Page 97 of 268

2-38
ESD
GJU01794
Überhitzungswarnanzeiger
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Wenn der Motor anfängt zu überhitzen, blinkt
der Überhitzungswarnanzeiger fünf Sekunden
lang und leuchtet danach kontinuierlich auf. Der
Warnsummer beginnt ebenfalls wiederholt zu er-
tönen und ertönt dann kontinuierlich. Gleichzeitig
wird die Motordrehzahl-Reduktionskontriolle akti-
viert, wenn der Motor mit über 3.000 U/min läuft.
Tritt dies auf, sofort die Geschwindigkeit redu-
zieren und das Wasserfahrzeug an Land bringen,
und überprüfen ob Wasser am linken (Backbord)
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls
kein Wasser austritt, das Einlaßsieb und Flügel-
rad auf Verstopfung überprüfen.
@ Bevor Sie versuchen Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen Sie die Sperrgabel aus dem Motor-
Absperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder
der Tod könnten die Folge vom Kontakt mit
den sich drehenden Teilen der Strahlpumpe
sein.
@
@ Falls Sie die Ursache für die Überhitzung nicht
finden und beheben können, setzen Sie sich
bitte mit einem Yamaha Vertragshändler in
Verbindung. Weiterhin mit hohen Geschwin-
digkeiten zu fahren, könnte ernsthaften Motor-
schaden nach sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Irgendeinen Knopf am Multifunktionsmesser drük-
ken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU01794
Alarma de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor comienza a recalentarse, el indica-
dor de alarma de recalentamiento del motor par-
padea durante 5 segundos y seguidamente se
apaga. Asimismo, la alarma acústica empieza a
sonar de forma intermitente y seguidamente de
forma continua. Al mismo tiempo, el control de
reducción de régimen del motor se activa cuando
el motor gira a más de 3.000 r/min.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vare la moto de agua y comprue-
be si sale agua por el surtidor testigo de agua de
refrigeración de babor (izquierda). Si no sale
agua, compruebe si la rejilla de admisión y el ro-
tor están obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
UF1B81A0.book Page 38 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 98 of 268

2-39
F
FJU01236
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant, une boîte à gants et des comparti-
ments de rangement de sièges.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
FJU01795
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour l’ouvrir, tirez vers le haut le levier de dé-
verrouillage du capot 1
puis soulevez le capot.
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
N.B.:@ Vérifiez que le compartiment de rangement
avant est correctement fermé avant d’utiliser le
véhicule nautique.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 75,0 L
(19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Charge admissible: 5,0 kg (11 lb)
UF1B81A0.book Page 39 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 99 of 268

2-40
ESD
GJU01236
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01795
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, den
Hauben-Freigabehebel 1
nach oben ziehen, und
dann die Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß das vordere Ablagefach gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen: 75,0 L
(19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Lastgrenze: 5,0 kg (11 lb)
SJU01236
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU01795
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante la palanca
de abertura de la tapa 1
y seguidamente abra la
tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
NOTA:@ Verifique que el pañol de proa esté bien cerrado
antes de utilizar la moto de agua.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 75,0 L
(19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Carga máxima: 5,0 kg (11 lb)
UF1B81A0.book Page 40 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 100 of 268
2-41
F
FJU01796
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
N.B.:@ Un porte-boisson amovible 3
est prévu dans la
boîte à gants.
N’utilisez pas le porte-boisson en pilotant le vé-
hicule nautique.
@
Boîte à gants:
Capacité: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Charge admissible: 1,0 kg (2,2 lb)
FJU01797
Compartiment de rangement de siège
Le compartiment de rangement de siège 1
est situé sous le siège arrière.
Pour ouvrir le compartiment de rangement de
siège, déposez le siège arrière. (Cf. page 2-9
pour les procédure de dépose et d’installation du
siège arrière.)
Compartiments de rangement arrière:
Capacité: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Charge admissible: 9,0 kg (19,8 lb)
UF1B81A0.book Page 41 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 101 of 268

2-42
ESD
GJU01796
Handschuhfach
Vor dem Sitz befindet sich ein Handschuhfach2
.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1
in Ihre Richtung schieben und dann den Deckel
hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
HINWEIS:@ Das Handschuhfach ist mit einem herausnehm-
baren Getränkehalter 3
ausgestattet.
Während des Betriebs des Wasserfahrzeugs den
Getränkehalter nicht verwenden
@
Handschuhfach:
Fassungsvermögen: 10,0 L
(2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Maximale Belastung: 1,0 kg (2,2 lb)
GJU01797
Sitzablagefach
Das Sitzablagefach 1
befindet sich unter dem
Rücksitz.
Um das Sitzablagefach zu öffnen, den Rücksitz
abnehmen. (Siehe Seite 2-10 zum Aus- und Ein-
bau des Rücksitzes.)
Sitzablagefach:
Fassungsvermögen: 15,0 L
(4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Lastgrenze: 9,0 kg (19,8 lb)
SJU01796
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
NOTA:@ La guantera dispone de un portabebidas desmon-
table 3
.
No utilice el portabebidas durante la navegación.
@
Guantera:
Capacidad: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb)
SJU01797
Pañol del asiento
El pañol del asiento 1
se encuentra debajo
del asiento trasero.
Para abrir el pañol del asiento, extraiga el
asiebnto trasero. (Consulte en la página 2-10 las
instrucciones de desmontaje y montaje del asien-
to trasero).
Pañol del asiento:
Capacidad: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Carga máxima: 9,0 kg (19,8 lb)
UF1B81A0.book Page 42 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 102 of 268

F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur ............................................ 3-5
Remplissage du réservoir de carburant .... 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-33
Rodage du moteur .................................. 3-33
Mise à l’eau du scooter .......................... 3-35
Démarrage du moteur ............................ 3-37
Arrêt du moteur ...................................... 3-41
Quitter le scooter .................................... 3-41
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-43
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-43
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-45
Navigation avec des passagers ............... 3-49
Démarrage du véhicule nautique ........... 3-51
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-55
Véhicule nautique chaviré ...................... 3-59
Faire virer le scooter nautique ................ 3-63
Arrêter le scooter .................................... 3-67
Echouage du scooter .............................. 3-69
Accostage du scooter ............................. 3-69
Marche arrière sur voies navigables ...... 3-71
Navigation sur eau agitée ....................... 3-71
Contrôles après utilisation
...................... 3-73
Transport
.................................................. 3-77
UF1B81A0.book Page 1 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 103 of 268

ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
Motoröl ....................................................... 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-34
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-34
Das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen ....................................................... 3-36
Das Starten des Motors ........................... 3-38
Abschalten des Motors ............................ 3-42
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-42
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-44
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-44
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-46
Wasserskifahren mit Mitfahrern ............... 3-50
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-52
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-56
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-60
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-64
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-68
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-70
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-70
Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen ........... 3-72
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-72
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-74
Transport .................................................... 3-78
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite del motor ....................................... 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-34
Rodaje del motor .................................... 3-34
Botadura de la moto de agua .................. 3-36
Arranque del motor ................................ 3-38
Paro del motor ........................................ 3-42
Dejar la moto de agua ............................ 3-42
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-44
Conozca su moto de agua ...................... 3-44
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-46
Pilotaje de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-50
Inicio de la navegación .......................... 3-52
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-56
Moto de agua volcada ............................ 3-60
Gobierno de la moto de agua ................. 3-64
Parada de la moto de agua ..................... 3-68
Varada de la moto de agua ..................... 3-70
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-70
Marcha atrás en vías navegables ............ 3-72
Navegación con mala mar ...................... 3-72
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-74
Transporte
................................................ 3-78
UF1B81A0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 104 of 268

3-1
F
FJU01798
Carburant et huile
Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur
4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile
normale pour moteur 2 temps.
Le moteur utilise un système d’injection de
carburant électronique pour fournir la richesse de
mélange optimale requise par le moteur. Les
conditions de combustion étant optimales, ce
système facilite le démarrage et augmente l’éco-
nomie de carburant.
FJU19112
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter nautique à l’horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau du carburant arrive à environ
50 mm (2 in) du bord du réservoir de car-
burant. Le carburant se dilate en chauffant
et peut déborder si vous avez trop rempli le
réservoir. Si vous quittez momentanément
le scooter nautique avec le réservoir de car-
burant plein, ne le laissez pas en plein so-
leil. Laissez-le dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter nautique à l’horizontale.
UF1B81A0.book Page 1 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM