Page 617 of 762

5 - 36
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
13. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit des Stand-
rohres Schwergängigkeit ®
Die Schritte 2 bis 12 wieder-
holen.
14. Die Teleskopgabel ganz zu-
sammendrücken.
15. Befüllen:
lGleitrohr
(bis zum Rand mit Öl 1 der
empfohlenen Sorte)
ACHTUNG:
lAusschließlich Öl der empfohle-
nen Sorte verwenden, um die
richtige Funktion der Teleskop-
gabel zu gewährleisten.
lUNTER KEINEN UMSTÄNDEN
Fremdkörper in die Teleskopga-
bel eindringen lassen.
Empfohlene Ölsorte
Gabelöl “01”
16. Nach dem Befüllen der Gabel
muß das Dämpferrohr 1
mehrmals (mindestens 10
Mal) ein- und ausgefedert wer-
den, damit sich das Gabelöl
verteilt.
17. Befüllen:
lGleitrohr
(bis zum Rand mit Öl der
empfohlenen Sorte)
18. Danach muß das Standrohr 1
langsam um maximal 200 mm
ein- und ausgefedert werden,
damit sich das Gabelöl verteilt.
HINWEIS:
Wird das Standrohr mehr als
200 mm ein- oder ausgefedert, tritt
Luft ein. In diesem Fall die Schritte
15 bis 18 wiederholen. 13. Contrôler:
lMouvement régulier du tube
interne
Raideur/coincement/point dur
® Répéter les étapes du 2 à 12.
14. Comprimer la fourche avant com-
plètement.
15. Remplir:
lHuile de fourche avant
Jusqu’au sommet du tube
externe avec l’huile de fourche
recommandée 1.
ATTENTION:
lToujours utiliser l’huile de fourche
recommandée. Si d’autres huiles
sont utilisées, elles peuvent avoir un
effet nuisible sur le rendement de la
fourche avant.
lNe jamais laisser de substance
étrangère pénétrer dans la fourche
avant.
Huile recommandée:
Huile de suspension
“01”
16. Après le remplissage, pomper
lentement plus de 10 fois vers le
haut et le bas la tige d’amortisseur
1 pour distribuer l’huile du four-
che.
17. Remplir:
lHuile de fourche avant
Une nouvelle fois jusqu’au
sommet du tube externe avec
l’huile de fourche recomman-
dée.
18. Une fois le remplissage de l’huile
de fourche terminé, pomper le
tube externe 1 de haut en bas
(course de environ 200 mm
(7,9 in)) pour assurer une nou-
velle fois la bonne répartition de
l’huile de fourche.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la
pleine course. Une course de 200 mm
(7,9 in) ou plus fera entrer de l’air. Dans
ce cas, répéter les étapes 15 à 18.13. Comprobar:
lMovimiento suave del tubo
interno
Rigidez/ligadura/superficies
ásperas ® Repetir los pasos 2
al 12.
14. Comprima completamente la hor-
quilla delantera.
15. Rellenar:
lAceite para la horquilla delan-
tera
Hasta la superficie superior del
tubo externo con el aceite para
horquillas recomendado 1.
PRECAUCION:
lAsegúrese de utilizar el aceite para
horquillas recomendado. El uso de
otros aceites puede tener efectos
negativos en el funcionamiento de la
horquilla delantera.
lNo permita que se introduzca nin-
gún material extraño en la horquilla
delantera.
Aceite recomendado:
Aceite para suspensión
“01”
16. Después de rellenar con el aceite,
desplace la barra amortiguadora
1 lentamente hacia arriba y hacia
abajo más de 10 veces para distri-
buir el aceite.
17. Rellenar:
lAceite para la horquilla delan-
tera
Hasta la superficie superior del
tubo externo con el aceite para
horquillas recomendado nueva-
mente.
18. Después de rellenar con el aceite,
deslice el tubo externo 1 lenta-
mente hacia arriba y hacia abajo
(200 mm (7,9 in) aproximada-
mente) para distribuir el aceite
para horquillas nuevamente.
NOTA:
Asegúrese de no deslizar el tubo comple-
tamente. Un deslizamiento de 200 mm
(7,9 in) o superior podría introducir aire.
Si esto ocurriera, repita los pasos 15 a
18.
Page 618 of 762

5 - 37
CHASFRONT FORK
19. Wait ten minutes until the air bubbles
have been removed from the front fork,
and the oil has dispense evenly in system
before setting recommended oil level.
NOTE:
Fill with the fork oil up to the top end of the
outer tube, or the fork oil will not spread over to
every part of the front forks, thus making it
impossible to obtain the correct level.
Be sure to fill with the fork oil up to the top of
the outer tube and bleed the front forks.
20. Measure:
lOil level (left and right) a
Out of specification ® Adjust.
* For EUROPE
NOTE:
Be sure to install the spring guide 2 when
checking the oil level.
WARNING
Never fail to make the oil level adjustment
between the maximum and minimum level
and always adjust each front fork to the
same setting. Uneven adjustment can
cause poor handling and loss of stability.
Standard oil level:
135 mm (5.31 in)
*125 mm (4.92 in)
Extent of adjustment:
80 ~ 150 mm (3.15 ~ 5.91 in)
From top of outer tube with
inner tube and damper rod 1
fully compressed without
spring.
Page 619 of 762

5 - 37
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
19. Zehn Minuten warten, bis et-
waige Luftbläschen sich auf-
gelöst haben, bevor der Ga-
belölstand gemessen wird.
HINWEIS:
Das Gleitrohr bis zum Rand mit Ga-
belöl befüllen, anderenfalls verteilt
sich das Öl nicht richtig und kann der
richtige Ölstand nicht erreicht wer-
den.
Sicherstellen, daß sich keine Luft in
der Teleskopgabel befindet.
20. Messen:
lGabelölstand (links und
rechts) a
Unvorschriftsmäßig ® Korri-
gieren.
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Bei der Gabelölstandkontrolle muß
der Federsitz 2 montiert sein.
WARNUNG
Der Ölstand beider Gabelholme
muß identisch sein und sich im
Sollbereich befinden. Ungleichmä-
ßiger Ölstand in den Gabelhol-
men kann Fahrverhalten und Sta-
bilität beeinträchtigen.
Gabelölstand
(gemessen von der
Oberkante des Stand-
rohres, Gabel und
Dämpferrohr 1 voll-
ständig eingefedert,
ohne Gabelfeder)
Standard
135 mm
*125 mm
Sollbereich
80–150 mm
19. Attendre dix minutes jusqu’à ce
que les bulles d’air aient disparu
de la fourche avant et que l’huile
se soit uniformément répartie
dans le circuit avant d’ajuster le
niveau d’huile comme préconisé.
N.B.:
Verser de l’huile de fourche jusqu’à
l’extrémité supérieure du tube extérieur,
sinon l’huile ne se répandra pas correcte-
ment dans les bras de fourche et le
niveau d’huile correct ne pourra être
atteint.
Toujours verser de l’huile de fourche
jusqu’à l’extrémité supérieure du tube
extérieur et purger les bras de fourche.
20. Mesurer:
lNiveau d’huile (gauche et
droit) a
Hors spécification ® Régler.
* Pour l’EUROPE
N.B.:
Toujours installer le guide 2 de ressort
lors de la vérification du niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau
d’huile se situe entre les repères de
niveau maximum et minimum et à ce
que le niveau d’huile dans chacun bras
de fourche soit identique. Un réglage
inégal peut entraîner une mauvaise
maniabilité et une perte de stabilité.
Niveau d’huile standard:
135 mm (5,31 in)
*125 mm (4,92 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm (3,15 à
5,91 in)
Du haut de tube externe
avec le tube interne et la
tige d’amortisseur 1
entièrement comprimés
sans ressort.
19. Espere diez minutos hasta que se
hayan extraído las burbujas de
aire de la horquilla delantera y se
haya distribuido el líquido unifor-
memente en el sistema antes de
establecer el nivel de aceite reco-
mendado.
NOTA:
Rellenar con aceite para horquillas hasta
el extremo superior del tubo externo o el
aceite para horquillas no se extenderá
por toda la horquilla delantera, por lo
que será imposible obtener el nivel
correcto.
Asegúrese de rellenar con aceite para
horquillas hasta la parte superior del tubo
externo y purgue las horquillas delante-
ras.
20. Medir:
lNivel de aceite (izquierdo y
derecho) a
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
* Para EUROPE
NOTA:
Asegúrese de instalar la guía del resorte
2 cuando compruebe el nivel de aceite.
ADVERTENCIA
No deje nuca de realizar el ajuste del
nivel de aceite entre el nivel máximo y
mínimo y ajuste siempre cada horqui-
lla delantera en el mismo punto. Un
ajuste desigual puede provocar un
manejo inadecuado y pérdida de esta-
bilidad.
Nivel de aceite estándar:
135 mm (5,31 in)
*125 mm (4,92 in)
Extensión de ajuste:
80 ~ 150 mm (3,15 ~
5,91 in)
Desde la parte superior
del tubo externo con el
tubo interno y la barra
amortiguadora 1 com-
pletamente comprimida
sin el resorte.
Page 620 of 762
5 - 38
CHASFRONT FORK
21. Measure:
lDistance a
Out of specification ® Turn into the
locknut.
Distance a:
20 mm (0.79 in) or more
Between damper rod 1 top and
locknut 2 top.
22. Loosen:
lRebound damping adjuster 1
NOTE:
lLoosen the rebound damping adjuster finger
tight.
lRecord the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
23. Install
lCushion rubber 1
lWasher 2
lSpacer 3
To cap bolt 4.
NOTE:
Install the cushion rubber with its smaller dia.
end a facing the cap bolt.
24. Install:
lPush rod 1
lFork spring 2
NOTE:
lInstall the fork spring with the damper rod 3
pulled up.
lAfter installing the fork spring, hold the
damper rod end so that it will not go down.
25. Install:
lCap bolt 1
Fully tighten the cap bolt onto the
damper rod by hand.
Page 621 of 762

5 - 38
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
21. Messen:
lGewindelänge a
Unvorschriftsmäßig ® Die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
Gewindelänge a
(Abstand zwischen
der Oberkante des
Dämpferrohrs 1 und
der Oberkante der
Sicherungsmutter 2)
min. 20 mm
22. Herausdrehen:
lZugstufendämpfungs-Ein-
stellschraube 1
HINWEIS:
lDie Zugstufendämpfungs-Einstell-
schraube bis zum Anschlag her-
ausdrehen.
lDie Einstellung (Anzahl Rasten nach
völligem Hineindrehen) aufschrei-
ben.
23. Montieren:
lDämpfergummi 1
lScheibe 2
lDistanzstück 3
(an Verschlußschraube 4)
HINWEIS:
Das Dämpfergummi mit dem kleine-
ren Ende a zur Verschlußschraube
einbauen.
24. Montieren:
lDruckstange 1
lGabelfeder 2
HINWEIS:
lDie Gabelfeder mit gehobenem
Dämpferrohr 3 einbauen.
lNach dem Einbau der Gabelfeder
das Dämpferrohr festhalten, damit
es nicht herabfällt.
25. Montieren:
lVerschlußschraube 1
Die Verschlußschraube
handfest auf das Dämpfer-
rohr schrauben. 21. Mesurer:
lDistance a
Hors spécification ® Serrer le
contre-écrou.
Distance a:
20 mm (0,79 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortisseur 1 et le
haut du contre-écrou 2.
22. Desserrer:
lDispositif de réglage de
l’amortissement de détente 1
N.B.:
lDesserrer à la main le dispositif de
réglage de l’amortissement de détente
et de compression.
lNoter la position réglée du dispositif
de réglage de l’amortissement de
détente (le nombre de tours à partir de
la position vissée à fond).
23. Monter:
lGarniture en caoutchouc 1
lRondelle 2
lEntretoise 3
Au bouchon de fourche 4.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec
le côté de plus faible diamètre a face au
bouchon de fourche.
24. Monter:
lTige de poussée 1
lRessort de fourche 2
N.B.:
lInstaller le ressort de fourche avec la
tige d’amortisseur 3 déployée.
lAprès avoir installé le ressort de four-
che, maintenir la tige d’amortisseur de
façon à ce qu’elle ne redescende pas.
25. Monter:
lBouchon de fourche 1
Serrer à fond manuellement le
bouchon de fourche sur la tige
d’amortisseur.21. Medir:
lDistancia a
Fuera de especificaciones ®
Girar la contratuerca.
Distancia a:
20 mm (0,79 in) o supe-
rior
Entre la parte superior
de la barra amortigua-
dora 1 y la parte supe-
rior de la contratuerca
2.
22. Aflojar:
lAjustador del retorno del amor-
tiguador 1
NOTA:
lAfloje el ajustador del retorno del
amortiguador con el dedo.
lRegistre la posición de ajuste del ajus-
tador (la cantidad de giros desde la
posición completamente girada).
23. Instalar:
lGoma amortiguadora 1
lArandela 2
lSeparador 3
Al perno de la tapa 4.
NOTA:
Instale la goma amortiguadora con el
extremo de menor diámetro a orientado
hacia el perno de la tapa.
24. Instalar:
lVarilla de empuje 1
lResorte de la horquilla 2
NOTA:
lInstale el resorte de la horquilla con la
barra amortiguadora 3 levantada.
lDespués de la instalación del resorte
de la horquilla, sujete el extremo de la
barra amortiguadora de forma que no
baje.
25. Instalar:
lPerno de la tapa 1
Apriete completamente el
perno de la tapa en la barra
amortiguadora con la mano.
Page 622 of 762
5 - 39
CHASFRONT FORK
26. Tighten:
lCap bolt (locknut) 1
NOTE:
lWhile compressing the fork spring, set the
thin type spanners 2 between the spacer 3
and spring guide 4.
lHold the locknut 5 and tighten the cap bolt
with specified torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Install:
lCap bolt 1
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.
28. Install:
lProtector guide 1
Installation
1. Install:
lFront fork 1
NOTE:
lTemporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
lDo not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
2. Tighten:
lCap bolt 1
3. Adjust:
lFront fork top end a
Front fork top end (standard) a:
Zero mm (Zero in)
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
Page 623 of 762

5 - 39
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
26. Festziehen:
lVerschlußschraube 1
HINWEIS:
lDie Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 2
zwischen dem Distanzstück 3 und
dem Federsitz 4 ansetzen.
lDie Sicherungsmutter 5 gegen-
halten und die Verschlußschraube
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
27. Montieren:
lVerschlußschraube 1
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch
festziehen.
28. Montieren:
lProtektor-Führung 1
Einbau
1. Montieren:
lTeleskopgabel 1
HINWEIS:
lDie Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
lDie Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
lVerschlußschraube 1
3. Einstellen:
lPosition a der oberen Ga-
belbrücke
Standard-Position a
der oberen Gabelbrücke
0 mm
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
26. Serrer:
lBouchon de fourche (contre-
écrou) 1
N.B.:
lTout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort 4.
lMaintenir le contre-écrou 5 et serrer
le bouchon de fourche au couple de
serrage spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Monter:
lBouchon de fourche 1
Sur le tube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quel-
ques tours.
28. Monter:
lGuide de protection 1
Montage
1. Monter:
lFourche avant 1
N.B.:
lSerrer provisoirement le boulon de
bridage (té de fourche inférieur).
lNe pas encore serrer le boulon de bri-
dage (té de fourche supérieur).
2. Serrer:
lBouchon de fourche 1
3. Régler:
lSommet de fourche avant a
Sommet de fourche avant
(standard) a:
0 mm (0 in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
26. Apretar:
lPerno de la tapa (contratuerca)
1
NOTA:
lMientras comprime el resorte de la
horquilla, coloque las llaves inglesas
delgadas 2 entre el separador 3 y la
guía del resorte 4.
lSujete la contratuerca 5 y apriete el
perno de la tapa con la torsión especi-
ficada.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Instalar:
lPerno de la tapa 1
Al tubo externo.
NOTA:
Apriete temporalmente el perno de la
tapa.
28. Instalar:
lGuía del protector 1
Instalación
1. Instalar:
lHorquilla delantera 1
NOTA:
lApriete temporalmente los pernos de
fijación (ménsula inferior).
lNo apriete todavía los pernos de fija-
ción (tija superior del manillar).
2. Apretar:
lPerno de la tapa 1
3. Ajustar:
lExtremo superior de la horqui-
lla delantera a
Extremo superior de la
horquilla delantera (están-
dar) a:
Cero mm (Cero in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Page 624 of 762
5 - 40
CHASFRONT FORK
4. Tighten:
lPinch bolt (handle crown) 1
lPinch bolt (under bracket) 2
CAUTION:
Tighten the under bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
5. Install:
lBrake hose holder 1
lCaliper 2
lBolt (caliper) 3
NOTE:
Fit the brake hose holder cut a over the pro-
jection b on the front fork and clamp the brake
hose.
6. Install:
lBrake hose holder 1
lBolt (brake hose holder) 2
lProtector 3
lBolt (protector) 4
NOTE:
When installing the brake hose holder, pass
the brake hose 5 in front of the axle boss a,
then fit it into the hose groove b so that the
brake hose does not contact the nut (wheel
axle).
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Adjust:
lRebound damping force
NOTE:
Turn in the damping adjuster 1 finger-tight
and then turn out to the originally set position.