Page 169 of 250

IGR
4
RJU10860
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-6
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφους ............... 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-22
Έλεγχος του συστήματος έγχυσης
λαδιού ..................................................... 4-24
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-26
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-26
Έλεγχος του μηχανισμού QSTS ............. 4-28
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-30
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-32
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-38
Ρύθμιση του συστήματος ψεκασμού
καυσίμου ................................................. 4-42
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-44
Εξαέρωση αντλίας έγχυσης λαδιού ........ 4-44
Ρεγουλάρισμα του ρυθμιζόμενου
πτερυγίου ευστάθιας Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-46
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-48
HJU10860
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-6
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di alimentazione ... 4-22
Ispezione dell’impianto di iniezione del
carburante ............................................... 4-24
Ispezione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-26
Ispezione del meccanismo del sistema
di cambio rapido dell’assetto QSTS
(Quick Shift Trim System) ........................ 4-28
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-30
Punti di ingrassaggio ............................... 4-32
Ispezione della batteria ........................... 4-38
Regolazione dell’impianto di iniezione
del carburante ......................................... 4-42
Sostituzione del fusibile ........................... 4-44
Spurgo della pompa di iniezione
dell’olio .................................................... 4-44
Regolazione dei pattini sostentatori
Yamaha (YAS) ........................................ 4-46
Dati tecnici ................................................. 4-49
UF1G80B0.book Page 2 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 170 of 250

4-1
P
PJU18121
Armazenamento
@ Durante o armazenamento, colocar sempre o
veículo direito e numa posição horizontal,
caso contrário poderá vazar combustível para
o motor ou para o compartimento do motor, o
que poderia resultar em perigo de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num concessionário Yamaha antes do armazena-
mento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU11940
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é essen-
cial para impedir o seu entupimento com sal,
areia ou sujidade.
@ Mantenha-se afastado da ré quando o motor
está a trabalhar em terra. Água quente e vapor
que jorrem da saída de escape para a atmos-
fera, podem causar queimaduras graves.
@
@ Não forneça água às passagens de água de
refrigeração quando o motor está parado.
Nestas condições, poderá haver retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, ocasionando graves danos ao
motor.
Não faça trabalhar o motor por mais de
15 segundos sem alimentação de água,
caso contrário o motor pode sobreaquecer.
Em terra, não faça trabalhar o motor acima
das 4.000 r/min. O catalisador poderá sofrer
graves danos.
@
UF1G80B0.book Page 1 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 171 of 250

4-2
IGR
RJU18121
Αποθήκευση
@ Να τοποθετείτε πάντοτε όρθιο το υδροσκάφος
σε οριζόντια θέση όταν το αποθηκεύετε,
διαφορετικά ενδέχεται να εισρεύσει καύσιμο
στον κινητήρα ή στο χώρο του κινητήρα,
γεγονός που θα μπορούσε να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντήρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU11940
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Παραμείνετε μακριά από την πρύμνη όταν ο
κινητήρας λειτουργεί στην ξηρά. Το καυτό
νερό και ο καυτός ατμός που εκτοξεύονται
στον αέρα από το στόμιο εξόδου καυσαερίων
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα.
@
@ Μην διοχετεύετε νερό στους αγωγούς του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργεί
για περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα
χωρίς παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί
να υπερθερμανθεί.
Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργεί
με περισσότερες από 4.000 στροφές/λεπτό
στην ξηρά. Ο καταλυτικός μετατροπέας
μπορεί να υποστεί σοβαρή ζημία.
@
HHJU18121
Rimessaggio
@ Durante il rimessaggio, posizionare sempre la
moto d’acqua dritta in posizione orizzontale,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire
entrando nel motore o nel vano motore, cau-
sando pericolo di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU11940
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
da sale, sabbia o sporcizia.
@ Stare lontani dalla poppa quando il motore è
in funzione a terra. L’acqua calda e il vapore
che fuoriescono dallo scarico possono provo-
care gravi ustioni.
@
@ Non mandare acqua nei condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
basamento attraverso la marmitta e dan-
neggiare seriamente il motore.
Non tenere il motore in funzione per più di
15 secondi senza mandata d’acqua, altri-
menti il motore potrebbe surriscaldarsi.
Non portare il regime motore a più di
4.000 giri/min. a terra. Il catalizzatore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
UF1G80B0.book Page 2 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 172 of 250

4-3
P
1. Coloque o veículo aquático em terra, na hori-
zontal.
2. Abra o tampão da ligação da mangueira de
lavagem 1
, e em seguida introduza o adap-
tador da mangueira 2
na ligação para man-
gueira de lavagem 3
e rode-a até ficar ligada
em segurança.
3. Ligue o adaptador da mangueira a uma tor-
neira de água.
4. Arranque o motor, e imediatamente a seguir
abra a torneira, até observar a saída contínua
de água através da saída piloto de água de
refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, feche imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Feche a alimentação de água, e em seguida
force a saída da restante água das passa-
gens de arrefecimento, fazendo funcionar o
motor a 4.000 r/min ou menos durante 10 a
15 segundos.
7. Pare o motor.
8. Remova o adaptador da mangueira e reins-
tale o tampão.
UF1G80B0.book Page 3 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 173 of 250

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης 1, βάλτε τον
προσαρμογέα για λάστιχο ποτίσματος 2
στη σύνδεση του σωλήνα έκπλυσης 3 και
περιστρέψτε μέχρι να συνδεθεί καλά.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Βάλτε μπρος τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και αδειάστε τους
αγωγούς ψύξης από το νερό που απέμεινε σε
αυτούς λειτουργώντας τον κινητήρα στις
4.000 ή λιγότερες στροφές/λεπτό για
διάστημα 10 έως 15 δευτερολέπτων.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι. 1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il coperchio del raccordo del tubo fles-
sibile di lavaggio 1, quindi inserire l’adatta-
tore della manichetta 2 nel raccordo del tubo
flessibile di lavaggio 3 e avvitarlo fino a
quando non è collegato fermamente.
3. Con un tubo flessibile, collegare l’adattatore
della manichetta ad un rubinetto.
4. Avviare il motore, quindi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuo dall’uscita di controllo
del sistema di raffreddamento.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto dell’acqua, quindi forzare
la fuoriuscita dell’acqua rimasta nei condotti
di raffreddamento portando il motore a un
regime di 4.000 giri/min. o inferiore, per 10 o
15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF1G80B0.book Page 4 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 174 of 250

4-5
P
PJU20100
Lubrificação
@ Não pulverize produtos inibidores de corro-
são sobre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto pulverizado ou
o gás propulsor podem provocar um incêndio.
@
1. Remover as velas de ignição e deitar aproxi-
madamente uma colher de sopa de óleo de
motor em cada cilindro.
2. Aplicar um pouco de massa lubrificante na
rosca das velas e reinstalar as mesmas.
3. Faça rodar o motor durante 3 segundos
usando o interruptor de arranque.
4. Lubrifique todos os cabos, tais como o cabo
do acelerador e cabos de direcção.
NOTA :@ Use um aplicador de massa de lubrificação marí-
tima adequado, para lubrificar a pressão os cabos
e purgar qualquer humidade existente entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
5. Lubrifique as zonas do veículo especificadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-31.
PJU20221
Sistema de alimentação
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
UF1G80B0.book Page 5 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 175 of 250

4-6
IGR
RJU20100
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Βγάλτε τους σπινθηριστές και ρίξτε περίπου
ένα κουτάλι λάδι κινητήρα σε κάθε
κύλινδρο.
2.Γρασάρετε τα πάσα των σπινθηριστών και
βάλτε τους στη θέση τους.
3.Γυρίστε τον κινητήρα με το διακόπτη
εκκίνησης εντός 3 δευτερολέπτων.
4.Λιπάνετε όλες τις ντίζες, π.χ. του γκαζιού
και του συστήματος πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και για να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
5.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-32.
RJU20221
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
HJU20100
Lubrificazione
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Rimuovere le candele e versare circa un cuc-
chiaio di olio in ciascun cilindro.
2. Ingrassare le parti filettate delle candele e
installarle.
3. Avviare il motore entro 3 secondi utilizzando
l’apposito interruttore di avviamento.
4. Lubrificare tutti i cavi, come il cavo dell’acce-
leratore e dello sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un adeguato applicatore di grasso
marino per lubrificare i cavi ed eliminare qualsiasi
traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
5. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nella sezione “Punti di ingrassaggio” a
pagina 4-32.
HJU20221
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
UF1G80B0.book Page 6 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 176 of 250

4-7
P
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o reser-
vatório de combustível cheio, não o deixar
ao sol. Deixar o veículo numa área bem
ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
Encher o reservatório de combustível com
gasolina recente e adicionar 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) de aditivo Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner.
@ Utilize apenas Yamaha Fuel Stabilizer and
Conditioner. A utilização de um outro tipo de
aditivo pode danificar o catalisador.
@
Aditivo recomendado:
Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner
UF1G80B0.book Page 7 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM