Page 57 of 99

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-11
6
N.B.:@ l
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire
vérifier le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire Yamaha.
l
Le ventilateur du radiateur fonctionne de
façon entièrement automatique. Il se met
en marche et s’arrête en fonction de la
température du liquide de refroidissement
dans le radiateur.
@5. En cas de surchauffe du moteur, se repor-
ter à la page 6-34 pour plus de détails.
FAU01176*
Changement du liquide de
refroidissement1. Placer le véhicule sur une surface de ni-
veau.
2. Déposer le carénage B. (Voir les explica-
tions relatives à la dépose et à la mise en
place du carénage à la page 6-5.)
3. Placer un récipient sous le moteur.
4. Retirer le boulon d’arrêt du bouchon de ra-
diateur, puis enlever le bouchon de radia-
teur.
FW000067
AVERTISSEMENT
@ Ne jamais enlever le bouchon de radiateur
quand le moteur est chaud. @
5. Retirer le boulon de vidange de la pompe à
eau et le boulon de vidange du cylindre.
1. Boulon d’arrêt du bouchon de radiateur
2. Bouchon du radiateur
1. Boulon de vidange de la pompe à eau
2. Boulon de vidange du cylindre
F_4tx_Periodic.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 58 of 99

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-12
6
6. Déposer la selle. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place de
la selle à la page 3-12.)
7. Retirer les boulons du vase d’expansion,
puis déposer celui-ci.
8. Retirer la bride de flexible du vase d’ex-
pansion, puis débrancher le flexible.
9. Vidanger le liquide de refroidissement en
retournant le vase d’expansion.
10. Brancher le flexible et remettre la bride du
flexible en place.11. Vidanger complètement le liquide de re-
froidissement et laver le système de refroi-
dissement à l’eau courante propre.
12. Si les rondelles sont usées, les remplacer.
Serrer le boulon de vidange de la pompe à
eau et du cylindre au couple spécifié.
13. Remplir entièrement le radiateur de li-
quide de refroidissement du type recom-
mandé.
FCA00041
ATTENTION:@ Une eau dure ou salée endommagerait le mo-
teur. Utiliser de préférence de l’eau distillée. @14. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Arrêter le moteur et contrôler à
nouveau le niveau de liquide de refroidis-
sement dans le radiateur. Si le niveau est
insuffisant, ajouter du liquide de refroidis-
sement et remplir le radiateur.
15. Verser du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion jusqu’au niveau maxi-
mum.
16. Remettre le bouchon de radiateur, le bou-
lon d’arrêt du radiateur et le bouchon du
vase d’expansion en place.
17. S’assurer qu’il n’y a pas de fuites de li-
quide de refroidissement. Si une fuite est
détectée, faire contrôler le circuit de re-
froidissement par un concessionnaire Ya-
maha.
1. Vase d’expansion
2. Boulon (´ 2)
3. Bride de flexible du vase d’expansion
4. Flexible
Couple de serrage:
Boulons de vidange de la pompe à eau et
du cylindre:
10 Nm (1,0 m·kg)
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène
gly-
col, contenant des agents anticorrosion
pour les moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1 : 1
Quantité totale:
1,7 l
Capacité du vase d’expansion:
0,3 l
F_4tx_Periodic.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 59 of 99

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
FAU01769*
Filtre à airNettoyer le filtre à air aux intervalles spécifiés.
Augmenter la fréquence des nettoyages si le vé-
hicule est utilisé dans des zones poussiéreuses
ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place de
la selle à la page 3-12.)
2. Déposer les carénages A et B et les
caches A et B. (Voir les explications rela-
tives à la dépose et à la mise en place aux
pages 6-5 et 6-6.)
3. Déposer les boulons de maintien du réser-
voir de carburant.4. Déconnecter le coupleur de sonde à carbu-
rant.
5. Soulever quelque peu l’arrière du réser-
voir de carburant, placer le robinet de car-
burant sur “OFF”, puis déconnecter le
flexible de carburant et le reniflard. Dépo-
ser ensuite le réservoir de carburant.1. Boulon (´ 2)
1. Coupleur de sonde à carburant
1. Robinet de carburant
2. Flexible de carburant
3. Reniflard
F_4tx_Periodic.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 60 of 99
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-14
6
6. Retirer les vis du couvercle du boîtier de
filtre à air, puis enlever le couvercle.7. Enlever le filtre à air. 8. Tapoter le filtre à air de sorte à éliminer le
gros de la poussière et de la crasse. Passer
à l’air comprimé comme illustré afin d’en-
lever le reste de la crasse. Si le filtre à air
est endommagé, le remplacer.
9. Reposer en inversant le procédé de la dé-
pose.
FWA00013
AVERTISSEMENT
@ Veiller à connecter et à acheminer correcte-
ment le flexible de carburant et le reniflard,
et s’assurer qu’ils ne sont pas pincés. Si un
flexible est endommagé, il faut le remplacer. @
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (´ 3)
1. Filtre à air
F_4tx_Periodic.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 61 of 99

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
FC000082
ATTENTION:@ l
S’assurer de bien ajuster le filtre à air
dans son boîtier.
l
Ne jamais mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté le filtre à air.
Une usure excessive de piston et/ou de
cylindre peut en résulter.
@
FAU00630
Réglages de carburateurLes carburateurs sont des organes vitaux du mo-
teur et nécessitent un réglage très précis. La plu-
part des réglages doivent être effectués par un
concessionnaire Yamaha, car il possède toutes
les connaissances techniques et l’expérience né-
cessaires à la réalisation de ce travail. Le régime
de ralenti peut toutefois être réglé par le proprié-
taire dans le cadre des entretiens de routine.
FC000095
ATTENTION:@ Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après de nombreux essais. Une mo-
dification de ces réglages peut entraîner une
baisse de rendement et un endommagement
du moteur. @
FAU00632
Réglage du régime de ralenti1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer quelques minutes à un régime
d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. Augmenter
quelques fois le régime jusqu’à 4.000 à
5.000 tr/mn. Le moteur est chaud quand il
répond rapidement aux mouvements de la
poignée des gaz.
2. Régler le régime de ralenti à la valeur spé-
cifiée à l’aide de la vis d’arrêt de l’accélé-
rateur. Tourner la vis dans le sens
a pour
augmenter le régime ou dans le sens
b
pour le réduire.1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
F_4tx_Periodic.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 62 of 99
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
6
N.B.:@ Si le régime de ralenti spécifié ne peut être ob-
tenu par le réglage décrit ci-dessus, consulter un
concessionnaire Yamaha. @
FAU00635
Contrôle du jeu de câble
d’accélérationLe jeu au niveau de la poignée des gaz doit être
de 3 à 5 mm. Si le jeu est incorrect, confier le ré-
glage à un concessionnaire Yamaha.
FAU00637
Réglage du jeu de soupapesÀ la longue, le jeu de soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais apport de mélange
carburant/air et produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut régler le jeu de soupa-
pes à intervalles réguliers. Il convient toutefois
de confier ce réglage à un technicien Yamaha. Régime de ralenti standard:
1,050 à 1,250 tr/mn
a. Jeu
F_4tx_Periodic.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 63 of 99

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
6
FAU00658
PneusPour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utili-
sateur, observer les recommandations suivantes:
Pression de gonflage
Toujours contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus avant d’utiliser la motocyclette.
FW000082
AVERTISSEMENT
@ Examiner et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont à la tempéra-
ture ambiante. La pression de gonflage des
pneus doit être réglée en fonction du poids to-
tal des bagages, du pilote, du passager et des
accessoires (carénage, sacoches, etc. si ce mo-
dèle peut en être muni) et de la vitesse du vé-
hicule. @
CE-33FFW000083
AVERTISSEMENT
@ Les bagages risquent de modifier la maniabi-
lité, la puissance de freinage et autres carac-
téristiques de la motocyclette. Il importe
donc de respecter les consignes de sécurité
qui suivent. Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher. Attacher soi-
gneusement les bagages les plus lourds près
du centre de la motocyclette et répartir le
poids également de chaque côté. Régler cor-
rectement la suspension en fonction de la
charge et contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus. NE JAMAIS SUR-
CHARGER LA MOTOCYCLETTE. S’as-
surer que le poids total des bagages, du pilote,
du passager et des accessoires (carénage, sa-
coches, etc. si ce modèle peut en être muni) ne
dépasse pas la charge maximum de la moto-
cyclette. Une surcharge risque d’abîmer les
pneus et d’être à l’origine d’un accident. @
Charge maximale* 203 kg
Pression de gonflage à
froidAvant Arrière
Jusqu’à 90 kg*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
Entre 90 kg et
la charge maximale*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
Conduite à grande
vitesse225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du pas-
sager et des accessoires.
F_4tx_Periodic.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM
Page 64 of 99

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
Inspection des pneus
Toujours vérifier les pneus avant d’utiliser la
motocyclette. Si la bande de roulement centrale
a atteint la limite illustrée, si un clou ou des
éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si
son flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
FW000095
AVERTISSEMENT
@ La stabilité de la motocyclette est réduite
lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut
entraîner la perte de son contrôle. Faire im-
médiatement remplacer un pneu trop usé par
un concessionnaire Yamaha. Le remplace-
ment des freins, des pneus et autres pièces se
rapportant aux roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha. @CE-26FN.B.:@ Ces limites peuvent différer selon les pays. Dans
ce cas, se conformer aux limites spécifiées par
les législations nationales. @Renseignements sur les pneus
Cette motocyclette est équipée de pneus sans
chambre, de valves de gonflage et de roues
moulées.
FW000080
AVERTISSEMENT
@ l
Après de nombreux tests intensifs, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle. Aucune garantie de tenue de
route ne peut être donnée pour toute
autre combinaison de pneus. Les pneus
avant et arrière doivent être de la même
conception et du même fabricant.
l
L’utilisation de valves et obus de valve
autres que ceux indiqués dans la liste ci-
dessous peut entraîner un dégonflement
du pneu lors de la conduite à grande vi-
tesse. Toujours utiliser des pièces d’ori-
gine ou équivalentes.
l
Toujours revisser correctement les ca-
puchons de valve. Ils sont importants,
car ils empêchent les fuites d’air lors de
la conduite à grande vitesse.
@
1. Flanc
a. Profondeur de sculpture
Profondeur minimale de sculpture
de bande de roulement de pneu
(avant et arrière)1,6 mm
F_4tx_Periodic.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:36 PM