Page 529 of 762

ENG
4 - 97
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lPleuel-Radialspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre
verwenden.
Meßuhr
YU-3097/90890-01252
Standard
wert>
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm0,50 mm
Kurbel-
wangen-
breite61,95–
62,00 mm—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
lÖlsieb
Beschädigung ® Erneuern.
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
lÖlzufuhrleitung
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
lBohrungen 1 (Ölzufuhrlei-
tung)
Verstopfung ® Mit Preßluft
ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de déflexion de pied de
bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécification ® Changer.
Utiliser un comparateur à
cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:61,95 à
62,00 mm
(2,439 à
2,441 in)—
Carter d’huile
1. Contrôler:
lCarter d’huile
Endommagement ® Rempla-
cer.
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
lTuyau d’arrivée d’huile
Craquelures/endommagement
® Remplacer.
lOrifices 1 de tuyau d’arrivée
d’huile
Bouché ® Nettoyer à l’air
comprimé.Cigüeñal
1. Medir:
lLímite de excentricidad a
lLímite del juego libre del pie
de biela b
lHolgura lateral de la biela de
extremo mayor c
lAnchura del cigüeñal d
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentri-
cidad:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Juego
libre del
pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Anchura
del cigüe-
ñal:61,95 ~
62,00 mm
(2,439 ~
2,441 in)—
Filtro tamiz
1. Inspeccionar:
lFiltro tamiz
Daños ® Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite
1. Inspeccionar:
lTubo de distribución del aceite
Grietas/daños ® Reemplazar.
lOrificios del tubo de distribu-
ción del aceite 1
Obstruidos ® Soplar con aire
comprimido.
Page 530 of 762
![YAMAHA WR 426F 2001 Owners Manual 4 - 98
ENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right). YAMAHA WR 426F 2001 Owners Manual 4 - 98
ENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).](/manual-img/51/52439/w960_52439-529.png)
4 - 98
ENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
lInstall the bearing by pressing its outer race
parallel.
lTo prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
Crankshaft
1. Install:
lCrankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
NOTE:
lHold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
lBefore installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YM-1277/90890-01277
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)1
a
b
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
õ
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 531 of 762

ENG
4 - 98
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
lLager
lLageranschlag
lSchraube (Lageranschlag)
lSchraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)] 1
(am Kurbelgehäuse (links
und rechts))
HINWEIS:
lDas Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
lUm zu verhindern, daß sich die
Schraube [Lageranschlag (Kurbel-
welle)] löst, den äußeren Umfang
des Schraubenkopfes a mit ei-
nem Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung b ein-
treiben. Hierbei jedoch sorgfältig
darauf achten, daß die Aufnahme-
schlitze des Schraubenkopfes da-
bei nicht beschädigt wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kurbelwelle
1. Montieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug 2, 3, 4, 5 ver-
wenden.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
HINWEIS:
lMit einer Hand den Pleuel im obe-
ren Totpunkt festhalten und mit der
anderen Hand die Mutter des Ein-
bauwerkzeugs drehen, bis die Kur-
belwelle am Lager ansteht.
lVor dem Einbau der Kurbelwelle,
die Kontaktflächen der Kurbelge-
häusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer eintreiben.
Kurbelwellen-Einbau-
werkzeug
Vorrichtung 2
YU-90050/
90890-01274
Bolzen 3
YU-90050/
90890-01275
Adapter 4
YM-1277/
90890-01277
Distanzhülse 5
YM-91044/
90890-04081
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
lRoulement
lButoir de roulement
lVis (butoir de roulement)
lVis [butée de roulement (vile-
brequin)] 1
Au vilebrequin (gauche et
droite).
N.B.:
lInstaller le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage extérieure.
lAfin d’éviter que la vis se desserre
[butée de roulement (vilebrequin)],
écraser l’extrémité de la tête de la vis
a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abî-
mer l’orifice destiné au tournevis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
N.B.:
lTenir la bielle au PMH (point mort
haut) avec une main tout en tournant
l’écrou de l’outil de montage avec
l’autre. Actionner l’outil de montage
jusqu’a ce que le vilebrequin bute con-
tre le roulement.
lAvant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2:
YU-90050/
90890-01274
Boulon 3:
YU-90050/
90890-01275
Adaptateur 4:
YM-1277/
90890-01277
Entretoise 5:
YM-91044/
90890-04081
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cigüeñal
1. Instalar:
lCojinete
lTope del cojinete
lTornillo (tope del cojinete)
lTornillo [tope del cojinete
(cigüeñal)] 1
Al cárter (izquierdo y derecho).
NOTA:
lInstale el cojinete presionando su guía
paralela externa.
lPara evitar que se afloje el tornillo
[tope del cojinete (cigüeñal)], aplaste la
periferia de la cabeza del tornillo a en
la parte cóncava b usando un punzón,
etc. Cuando lo haga, tenga cuidado en
no dañar el orificio de inserción del
destornillador de la cabeza del tornillo.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Cigüeñal
1. Instalar:
lCigüeñal 1
Use la herramienta de instala-
ción del cigüeñal 2, 3, 4,
5.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
NOTA:
lSujete la biela en el centro muerto
superior con una mano mientras gira la
tuerca de la herramienta de instalación
con la otra mano. Maneje la herra-
mienta de instalación hasta que el
cigüeñal se pose en el cojinete.
lAntes de instalar el cigüeñal, limpie la
superficie de contacto del cárter.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para meter el
cigüeñal.
Herramienta de instala-
ción del cigüeñal:
Crisol 2:
YU-90050/
90890-01274
Perno 3:
YU-90050/
90890-01275
Adaptador 4:
YM-1277/
90890-01277
Separador 5:
YM-91044/
90890-04081
Page 532 of 762
4 - 99
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
3. Install:
lOil strainer 1
lBolt (oil strainer) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
lSealant
On the crankcase (right) 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
5. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
lCrankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
lFit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
lWhen installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
New
Page 533 of 762

ENG
4 - 99
2. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb ®
Reparieren.
3. Montieren:
lÖlsieb 1
lSchraube (Ölsieb) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Aufragen:
lDichtmittel
(auf die Kurbelgehäuse-
hälfte (rechts) 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse
die Kontaktflächen der Kurbelgehäu-
sehälften (links und rechts) reinigen.
Quick Gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
5. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lKurbelgehäusehälfte
(rechts)
(auf die Kurbelgehäuse-
hälfte (links))
HINWEIS:
lDie Kurbelgehäusehälfte (rechts)
auf die Kurbelgehäusehälfte (links)
montieren, Mit einem Gummiham-
mer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
lDas Pleuel muß im oberen Tot-
punkt stehen.
New
2. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement raide ® Répa-
rer.
3. Monter:
lCarter d’huila 1
lBoulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Mettre:
lAgent d’étanchéité
Sur le demi-carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-
carters (gauche et droit) avant d’appli-
quer l’agent d’étanchéité.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond n˚1215:
90890-85505
5. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
lDemi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
lFixer le demi-carter (gauche) sur le
demi-carter (droit). Taper légèrement
sur le carter à l’aide d’un maillet.
lQuand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
New
2. Comprobar:
lFuncionamiento del selector
lFuncionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento poco suave ®
Reparar.
3. Instalar:
lFiltro tamiz 1
lPerno (filtro tamiz) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aplicar:
lUn producto sellante
En el cárter (derecho) 1.
NOTA:
Limpie las superficies de contacto del
cárter (izquierdo y derecho) antes de
aplicar el producto sellante.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo Yamaha
N˚ 1215:
90890-85505
5. Instalar:
lFijo de centraje 1
lJunta tórica 2
lCárter (derecho)
Al cárter (izquierdo).
NOTA:
lColoque el cárter (derecho) en el cár-
ter (izquierdo). Golpéelos suavemente
con un martillo de plástico.
lCuando instale el cárter, la biela debe
estar colocada en el PMS (punto
muerto superior).
New
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 534 of 762
4 - 100
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
lHose guide 1
lClutch cable holder 2
lBolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
lOil delivery pipe
lO-ring
lBolt (oil delivery pipe)
8. Install:
lTiming chain
lTiming chain guide (rear)
lBolt (timing chain guide)
9. Remove:
lSealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
lEngine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
lCrankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation ® Repair.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 535 of 762

ENG
4 - 100
6. Montieren:
lKabelführung 1
lKupplungszug-Halterung 2
lSchraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in
stufenweise und über Kreuz festzie-
hen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
7. Montieren:
lÖlzufuhrleitung
lO-Ring
lSchraube (Ölzufuhrleitung)
8. Montieren:
lSteuerkette
lSteuerkettenschiene (hin-
ten)
lSchraube (Steuerketten-
schiene)
9. Entfernen:
lDichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche
getrieben)
10. Auftragen:
lMotoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager
und Ölzufuhrloch)
11. Kontrollieren:
lKurbelwelle und Getriebe
(Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Monter:
lGuide de flexible 1
lSupport de câble d’embrayage
2
lBoulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
lTuyau d’arrivée d’huile
lJoint torique
lBoulon (tuyau d’arrivée
d’huile)
8. Monter:
lChaîne de distribution
lGuide de chaîne de distribution
(arrière)
lBoulon (guide de chaîne de
distribution)
9. Déposer:
lAgent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
lHuile de moteur
Sur la goupille de carter, le rou-
lement et l’orifice de sortie
d’huile.
11. Contrôler:
lFonctionnement du vilebre-
quin et de la transmission
Fonctionnement irrégulier ®
Réparer.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Apretar:
lGuía del tubo 1
lSoporte del cable del embrague
2
lPerno (cárter)
NOTA:
Ajuste los pernos de apriete del cárter de
forma progresiva y entrecruzada.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Instalar:
lTubo de distribución aceite.
lJunta tórica
lPerno (rubo de distribución
aceite)
8. Instalar:
lCadena de transmisión
lGuía de la cadena de transmi-
sión (trasera)
lPerno (guía de la cadena de
distribución)
9. Extraer:
lUn producto sellante
Ejerza fuerza sobre la superfi-
cie engranada del cilindro.
10. Aplicar:
lAceite de motor
Al bulón del cárter, al cojinete
y al orificio de distribución de
aceite.
11. Comprobar:
lFuncionamiento del cigüeñal y
de la transmisión
Funcionamiento poco suave ®
Reparar.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 536 of 762
ENG
4 - 101
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3 Shift fork 3 1
4 Shift cam 1
5 Main axle 1
6 Drive axle 1
7Collar
1
1