Page 417 of 762

4 - 41
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:
1
Zylinder demontieren
2
Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zylinder und Kolben demontieren
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Dichtung 1
4 Paßstift 2
5 Paßstift/O-Ring 1/1
6 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 7 Kolbenbolzen 1
8 Kolben 1
9 Kolbenringe 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:
1
Dépose du cylindre
2
Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PIS-
TONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Joint 1
4 Goujon 2
5 Goujon/joint torique 1/1
6 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 7 Axe de piston 1
8 Piston 1
9 Jeu de segments 1
1
2
CILINDRO Y PISTÓN
CILINDRO Y PISTÓN
Alcance de la extracción:
1
Extracción de cilindro
2
Extracción del pistón
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CILINDRO Y EL PIS-
TÓN
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Perno (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Junta 1
4 Fijo de centraje 2
5 Fijo de centraje/junta tórica 1/1
6 Circlips del bulón del pistón 2
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 7 Bulón del pistón 1
8 Pistón 1
9 Juego del aro del pistón 1
1
2
Page 418 of 762

4 - 42
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston
1. Remove:
lPiston pin clips 1
lPiston pin 2
lPiston 3
NOTE:
lPut identification marks on each piston head
for reference during reinstallation.
lBefore removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller 4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
Piston ring
1. Remove:
lPiston rings
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
lCylinder and piston walls
Vertical scratches ® Replace cylinder
and piston.
2. Measure:
lPiston-to-cylinder clearance
Piston pin puller:
YU-1304/90890-01304
Measurement steps:
1st step:
lMeasure the cylinder bore “C” with a cylin-
der bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.
Page 419 of 762

ENG
4 - 42
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
AUSBAU
Kolben
1. Demontieren:
l
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe
1
l
Kolbenbolzen
2
l
Kolben
3
HINWEIS:
l
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
l
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher
4
verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit ei-
nem Hammer heraustreiben.
Kolbenring
1. Demontieren:
l
Kolbenringe
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
l
Zylinderwandung und Kol-
benhemd
Riefen in Laufrichtung
®
Kolben und Zylinder erneu-
ern.
2. Messen:
l
Kolbenlaufspiel
Kolbenbolzen-Abzieher
YU-1304/90890-01304
Arbeitsschritte
1. Schritt
l
Zylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung bestim-
men.
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
l
Agrafe d’axe de piston
1
l
Axe de piston
2
l
Pistons
3
N.B.:
l
Inscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
l
Avant de déposer chaque axe de pis-
ton, ébavurer la gorge d’agrafe et toute
la région du trou de l’axe. Si la gorge
de l’axe de piston est ébavurée et l’axe
de piston est toujours difficile à dépo-
ser, utiliser l’extracteur d’axe de pis-
ton
4
.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
Segment de piston
1. Déposer:
l
Segments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
l
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales
®
Rempla-
cer le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
l
Jeu entre piston et cylindre
Extracteur d’axe de pis-
ton:
YU-1304/90890-01304
Etapes de la mesure:
1ère étape:
l
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Pistón
1. Extraer:
l
Circlips de los bulones de los
pistones
1
l
Bulón del pistón
2
l
Pistón
3
NOTA:
l
Coloque las marcas de identificación
en cada cabezal del pistón como refe-
rencia durante la instalación.
l
Antes de extraer cada bulón del pistón,
desbarbe la ranura del clip y la zona
del orificio del bulón. Si la ranura del
bulón del pistón ranura está desbar-
bada pero todavía resulta difícil
extraer el bulón del pistón, utilice el
extractor del bulón del pistón
4
.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para sacar el
bulón del pistón.
Aro del pistón
1. Extraer:
l
Aros del pistón
NOTA:
Extienda aparte las separaciones entre
puntas mientras levanta al mismo tiempo
el aro del pistón sobre la parte superior
de la corona del pistón, tal y como se
indica en la ilustración.
INSPECCIÓN
Cilindro y pistón
1. Inspeccionar:
l
Paredes del cilindro y del pis-
tón
Arañazos verticales
®
Reem-
plazar el cilindro y el pistón.
2. Medir:
l
Holgura entre el cilindro y el
pistón
Extractor del bulón del
pistón:
YU-1304/90890-01304
Pasos de medición:
Primer paso:
l
Mida el diámetro interior del cilin-
dro “C” con un calibre de interiores
para cilindros.
NOTA:
Mida el diámetro interior del cilindro
“C” en paralelo y en ángulo recto al
cárter. A continuación, haga la media
de las mediciones obtenidas.
Page 420 of 762
4 - 43
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”WR426F:
95.00 ~ 95.01 mm
(3.7402 ~ 3.7406 in)
WR400F:
92.00 ~ 92.01 mm
(3.6220 ~ 3.6224 in)
Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2)
– (Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5)
– (Minimum D2, D4 or D6)
lIf out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
lMeasure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a9 mm (0.35 in) from the piston bottom edge.
Piston size P
StandardWR426F:
94.945 ~ 94.960 mm
(3.738 ~ 3.739 in)
WR400F:
91.945 ~ 91.960 mm
(3.6199 ~ 3.6205 in)
lIf out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
Page 421 of 762

ENG
4 - 43
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Zylinderboh-
rung “C”WR426F:
95,00–
95,01 mm
WR400F:
92,00–
92,01 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit
“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1
oder D
2
)
– (Max. D
5
oder D
6
)
“R” = (Max. D
1
, D
3
oder D
5
)
– (Min. D
2
, D
4
oder D
6
)
l
Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder er-
neuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
l
Kolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a
9 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser
“P”
StandardWR426F:
94,945–
94,960 mm
WR400F:
91,945–
91,960 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
Alésage de cylin-
dre “C”WR426F:
95,00 à
95,01 mm
(3,7402 à
3,7406 in)
WR400F:
92,00 à
92,01 mm
(3,6220 à
3,6224 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
lSi hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
lMesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a9 mm (0,35 in) du bord inférieur de
piston
Taille de piston
“P”
StandardWR426F:
94,945 à
94,960 mm
(3,738 à
3,739 in)
WR400F:
91,945 à
91,960 mm
(3,6199 à
3,6205 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
Diámetro inte-
rior del cilindro
“C”WR426F:
95,00 ~
95,01 mm
(3,7402 ~
3,7406 in)
WR400F:
92,00 ~
92,01 mm
(3,6220 ~
3,6224 in)
Límite de conici-
dad “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalización “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = Máximo D
“T” = (Máximo D
1 o D2)
– (Máximo D5 o D6)
“R” = (Máximo D
1, D3 o D5)
– (Mínimo D2, D4 o D6)
lSi está fuera de especificaciones,
reemplace el cilindro, y sustituya el
pistón y los aros del pistón como un
juego.
Segundo paso:
lMida el diámetro de la falda del pis-
tón “P” con un micrómetro.
a9 mm (0,35 in) desde el borde inferior
del pistón.
Tamaño del pis-
tón “P”
EstándarWR426F:
94,945 ~
94,960 mm
(3,738 ~
3,739 in)
WR400F:
91,945 ~
91,960 mm
(3,6199 ~
3,6205 in)
lSi está fuera de especificaciones,
reemplace el pistón y los aros del
pistón como un juego.
Page 422 of 762

4 - 44
ENGCYLINDER AND PISTON
3rd step:
lCalculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
: 0.1 mm (0.004 in)
lIf out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Piston ring
1. Measure:
lRing side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification ® Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
lPiston ring
In cylinder.
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
Side clearance
Standard
Top
ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd
ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
Page 423 of 762

ENG
4 - 44
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
3. Schritt
lKolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
0,1 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz er-
neuern.
Kolbenring
1. Messen:
lRingnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
lKolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm in den Zylin-
der hineinschieben. Dazu den Kol-
benboden verwenden, damit der
Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a
10 mm
Ringnutspiel
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm0,12 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm0,12 mm
3ème étape:
lCalculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” – dia-
mètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
Segment de piston
1. Mesurer:
lJeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications ® Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
lSegment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a10 mm (0,39 in)
Jeu latéral
Standard
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Tercer paso:
lCalcule la holgura entre el pistón y
el cilindro mediante la fórmula
siguiente:
Holgura entre el pistón y el cilin-
dro =
Diámetro interior del cilindro
“C” – Diámetro de la falda del
pistón “P”
Holgura entre el pistón y
el cilindro:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
lSi está fuera de especificaciones,
reemplace el cilindro y sustituya el
pistón y los aros del pistón como
un juego.
Aro del pistón
1. Medir:
lHolgura lateral del aro
Utilice un juego de galgas 1.
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el pistón y los aros
como un juego.
NOTA:
Antes de medir la holgura lateral, limpie
cualquier depósito de carbonilla exis-
tente en ranuras y aros del pistón.
2. Colocar:
lAro del pistón
En el cilindro.
NOTA:
Inserte un aro en el cilindro y empújelo
10 mm (0,39 in) aproximadamente den-
tro del cilindro. Empuje el aro con la
corona del pistón de forma que esté en
ángulo recto con el diámetro interior del
cilindro.
a10 mm (0,39 in)
Holgura lateral
Estándar
Aro supe-
rior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segundo
aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Page 424 of 762
4 - 45
ENGCYLINDER AND PISTON
3. Measure:
lRing end gap
Out of specification ® Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap
Standard Limit
Top
ringWR426F:
0.20 ~ 0.30 mm
(0.008 ~ 0.012 in)
WR400F:
0.20 ~ 0.35 mm
(0.008 ~ 0.014 in)WR426F:
0.55 mm
(0.022 in)
WR400F:
0.60 mm
(0.024 in)
2nd
ringWR426F:
0.35 ~ 0.50 mm
(0.014 ~ 0.020 in)
WR400F:
0.40 ~ 0.55 mm
(0.016 ~ 0.022 in)WR426F:
0.85 mm
(0.033 in)
WR400F:
0.90 mm
(0.035 in)
Oil
ring0.20 ~ 0.50 mm
(0.01 ~ 0.02 in)—
Piston pin
1. Inspect:
lPiston pin
Blue discoloration/grooves ®
Replace, then inspect the lubrication
system.