Page 161 of 250

3-66
IGR
RJU10810
Προσάραξη του υδροσκάφους
1.Βaβαιωθείτε ότι στην ακτή δεν υπάρχουν
εμπόδια, βάρκες ή κολυμβητές. Αφήστε το
χειρόγκαζο περίπου 125 m (410 ft) πριν
φτάσετε στην περιοχή προσάραξης.
2.Πλησιάστε στην ακτή αργά και σβήστε τη
μηχανή πριν φτάσετε στην ξηρά.
Να θυμάστε ότι: για να στρίψετε πρέπει να
πατήσετε γκάζι.
3.Κατεβείτε από το υδροσκάφος και τραβήξτε
το στην παραλία.
@ Μικρά χαλικάκια, άμμος, φύκια ή άλλες
ακαθαρσίες μπορεί να τραβηχτούν από το
στόμιο εισροής νερού εκτόξευσης και να
προκαλέσουν ζημιά στην πτερωτή. Να
σταματάτε πάντα τον κινητήρα και να
κατεβαίνετε πριν από την προσάραξη του
υδροσκάφους.
@
RJU10820
Πρόσδεση του υδροσκάφους
1.Βεβαιωθείτε ότι στην ακτή δεν υπάρχουν
εμπόδια, βάρκες ή κολυμβητές κοντά στο
υδροσκάφος. Μειώστε την ταχύτητα
περίπου έως τα 125 m (410 ft) μακριά από
την αποβάθρα.
2.Πλησιάστε αργά την αποβάθρα και
σταματήστε τον κινητήρα μόλις λίγο πριν
φτάσετε κοντά της.
RJU10830
Χειρισμός σε απότομα νερά
Η δύναμη προσγείωσης έπειτα από
αναπήδηση μπορεί να συνοδεύεται από δυνατό
χτύπημα τόσο για το υδροσκάφος όσο και για το
χειριστή και τον επιβάτη. Ο χειριστής μπορεί να
χτυπήσει το θώρακα ή το σαγόνι του στο σώμα
του υδροσκάφους ή στις χειρολαβές και να
τραυματιστεί. Μην οδηγείτε το υδροσκάφος με
το σαγόνι σας ακριβώς επάνω από τις
χειρολαβές ή με τα πόδια σας έξω από το
υδροσκάφος. Η οδήγηση σε απότομα νερά ή η
αναπήδηση των κυμάτων μπορούν επίσης να
σπάσουν το σώμα του υδροσκάφους ή να
προκαλέσουν ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα.
Αποφύγετε την οδήγηση σε απότομα νερά ή με
κακοκαιρία.
HJU10810
Accostamento a riva della moto
d’acqua
1. Accertarsi che non ci siano ostacoli, imbarca-
zioni o nuotatori vicino alla spiaggia. Rila-
sciare la leva dell’acceleratore a circa 125 m
(410 ft) dal punto di approdo desiderato.
2. Avvicinarsi lentamente alla spiaggia e spe-
gnere il motore prima di toccare terra.
Ricordate: per virare bisogna accelerare.
3. Scendere dalla moto d’acqua e portarla sulla
spiaggia.
@ Sassolini, sabbia, alghe ed altri detriti pos-
sono venire aspirati dalla presa d’acqua e
deteriorare o danneggiare la girante. Spe-
gnere sempre il motore e scendere dalla moto
d’acqua prima di tirarla a riva.
@
HJU10820
Ormeggio della moto d’acqua
1. Accertarsi che non ci siano ostacoli, imbarca-
zioni o nuotatori vicino alla moto d’acqua.
Ridurre la velocità a circa 125 m (410 ft) dal
pontile.
2. Avvicinarsi lentamente al pontile e spegnere il
motore proprio prima di accostare.
HJU10830
Utilizzo in acque agitate
L’atterraggio dopo un salto può provocare un
forte impatto sia sulla moto d’acqua, che sul con-
ducente ed il passeggero. Il conducente può
urtare il torace o battere il mento sullo scafo o sul
manubrio e ferirsi. Non guidare la moto d’acqua
con il mento appena sopra il manubrio o con i
piedi fuori dal veicolo. Inoltre, l’utilizzo del mezzo
in acque agitate o per saltare le onde può provo-
care incrinature della scocca o danneggiamenti
delle parti interne. Evitare di utilizzare la moto
d’acqua in acque agitate e con condizioni atmo-
sferiche cattive.
UF1G80B0.book Page 66 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 162 of 250

3-67
P
PJU20210
Ve r i f i c ações após
funcionamento
@ Mantenha-se afastado da ré quando o motor
está a funcionar em terra. Água quente e
vapor expelidos pela saída de escape para a
atmosfera, podem causar queimaduras gra-
ves.
@
Após a operação do veículo, efectue sempre
as seguintes verificações.
1. Retire o veículo da água.
2. Lave com água doce o casco, o guiador e o
conjunto motor-turbina-tubeira.
3. Remova o assento e verifique se existe água
no compartimento do motor. Para drenar o
excesso de água, remova os bujões de dre-
nagem da ré e levante a proa, de modo a per-
mitir a saída da água do porão do casco.
NOTA :@ Este veículo está equipado com um sistema eléc-
trico de drenagem do porão, por jacto de vácuo,
que remove água do compartimento do motor
durante a utilização do veículo. No entanto,
alguma água residual permanecerá no porão.
(Ver “Po rão do casco” na página 3-17 para mais
informações).
@
4. Coloque o veículo na posição horizontal.
5. Lave o sistema de refrigeração, de modo a
impedir o seu entupimento com sal, areia ou
sujidades. (Ver na página 4-1 as instruções
de lavagem).
6. Drenar a água residual do sistema de escape
fazendo funcionar o motor a 4.000 r/min
durante 10 a 15 segundos.
@ Não faça funcionar o motor, em terra, acima
das 4.000 r/min. Caso contrário, o catalisador
poderá sofrer graves danos.
@
UF1G80B0.book Page 67 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 163 of 250

3-68
IGR
RJU20210
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία
@ Παραμείνετε μακριά από την πρύμνη όταν ο
κινητήρας λειτουργεί στην ξηρά. Το καυτό
νερό και ο καυτός ατμός που εκτοξεύονται
στον αέρα από το στόμιο εξόδου καυσαερίων
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα.
@
Να κάνετε πάντα τους παρακάτω ελέγχους
μετά τη λειτουργία του υδροσκάφους.
1.Βγάλτε το υδροσκάφος από το νερό.
2.Πλύντε τη λέμβο, τις χειρολαβές του
τιμονιού και τη μονάδα πρόωσης με καθαρό
νερό.
3.Αφαιρέστε τα καθίσματα και ελέγξτε το
χώρο του κινητήρα για νερό. Για
αποστράγγιση του επιπλέον νερού, βγάλτε
τις τάπες αποστράγγισης της πρύμνης, στη
συνέχεια σηκώστε την πλώρη του
υδροσκάφους αρκετά ώστε να γίνει
αποστράγγιση της σεντίνας.
@ Το υδροσκάφος διαθέτει σύστημα
αποστράγγισης της σεντίνας τύπου ακροφυσίου
καθώς και ηλεκτρικό σύστημα αποστράγγισης
της σεντίνας για την αφαίρεση του νερού από το
χώρο του κινητήρα ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ωστόσο, μια μικρή ποσότητα νερού θα
παραμείνει. (Για περισσότερες πληροφορίες
ανατρέξτε στην ενότητα για τη σεντίνα στη
σελίδα 3-18.)
@
4.Τοποθετήστε το υδροσκάφος σε οριζόντια
θέση.
5.Εκπλύνετε το σύστημα ψύξης για να μην
εμφραχθεί από αλάτι, άμμο ή ακαθαρσίες.
(Βλ. σελ. 4-2 για τη διαδικασία έκπλυσης.)
6.Αποστραγγίστε το υπόλοιπο νερό από το
σύστημα εξάτμισης με τον κινητήρα να
λειτουργεί στις 4.000 στροφές/λεπτό επί 10
έως 15 δευτερόλεπτα.
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργεί με
περισσότερες από 4.000 στροφές/λεπτό στην
ξηρά. Διαφορετικά, ο καταλυτικός
μετατροπέας μπορεί να υποστεί σοβαρή
ζημία.
@
HJU20210
Controlli dopo l’utilizzo
@ Stare lontani dalla poppa quando il motore è
in funzione a terra. L’acqua calda e il vapore
che fuoriescono dallo scarico possono provo-
care gravi ustioni.
@
Dopo aver utilizzato la moto d’acqua, eseguire
sempre i seguenti controlli.
1. Tirare a secco la moto d’acqua.
2. Lavare lo scafo, il manubrio e l’idrogetto con
acqua dolce.
3. Togliere la sella e controllare se c’è dell’acqua
nel vano motore. Per scaricare l’acqua in
eccesso, togliere i tappi di scarico di poppa e
alzare la prua della moto d’acqua di quanto
basta a scaricare l’acqua dalla sentina.
NOTA:@ Questa moto d’acqua è dotata di un sistema di
drenaggio ad aspirazione della sentina o di un
sistema di drenaggio elettrico della sentina che
rimuove l’acqua dal vano motore quando la moto
è in funzione. Tuttavia vi resterà sempre
dell’acqua residua. (Per ulteriori informazioni,
consultare “Sentina” a pagina 3-18).
@
4. Collocare la moto d’acqua in posizione oriz-
zontale.
5. Eseguire il lavaggio del circuito di raffredda-
mento per prevenire gli intasamenti provocati
da sale, sabbia o sporcizia. (Per le procedure
di lavaggio, fare riferimento alla pagina 4-2).
6. Eliminare l’acqua residua dal sistema di sca-
rico, facendo girare il motore a 4.000 giri/min.
per 10 o 15 secondi.
@ Non portare il regime motore a più di
4.000 giri/min. a terra. Il catalizzatore potrebbe
danneggiarsi seriamente.
@
UF1G80B0.book Page 68 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 164 of 250

3-69
P
7. Se o veículo ficar armazenado durante uma
semana ou mais, lubrifique os componentes
internos do motor, de modo a evitar a sua cor-
rosão. (Ver na página 4-5 as instruções de
lubrificação).
8. Enxagúe o motor e o respectivo comparti-
mento com uma pequena quantidade de
água.
@ Não lave o motor ou o compartimento com
água pressurizada, de modo a evitar a danifi-
cação grave dos respectivos componentes.
@
9. Seque o motor e o compartimento com um
pano limpo (se necessário, repita a
operação3).
10. Seque o casco, o guiador e o conjunto motor-
turbina-tubeira com um pano limpo.
11. Pulverize as peças metálicas com um produto
inibidor da corrosão, de modo a minimizar a
possibilidade de corrosão.
@ Não pulverize produtos inibidores de corro-
são sobre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto pulverizado ou
o gás propulsor poderão provocar um incên-
dio.
@
12. Deixe o compartimento do motor secar bem
ao ar, antes de instalar novamente o assento.
NOTA :@ Cubra o veículo após o motor e o catalisador
arrefecerem.
@
UF1G80B0.book Page 69 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 165 of 250

3-70
IGR
7.Εάν πρέπει να αποθηκεύσετε το υδροσκάφος
για μια εβδομάδα ή περισσότερο, λιπάνετε
τα εσωτερικά τμήματα του κινητήρα για να
εμποδίσετε τη διάβρωσή τους. (Βλ. σελ. 4-6
για τη διαδικασία λίπανσης.)
8.Ξεπλύνετε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με μικρή ποσότητα νερού.
@ Μη χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για το
ξέπλυμα του κινητήρα ή του χώρου του
κινητήρα γιατί μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά.
@
9.Στεγνώστε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με ένα καθαρό πανί (επαναλάβατε
το βήμα 3, εάν χρειαστεί).
10.Στεγνώστε τη λέμβο, τις λαβές του τιμονιού
και τη μονάδα πρόωσης με ένα στεγνό πανί.
11.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν τα
μεταλλικά εξαρτήματα για να
ελαχιστοποιήσετε τη διάβρωση.
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
12.Πριν τοποθετήσετε ξανά το κάθισμα αφήστε
το χώρο του κινητήρα να στεγνώσει καλά.
@ Καλύψτε το υδροσκάφος αφού κρυώσει ο
κινητήρας και ο καταλυτικός μετατροπέας.
@
7. Se si intende rimessare la moto d’acqua per
una settimana o più, lubrificare i componenti
interni del motore per prevenire la corrosione.
(Per le procedure di lubrificazione, fare riferi-
mento alla pagina 4-6).
8. Sciacquare il motore ed il vano motore con
una piccola quantità di acqua.
@ Non utilizzare l’alta pressione per risciacquare
il motore o il vano motore, altrimenti il motore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
9. Asciugare il motore ed il vano motore con un
panno pulito (se necessario, ripetere la
fase 3).
10. Asciugare lo scafo, il manubrio e l’idrogetto
con un panno pulito.
11. Spruzzare un prodotto antiruggine sulle parti
metalliche per ridurre al minimo la corrosione.
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
12. Lasciare asciugare completamente all’aria il
vano motore prima di installare la sella.
NOTA:@ Coprire la moto d’acqua dopo che il motore ed il
catalizzatore si sono raffreddati.
@
UF1G80B0.book Page 70 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 166 of 250
3-71
P
PJU20090
Transporte do veículo em
terra
Ao transportar o veículo em atrelado, fixar os
cabos de amarração através do olhal da proa ou
das gateiras da popa.
@ Não passar os cabos de amarração sobre o
banco, para evitar a deformação permanente
da superfície. Proteger os cabos de amarra-
ção com toalhas ou panos nos pontos de con-
tacto com o corpo do veículo, de modo a
evitar os riscos e outros danos.
@
UF1G80B0.book Page 71 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 167 of 250
3-72
IGR
RJU20090
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους με
τρέιλερ στερεώστε τους ιμάντες στο τρέιλερ
μέσα από την οπή σχοινιού και τους δακτύλιους
πρόσδεσης στην πρύμνη.
@ Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες πάνω από τα
καθίσματα γιατί μπορεί να αφήσουν σημάδια
στην επιφάνεια των καθισμάτων. Επίσης,
τυλίξτε τα σχοινιά ή τους ιμάντες με πανιά
στα σημεία όπου ακουμπάνε το σώμα του
υδροσκάφους για να αποφύγετε τις
γρατζουνιές.
@
HJU20090
Trasporto
Quando si traspor ta la moto d’acqua su un car-
rello, fissare al carrello le cinghie attraverso il gol-
fare di prua ed i golfari di poppa.
@ Non far passare le funi o le cinghie sopra alla
sella, in quanto potrebbero lasciare segni per-
manenti sulla superficie della sella. Inoltre
avvolgere le funi o le cinghie con panni o
stracci nei punti in cui toccano la scocca della
moto d’acqua per evitare di graffiarla o dan-
neggiarla.
@
UF1G80B0.book Page 72 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 168 of 250

P
PJU10860
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-5
Bateria ....................................................... 4-9
Limpeza do veículo ................................. 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e
Jogo de Ferramentas .............................. 4-15
Tabela de manutenção periódica ............ 4-17
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-21
Inspecção do sistema de injecção de
óleo .......................................................... 4-23
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto .................................................... 4-25
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-25
Inspecção do mecanismo do sistema
QSTS ....................................................... 4-27
Limpeza e afinação das velas
de ignição ................................................ 4-29
Pontos de lubrificação ............................. 4-31
Inspecção da bateria ............................... 4-37
Ajuste do sistema de injecção de
combustível ............................................. 4-41
Substituição do fusível ............................ 4-43
Purga da bomba de injecção de óleo ...... 4-43
Ajustamento dos Flutuadores Ajustáveis
Yamaha (Y.A.S.) ..................................... 4-45
Características técnicas ........................... 4-47
UF1G80B0.book Page 1 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM