
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
InspectInspect wear