Page 25 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-11
3
FAU01183
CarburantS’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré-
servoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem-
plissage, comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
@ Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate. @
FAU00186
ATTENTION:@ l
Toujours essuyer sans attendre les écla-
boussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
l
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de rem-
placement, il faut se procurer un bou-
chon identique.
@
FAU00191
N.B.:@ Si un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou une es-
sence d’un indice d’octane supérieur. @
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un in-
dice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
3,1 l
F_4tx_Functions.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 26 of 99
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-12
3
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)Le réservoir de carburant est muni d’un reni-
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
surer de:l
Vérifier le branchement du reniflard.
l
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
l
S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
FAU01726
SelleDépose
Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
dans les supports de la selle. Appuyer ensuite
sur la selle.
N.B.:@ S’assurer que la selle est remise en place correc-
tement. @
1. Reniflard du réservoir de carburant
1. Ouvrir.
1. Saillie (´ 2)
2. Support de selle (´ 2)
F_4tx_Functions.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 27 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-13
3
FAU00263
Porte-casqueLe porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la ver-
rouiller.
FW000030
AVERTISSEMENT
@ Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et un accident. @
FAU01688
Compartiment de rangementCe compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti-
vols.)
Veiller à fixer solidement l’antivol dans le com-
partiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
1. Porte-casque
1. U-LOCK (en option)
2. Sangle
1. U-LOCK (en option)
2. Sangle (´ 2)
F_4tx_Functions.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 28 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-14
3
FAU01728
Réglage de la fourche avantLa fourche avant est équipée de dispositifs de
réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
FW000038
AVERTISSEMENT
@ Toujours régler les deux bras de fourche à la
même position. Un réglage mal équilibré ris-
que de réduire la maniabilité et la stabilité du
véhicule. @
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens
b pour la diminuer.CI-18F
Réglage de la force d’amortissement
Tourner la vis de réglage dans le sens
a pour
augmenter la force d’amortissement et dans le
sens
b pour la réduire.CI-29F
FC000015ATTENTION:@ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà des réglages minimum et maximum. @
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort
2. Position de réglage
3. Réglage standard
Doux Standard Dur
Position de
réglage12 3 45
1. Vis de réglage de la force d’amortissementMinimum (doux) dévisser de 5 déclics*
Standard dévisser de 4 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
F_4tx_Functions.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 29 of 99
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-15
3
FAU01768*
Réglage d’amortisseur arrièreCet amortisseur est équipé de deux dispositifs
de réglage de la précontrainte de ressort et d’un
dispositif de réglage de la force d’amortisse-
ment.
Précontrainte de ressort
Réglage approximatif (haut)Se servir de l’outil spécial de la trousse à outils
et tourner le levier sur “S” pour rouler seul, ou
sur “H” lors du transport d’un passager.Réglage fin (bas)
Pour régler suivant les préférences du pilote et
l’état de la route, procéder comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de res-
sort, et dans le sens
b pour la diminuer.
1. Levier de réglage
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage
a. Distance “A”
Précontrainte de ressort:
Minimum (réglage doux):
Distance “A” = 59 mm
Standard:
Distance “A” = 61 mm
Maximum (réglage dur):
Distance “A” = 63 mm
F_4tx_Functions.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 30 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-16
3
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
FC000018
ATTENTION:@ Toujours serrer le contre-écrou contre
l’écrou de réglage du ressort et serrer le con-
tre-écrou au couple spécifié. @
Réglage de la force d’amortissement
Tourner le dispositif de réglage gradué dans le
sens
a pour augmenter la force d’amortisse-
ment, et dans le sens
b pour la diminuer.CI-29F
FC000015ATTENTION:@ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà des réglages minimum et maximum. @
FAU00315
AVERTISSEMENT
@ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.l
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
l
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. L’élévation de pression qui en ré-
sulterait pourrait faire exploser l’amor-
tisseur.
l
Ne déformer ni endommager la bon-
bonne d’aucune façon. Le moindre en-
dommagement de la bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amor-
tissement.
l
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
Couple de serrage:
Contre-écrou:
70 Nm (7,0 m·kg)
1. Dispositif de réglageMinimum (doux) dévisser de 20 déclics*
Standard dévisser de 10 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
F_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 31 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-17
3
FAU00324
Supports de sangle de fixation des
bagagesAu total, il y a quatre supports de sangle de fixa-
tion des bagages sous la selle du passager. Deux
de ces supports peuvent être tournés vers l’exté-
rieur pour en faciliter l’accès.
FAU00330
Béquille latéraleCe modèle est équipé d’un système de coupure
de circuit d’allumage. Ne pas rouler avec la
béquille latérale déployée. La béquille latérale
est située sur le côté gauche du cadre. (Se repor-
ter à la page 5-1 pour l’explication de ce sys-
tème.)
FW000044
AVERTISSEMENT
@ Ne pas conduire cette motocyclette avec la
béquille latérale déployée. Si la béquille laté-
rale n’est pas repliée correctement, elle ris-
que de toucher le sol et d’entraîner une perte
de contrôle du véhicule. Yamaha a conçu
pour cette motocyclette un système de cou-
pure d’allumage permettant au pilote de ne
pas oublier de replier la béquille latérale.
Lire attentivement les instructions ci-dessous
et, dans le moindre doute quant au bon fonc-
tionnement de ce système, le faire vérifier im-
médiatement par un concessionnaire
Yamaha. @
FAU00331
Contrôle du fonctionnement des
contacteurs de béquille latérale et
d’embrayageVérifier le fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage en veillant à ce
que les points suivants soient respectés.CD-11F
1. Support de sangle de fixation des bagages (´ 4)
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR SUR “ ”.UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.ACTIONNER LE LEVIER
D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
CONTACTEUR DU DÉMARREUR.LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.LE CONTACTEUR D’EMBRAYAGE
FONCTIONNE.
F_4tx_Functions.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 32 of 99
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-18
3
FW000045
AVERTISSEMENT
@ En cas de mauvais fonctionnement, consulter
immédiatement un concessionnaire Yamaha. @LA BÉQUILLE LATÉRALE EST
DÉPLOYÉE.LE MOTEUR CALE.LE CONTACTEUR DE BÉQUILLE LATÉ-
RALE FONCTIONNE.
F_4tx_Functions.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM