Page 97 of 250

3-2
IGR
RJU20060
Καύσιμο και λάδι
Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί το σύστημα
έγχυσης λαδιού της Ya m a h a , που παρέχει
καλύτερη λίπανση εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη αναλογία λαδιού για όλες τις
συνθήκες λειτουργίας. Δεν είναι αναγκαία η
προανάμιξη καυσίμου, με εξαίρεση την περίοδο
στρωσίματος του κινητήρα. Απλά γεμίστε με
βενζίνη το ρεζερβουάρ καυσίμου και με λάδι το
δοχείο λαδιού.
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ένα ηλεκτρονικό
σύστημα έγχυσης καυσίμου για να παρέχει την
καλύτερη δυνατή αναλογία μίγματος αέρα-
καυσίμου που απαιτείται από τον κινητήρα. Υπό
τις καλύτερες δυνατές συνθήκες ανάφλεξης, το
σύστημα αυτό είναι σε θέση να αυξήσει την
ικανότητα εκκίνησης του κινητήρα και να
βελτιώσει την εξοικονόμηση καυσίμου.
RJU19122
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
HJU20060
Carburante ed olio
Questo motore adotta il sistema Yamaha di
iniezione dell’olio che garantisce una lubrifica-
zione ottimale, grazie all’apporto della corretta
percentuale di olio in tutte le condizioni d’uso. Non
è necessaria nessuna miscelazione del carbu-
rante, tranne che durante il rodaggio. Basta ver-
sare la benzina nel serbatoio del carburante e
l’olio nel serbatoio dell’olio.
Il motore utilizza un sistema di iniezione elet-
tronica per distribuire la miscela aria-carburante
ottimale richiesta dal motore. In condizioni di com-
bustione ottimale, questo sistema migliora le
capacità di avviamento e il consumo di carbu-
rante.
HJU19122
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. In
tal caso, asciugarla immediatamente con
stracci asciutti. Provvedere sempre ad uno
smaltimento corretto degli stracci imbevuti
di benzina.
UF1G80B0.book Page 2 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 98 of 250

3-3
P
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o reser-
vatório de combustível cheio, não o deixar
ao sol. Deixar o veículo numa área bem
ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
@ Não utilizar gasolina com chumbo. Este
tipo de gasolina pode danificar gravemente
o catalisador.
Utilizar apenas gasolina de destilação
recente que tenha sido armazenada em
recipientes limpos.
@
Gasolina recomendada:
Gasolina sem chumbo com um índice de
octanas mínimo de
86 (PON) = (R+M)/2
90 (RON)
UF1G80B0.book Page 3 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 99 of 250

3-4
IGR
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να διαρρεύσει. Εάν
πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με το
ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε κάτω
από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
@ Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει
μόλυβδο. Η βενζίνη με μόλυβδο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρή ζημία στον καταλυτικό
μετατροπέα.
Χρησιμοποιήστε μόνο πρόσφατη βενζίνη
που φυλάχτηκε σε καθαρά δοχεία.
@
Συνιστώμενη βενζίνη:
Αμόλυβδη regular βενζίνη με ελάχιστο
αριθμό οκτανίου
86 (αριθμός οκτανίου αντλίας) = (R+M)/2
90 (αριθμός οκτανίου)
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
@ Non utilizzare benzina con piombo. La ben-
zina con piombo può danneggiare il cataliz-
zatore.
Usare soltanto benzina nuova che sia stata
conservata in contenitori puliti.
@
Benzina consigliata:
Benzina normale senza piombo con una
minima quantità di ottano pari a
86 (numero di ottano alla pompa) = (R+M)/2
90 (numero di ottano controllato)
UF1G80B0.book Page 4 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 100 of 250
3-5
P
PJU18320
Gasolinas compostas (não utilizadas
em Portugal)
Existem dois tipos de gasolina composta: mis-
tura de gasolina com etanol e com metanol.
A gasolina composta formulada com etanol
pode ser utilizada, se o teor de etanol não for
superior a 10% e a gasolina satisfizer os requisi-
tos mínimos do índice de octanas.
A gasolina composta formulada com metanol
não é recomendada pela Yamaha, devido ao risco
de danificação do sistema de alimentação e a
problemas de desempenho do motor.
PJU11870
Óleo para motores a 2 tempos
@ Use unicamente óleo YAMALUBE 2-W. O uso
de outro óleo pode danificar seriamente o
catalisador e outros componentes do motor.
@
NOTA :@ O YAMALUBE 2-W é desenvolvido para este veí-
culo aquático e está disponível nos concessioná-
rios Yamaha.
@
Óleo de motor recomendado:
Unicamente óleo YAMALUBE 2-W
UF1G80B0.book Page 5 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 101 of 250

3-6
IGR
RJU18320
Μίγμα βενζίνης και αιθανόλης
Υπάρχουν δύο τύποι μίγματος: μίγμα που
περιέχει αιθανόλη και μίγμα που περιέχει
μεθανόλη.
Το μίγμα που περιέχει αιθανόλη μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όταν η περιεκτικότητα σε
αιθανόλη δεν υπερβαίνει το 10% και το καύσιμο
ανταποκρίνεται στην ελάχιστη περιεκτικότητα
οκτανίων.
Το μίγμα που περιέχει μεθανόλη δε
συνιστάται από τη Yamaha γιατί μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο σύστημα τροφοδοσίας
καυσίμου ή προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
RJU11870
Λάδι για δίχρονο κινητήρα
@ Να χρησιμοποιείτε μόνο λάδι YA M A L U B E 2 - W.
Η χρήση άλλου λαδιού μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή ζημία στον καταλυτικό μετατροπέα και
σε άλλα εξαρτήματα του κινητήρα.
@
@ Το YA M A L U B E 2 - W έχει κατασκευαστεί
ειδικά γι αυτό το υδροσκάφος και διατίθεται από
τους αντιπροσώπους της Ya m a h a .
@
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
λάδι YAMALUBE 2-W μόνο
HJU18320
Carburante a base di alcool
Vi sono due tipi di carburante a base di alcool:
quello contenente etanolo e quello contenente
metanolo.
Si può usare il carburante contenente etanolo
se il contenuto di etanolo non supera il 10% ed il
carburante è conforme al numero di ottano
minimo.
La Yamaha sconsiglia il carburante al meta-
nolo, in quanto può causare danni all’impianto di
alimentazione, oppure problemi a livello delle pre-
stazioni del motore.
HJU11870
Olio per motori a 2 tempi
@ Utilizzare solo olio YAMALUBE 2-W. L’utilizzo
di altri tipi di olio potrebbe danneggiare il
catalizzatore e altri componenti del motore.
@
NOTA:@ L’olio YAMALUBE 2-W è specifico per questa
moto d’acqua ed è disponibile presso i concessio-
nari Yamaha.
@
Olio motore consigliato:
Solo olio YAMALUBE 2-W
UF1G80B0.book Page 6 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 102 of 250
3-7
P
PJU20190
Enchimento do reservatório de
combustível
@ Efectuar o abastecimento de combustível com
o máximo cuidado. Evitar a entrada de água
ou outros contaminantes no reservatório de
combustível. A contaminação do combustível
pode provocar o funcionamento deficiente do
motor ou provocar mesmo a sua danificação.
@
1. Para verificar o nível de combustível, abrir o
capot e remover o compartimento de armaze-
namento (ver na página 2-39 as informações
sobre o compar timento de armazenamento
dianteiro).
2. Abrir o tampão do reservatório de combustí-
vel, e atestar cuidadosamente o reservatório.
3. Interromper o enchimento, quando o combus-
tível atingir a parte inferior do tubo de enchi-
mento. Não encher o tubo de enchimento, de
modo a evitar os derrames de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível:
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
UF1G80B0.book Page 7 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 103 of 250

3-8
IGR
RJU20190
Γέμισμα του ρεζερβουάρ
καυσίμου
@ Δώστε προσοχή κατά το γέμισμα καυσίμου.
Προσέξτε να μην μπει νερό ή άλλες
ακαθαρσίες στο ρεζερβουάρ καυσίμου. Η
ακάθαρτη βενζίνη μπορεί να προκαλέσει
χαμηλή απόδοση ή και ζημιά στον κινητήρα.
@
1.Ανοίξτε το καπό και βγάλτε την εμπρόσθια
σκευοθήκη για να ελέγξετε τη στάθμη
καυσίμου. (Βλ. σελ. 2-40 για την εμπρόσθια
σκευοθήκη.)
2.Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου και προσθέστε αργά καύσιμο στο
ρεζερβουάρ.
3.Σταματήστε το γέμισμα όταν καύσιμο
φτάσει στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης
στο ρεζερβουάρ καυσίμου. Μη γεμίζετε
μέχρι επάνω το σωλήνα γέμισης γιατί
υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου.
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου:
Συνολικά: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
HJU20190
Rifornimento del serbatoio della
benzina
@ Eseguire il rifornimento con cautela. Evitare la
penetrazione di acqua o di altri corpi estranei
nel serbatoio del carburante. Se contaminato,
il carburante può compromettere le presta-
zioni del motore, o addirittura danneggiarlo.
@
1. Aprire il cofano e togliere il gavone di prua per
controllare il livello del carburante (vedi
pagina 2-40 per il gavone di prua).
2. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento
e versare lentamente il carburante nel serba-
toio.
3. Smettere di versare non appena l’olio rag-
giunge la base del tubo del bocchettone di
riempimento sul serbatoio del carburante.
Non riempire il tubo del bocchettone in quanto
il carburante potrebbe fuoriuscire.
Capacità del serbatoio del carburante:
Totale: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
UF1G80B0.book Page 8 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 104 of 250

3-9
P
PJU10460
Enchimento do reservatório de
óleo
@ Não colocar gasolina no reservatório de
óleo. A adição de gasolina ao reservatório
de óleo pode provocar um incêndio ou
explosão.
A presença de óleo no porão do casco
constitui um grave risco de incêndio. Lim-
par imediatamente o óleo derramado.
@
@ Não deixar esgotar completamente o reserva-
tório do óleo. Em caso de esgotamento do
reservatório de óleo, a bomba de óleo deve
ser novamente purgada, de modo a assegurar
uma circulação correcta do óleo e evitar a
danificação do motor. Se for necessário pur-
gar a bomba de óleo, esta operação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
@
1. Para verificar o nível do óleo, remover pri-
meiro o banco (ver na página 2-9 as informa-
ções relativas ao banco do veículo).
2. Abrir o tampão do reservatório de óleo e adi-
cionar óleo de motor muito lentamente.
3. Interromper o enchimento, quando o óleo
atingir a parte inferior do tubo de enchimento.
Capacidade do reservatório de óleo:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
UF1G80B0.book Page 9 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM