143
4
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
AVERTISSEMENT
●Ne placez pas le levier de vitesses sur
une position de conduite lorsque le véhi-
cule recule. Cela peut endommager la transmission
et provoquer une perte de contrôle du
véhicule.
●Ne placez pas le levier de vitesses sur
R lorsque le véhicule roule en marche
avant. Cela peut endommager la transmission
et provoquer une perte de contrôle du
véhicule.
●Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses sur N alors que le véhicule est
en mouvement, la transmission n'est plus en prise avec le moteur. Le frein
moteur n'est pas disponible lorsque N
est sélectionné.
●Véhicules avec transmission automa-
tique: Veillez à ne pas changer le levier
de vitesses de position alors que vous appuyez sur la pédale d'accélérateur.
Le déplacement du levier de vitesses
sur une position autre que P ou N peut provoquer une accélération rapide et
inattendue du véhicule, et provoquer un
accident, pouvant occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●Ne placez aucun objet à proximité du
levier de vitesses. Il peut en résulter un
fonctionnement incorrect.
●Si le manchon du levier de vitesses est
retiré pendant le nettoyage, remettez-le
en place. Si le manchon du levier de vitesses n'est pas remis en place, le
levier de vitesses risque d'être difficile à
manœuvrer.
■Si vous entendez un bruit de crisse-
ment ou de grincement (indicateurs
d'usure des plaquettes de frein)
Faites contrôler et remplacer les pla- quettes de frein dès que possible par un
revendeur agréé Toyota ou un réparateur
agréé Toyota, ou tout autre réparateur de confiance. Vous risquez d'endommager
les disques si les plaquettes ne sont pas
remplacées au moment voulu.
Il est dangereux de conduire le véhicule
lorsque les limites d'usure des plaquettes de frein et/ou des disques de frein sont
dépassées.
■Lorsque le véhicule est à l'arrêt
●N'emballez pas le moteur. Si le véhicule est sur un rapport autre
que P (transmission automatique) ou N,
il risque d'accélérer de manière brusque et inattendue, et de causer un accident.
●Véhicules avec transmission automa-
tique: Afin d'éviter un accident causé par un mouvement du véhicule, mainte-
nez toujours la pédale de frein appuyée
lorsque le moteur est en marche, et ser- rez le frein de stationnement si néces-
saire.
●Si le véhicule est arrêté dans une pente, afin d'éviter tout accident causé par un
déplacement du véhicule vers l'avant ou
vers l'arrière, appuyez toujours sur la pédale de frein et serrez correctement
le frein de stationnement si nécessaire.
●Évitez d'emballer ou de relancer le moteur.
Faire tourner le moteur à haut régime
alors que le véhicule est à l'arrêt peut causer une surchauffe du système
d'échappement, et entraîner un incen-
die si un matériau inflammable se trouve à proximité.
147
4
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
NOTE
●État du lubrifiant de l'arbre de transmis-
sion, des roulements et des articulations
de suspension (si po ssible) et fonction- nement de toutes les articulations, rou-
lements, etc.
Chargement et bagages
Prenez note des informations sui-
vantes concernant les précautions
de rangement, la capacité de char-
gement et la charge:
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas transporter dans le coffre
Les objets suivants risquent de provoquer
un incendie en cas de transport dans le
coffre:
●Bidons d'essence
●Aérosols
■Précautions pour le rangement
Respectez les précautions suivantes. Le non-respect de ces précautions peut
occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
●Placez, dans la mesure du possible, les
bagages ou le chargement dans le
coffre.
●Afin d'éviter que le chargement et bagages ne glissent vers l'avant lors
d'un freinage, n'empilez rien dans le
coffre quand les sièges arrière sont rabattus pour l'agrandir. Disposez le
chargement et bagages le plus près du
sol possible.
●Lorsque vous rabattez les sièges
arrière, les objets encombrants en lon-
gueur ne doivent pas être disposés directement derrière les sièges avant.
●N'autorisez personne à prendre place
dans le coffre quand les sièges arrière sont rabattus pour l'agrandir. Il n'est pas
conçu pour accueillir des passagers. Ils
doivent prendre place dans les sièges et attacher leur ceinture de sécurité cor-
rectement. Sinon, ils risquent d'être
grièvement blessés, voire tués en cas de freinage brusque, d'embardée ou
d'accident.
1504-2. Procédures de conduite
nel. Vérifiez que le levier de vitesses est sur P
(transmission automatique) ou sur N
(transmission manuelle). Appuyez sur le contact du moteur tout en tournant le
volant à gauche et à droite.
●Pour éviter que le moteur de l'antivol de direction ne surchauffe, son fonctionne-
ment peut être suspendu en cas de démar-
rage et d'arrêt répétés du moteur dans un court laps de temps. Dans ce cas, abste-
nez-vous d'actionner le contact du moteur.
Après un délai d'environ 10 secondes, le moteur de l'antivol de direction recom-
mence à fonctionner.
■Lorsque “Keyless Access System
Disabled Check Owner's Manual (Accès sans clé désactivé Vérifier Manuel du
propriétaire)” s'allume sur l'écran multi-
fonctionnel
Le système peut être défectueux. Faites contrôler immédiatement le véhicule par tout
revendeur agréé Toyota ou tout réparateur
agréé Toyota, ou tout autre réparateur de confiance.
■Pile de la clé électronique
P.328
■Fonctionnement du contact du moteur
●Si vous n'appuyez pas brièvement et fer- mement sur le contact, le mode du contact
du moteur risque de ne pas changer et le
moteur risque de ne pas démarrer.
●Si vous essayez de redémarrer le moteur
tout de suite après avoir mis le contact du moteur sur arrêt, dans certains cas, le
moteur pourrait ne pas démarrer. Après
avoir mis le contact du moteur sur OFF, veuillez patienter au moins 10 secondes
avant de redémarrer le moteur.
■Si le système d'accès et de démarrage mains libres a été désactivé
Si le système d'accès et de démarrage mains
libres a été désactivé, reportez-vous à P.371.
■Immédiatement après avoir reconnecté
les bornes de batterie suite au rempla- cement de la batterie et ainsi de suite
Le moteur peut ne pas démarrer. Si cela se
produit, mettez le contact du moteur sur ON,
et démarrez le moteur après une attente d'au
moins 10 secondes. Le ralenti peut être ins- table immédiatement après le démarrage du
moteur, mais il ne s'agit pas d'un dysfonction-
nement.
AVERTISSEMENT
■Lors du démarrage du moteur
Démarrez toujours le moteur en étant
assis dans le siège conducteur. N'appuyez
pas sur la pédale d'accélérateur alors que vous démarrez le moteur, quelles que
soient les circonstances.
Cela peut causer un accident, pouvant occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
■Précautions pendant la conduite
Si un dysfonctionnement se produit au
niveau du moteur alors que le véhicule roule, ne verrouillez pas et n'ouvrez pas
les portes tant que le véhicule n'est pas à
l'arrêt complet, en sécurité. L'activation de l'antivol de directi on dans ces circons-
tances peut provoquer un accident, pou-
vant occasionner des blessures graves, voire mortelles.
NOTE
■Lors du démarrage du moteur
●N'emballez pas le mo teur lorsqu'il est
froid.
●Si le moteur devient difficile à démarrer
ou cale souvent, faites contrôler immé-
diatement votre véhicule par un conces-
sionnaire ou réparateur agréé Toyota, ou tout autre professionnel qualifié et
convenablement équipé.
151
4
4-2. Procédures de conduite
Conduite
Transmission automatique
1 Arrêtez complètement le véhicule.
2 Serrez le frein de stationnement
( P.161), et mettez le levier de
vitesses sur P.
Vérifiez que le témoin de frein de stationne- ment est allumé.
3 Appuyez sur le contact du moteur.
Le moteur s'arrête, et l'affichage des instru-
ments s'éteint.
4 Relâchez la pédale de frein et véri-
fiez que “ACCESSORY (AUXI-
LIAIRE)” ou “IGNITION ON
(DÉMARRAGE ON)” n'est pas affi-
ché sur les instruments.
Transmission manuelle
1 Arrêtez complètement le véhicule.
2 Serrez le frein de stationnement.
( P.161)
Vérifiez que le témoin de frein de stationne-
ment est allumé.
3 Mettez le levier de vitesses sur N.
( P.158)
4 Appuyez sur le contact du moteur.
Le moteur s'arrête, et l'affichage des instru-
ments s'éteint.
5 Relâchez la pédale de frein et véri-
fiez que “ACCESSORY (AUXI-
LIAIRE)” ou “IGNITION ON
(DÉMARRAGE ON)” n'est pas affi-
ché sur les instruments.
NOTE
●Véhicules avec transmission automa-
tique: Ne déplacez pas le levier de
vitesses pendant le fonctionnement du démarreur.
■Symptômes indiquant un dysfonc-
tionnement au niveau du contact du moteur
Si le contact du moteur semble fonctionner
différemment que d'habitude, si le contact
se bloque légèrement par exemple, il peut s'agir d'un dysfoncti onnement. Contactez
immédiatement un revendeur agréé
Toyota ou un réparateur agréé Toyota, ou tout réparateur de confiance.
Arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
■Arrêt du moteur en cas d'urgence
Si vous souhaitez arrêter le moteur en cas
d'urgence pendant la conduite du véhi-
cule, maintenez le contact du moteur appuyé pendant plus de 2 secondes ou
appuyez dessus brièvement au moins 3
fois de suite. ( P.338)
Cependant, n'appuyez pas sur le contact du moteur pendant la conduite, sauf en
cas d'urgence. Arrêter le moteur pendant
la conduite n'entraîne pas une perte de contrôle de la direction ou des freins, mais
ces systèmes ne sont plus assistés. Cela
rend la manœuvre de la direction et des freins plus difficile, par conséquent, il vous
est conseillé de garer le véhicule sur le
bord de la route dès que vous pouvez le
faire en toute sécurité.
●Si le contact du moteur est actionné
alors que le véhicule roule, un message
d'avertissement s'af fiche sur l'écran multifonctionnel et un signal sonore se
déclenche.
●Véhicules avec transmission automa- tique: Pour redémarrer le moteur après
avoir effectué un arrêt d'urgence, placez
le levier de vitesses sur N puis appuyez sur le contact du moteur.
●Véhicules avec transmission manuelle:
Pour redémarrer le moteur après avoir effectué un arrêt d'urgence, appuyez
sur la pédale d'embrayage puis
appuyez sur le contact du moteur.
157
4
4-2. Procédures de conduite
Conduite
Témoin de passage au rapport
supérieur
Témoin de passage au rapport infé-
rieur
1 Passage au rapport supérieur (+)
2 Passage au rapport inférieur (-)
Chaque fois que le levier de vitesses ou les
palettes de changement de vitesse sont
actionnés, le rapport monte ou baisse d'un
cran, et le rapport sélectionné, de “1” à “6”,
est engagé.
Le rapport sélectionné, de M1 à M6, s’affi-
chera de manière fixe sur les instruments.
En mode manuel, le rapport ne change
pas à moins que le levier de vitesses ou
les palettes de changement de vitesses
ne soient actionnés.
Toutefois, même en mode manuel, les
rapports changent automatiquement
dans la situation suivante:
Lorsque la vitesse du véhicule dimi-
nue (rétrogradation uniquement).
Lorsque la température de l'huile
moteur est élevée et le régime
moteur proche de la zone rouge.
■Avertisseur sonore de restriction de
rétrogradation
Si la rétrogradation est effectuée à une vitesse ne le permettant pas (lorsque la rétro-
gradation fait entrer le régime moteur en
zone rouge) un signal sonore retentit pour avertir le conducteur de l'impossibilité de
rétrograder.
AVERTISSEMENT
■Pour éviter une utilisation incorrecte
N'attachez pas d'objet s, des accessoires
par exemple, sur les palettes de change- ment de vitesses. Cela risque de faire bou-
ger accidentellement les palettes de
changement de vitesses.
A■Témoin de passage de rapport
L'indication du témoin de passage de rap-
port n'est qu'une recommandation pour
une conduite plus économe en carburant. Le témoin n'informe pas le conducteur sur
le moment auquel effectuer les change-
ments de vitesses en toute sécurité. Il est de la responsabilité du conducteur d'effec-
tuer des changements de vitesses appro-
priés en fonction des conditions de circulation et des conditions de conduite
(par ex. en cas de dépassement ou de
conduite en côte).
Ce témoin permet au conducteur d'avoir
une conduite plus économe en carburant. Le système du véhicule détermine le
moment auquel effectuer les changements
de vitesses en fonc tion des conditions de conduite et informe le conducteur au
moyen du témoin sur le compteur. Pour
plus de détails, reportez-vous à Témoin de passage de rapport.
1604-2. Procédures de conduite
Témoin de passage au rapport infé-
rieur
■Affichage du témoin de passage de rap-
port
●Le témoin de passage de rapport peut ne
pas s'afficher lorsque vous avez le pied sur la pédale d'embrayage.
●Le témoin de passage de rapport risque de fonctionner pour éviter un possible calage
du moteur lorsque le régime du moteur est
bas.
Le levier de vitesses revient à sa posi-
tion initiale immédiatement après
actionnement.
1 Virage à droite
2 Changement de voie de circulation
vers la droite (déplacez le levier à
mi-course et maintenez-le ainsi*)
Les clignotants droits clignotent jusqu'à ce
que le levier soit relâché.
3 Changement de voie de circulation
vers la gauche (déplacez le levier à
mi-course et maintenez-le ainsi*)
Les clignotants gauches clignotent jusqu'à
ce que le levier soit relâché.
4 Virage à gauche
*: Lorsque le levier des clignotants est
actionné en position 2 ou 3, si le levier est
relâché immédiatement, les clignotants
AVERTISSEMENT
■Témoin de passage de rapport
L'indication du témoin de passage de rap-
port n'est qu'une recommandation pour
une conduite plus économe en carburant.
Le témoin n'informe pas le conducteur sur le moment auquel effectuer les change-
ments de vitesses en toute sécurité. Il est
de la responsabilité du conducteur d'effec- tuer des changements de vitesses appro-
priés en fonction des conditions de
circulation et des c onditions de conduite (par ex. en cas de dépassement ou de
conduite en côte).
Ce témoin permet au conducteur d'avoir
une conduite plus économe en carburant. Le système du véhicule détermine le
moment auquel effectuer les changements
de vitesses en fonction des conditions de conduite et informe le conducteur au
moyen du témoin sur le compteur. Pour
plus de détails, reportez-vous à Témoin de passage de rapport.
En général, le témoin de passage de rap-
port est une recommandation pour une
conduite plus économe en carburant, mais il peut également être actionné pour éviter
un calage éventuel lorsque le régime du
moteur est bas.
Levier de clignotants
Instructions d'utilisation
175
4
4-5. EyeSight
Conduite
4-5.EyeSight
*1: Sur modèles équipés
*2: EyeSight est une marque déposée de
SUBARU CORPORATION.
EyeSight enregistre et stocke les données
suivantes lorsque vous utilisez le système de freinage pré-collision. Il n'enregistre pas les
conversations ou autres données audio.
●Données d'image de la caméra stéréo
●Distance par rapport au véhicule roulant devant
●Vitesse du véhicule
●Angle de rotation du volant
●Mouvement latéral par rapport à la direc-
tion du déplacement
●État du fonctionnement de la pédale
d'accélérateur
●État du fonctionnement de la pédale de
frein
●Position du levier de vitesses
●Affichage du totalisateur kilométrique
●Données relatives à l'ABS, au VSC et au
TRC
Toyota et les tiers sous contrat avec Toyota peuvent acquérir et utiliser les données enre-
gistrées à des fins de recherche et de déve-
loppement de véhicules. Toyota et les tiers sous contrat avec Toyota ne divulgueront ni
ne fourniront les données acquises à aucun autre tiers, sauf dans les conditions sui-
vantes.
• Le propriétaire du véhicule a donné son consentement.
• La divulgation/fourniture est basée sur une
ordonnance du tribunal ou une autre demande légalement exécutoire.
• Les données qui ont été modifiées de
manière à ce que l'utilisateur et le véhicule ne puissent être identifiés sont fournies à
un institut de recherche à des fins de traite-
ment statistique ou à des fins similaires.
EyeSight*1, 2
EyeSight est un système d'aide à
la conduite qui utilise une série de
fonctions pour aider le conducteur
à prendre des décisions afin
d'assurer une conduite plus sûre
et plus confortable et de réduire la
fatigue du conducteur. En utilisant
les images créées par la caméra
stéréo, EyeSight détecte les véhi-
cules, les obstacles, les voies de
circulation et d'autres éléments
devant vous.
AVERTISSEMENT
Les conducteurs sont responsables de la sécurité de leur conduite. Respectez tou-
jours le code de la route, même si votre
véhicule est équipé du système EyeSight. Maintenez toujours une distance de sécu-
rité entre votre véhicule et le véhicule qui
vous précède, faites attention à votre envi- ronnement et aux conditions de conduite,
et prenez les mesures nécessaires pour
maintenir une distance de sécurité.
N'essayez jamais de conduire en vous
fiant uniquement à EyeSight.
EyeSight est conçu pour aider le conduc-
teur à prendre des décisions afin de réduire le risque d'accidents ou de dom-
mages et d'alléger la charge du conduc-
teur.
Lorsqu'un avertissement EyeSight est
activé, faites attention à ce qui se trouve
devant vous et à votre environnement, et prenez les mesures nécessaires. Ce sys-
tème n'est pas conçu pour aider à la
conduite en cas de mauvaise visibilité ou de conditions météor ologiques extrêmes,
ni pour protéger contre une conduite
imprudente lorsque le conducteur ne prête pas toute son attention à la route. Il ne
peut pas non plus empêcher les collisions
de se produire dans toutes les conditions de conduite.
187
4
4-5. EyeSight
Conduite
AVERTISSEMENT
• États du véhicule (charge, nombre de
passagers, etc.)
• État de la route (pente, chaussée glis- sante, forme, bosses, etc.)
• Visibilité au devant mauvaise (pluie,
neige, brouillard ou fumée, etc.)
• L'objet détecté est autre qu'un véhicule,
une moto, un vélo ou un piéton.
Un animal domestique ou un autre ani-
mal (un chien ou un cerf, etc.)
Une glissière de sécurité, un poteau
téléphonique, un arbre, une clôture ou un
mur, etc.
• Même si l'obstacle est une moto, un
vélo ou un piéton, en fonction de la lumi- nosité de l'environnement, du mouve-
ment relatif, de l'aspect ou de l'angle de
l'objet, il peut arriver que le système ne puisse pas le détecter.
• Le système détermine que l'action du
conducteur (sur la base de l'actionne- ment de la pédale d'accélérateur, du
freinage, de l'angle du volant, etc.) est
destinée à une action d'évitement.
• État d'entretien du véhicule (systèmes de freinage, usure des pneus, pression
des pneus, etc.)
• Une remorque ou un autre véhicule, etc. est tracté.
• Les freins sont froids parce que la tem-
pérature extérieure est basse ou juste après le démarrage du moteur.
• Les freins surchauffent dans les des-
centes (les perfo rmances de freinage sont réduites).
• Sous la pluie ou après avoir lavé le véhi-
cule (les freins sont mouillés et la per- formance de freinage est réduite).
• Conditions de reconnaissance de la
caméra stéréo
La fonction peut notamment ne pas être
en mesure d'arrêter le véhicule ou ne pas
s'activer dans les cas suivants.
Mauvais temps (par exemple, fortes
pluies, blizzard ou brouillard épais)
La visibilité est mauvaise en raison du
sable, de la fumée ou de la vapeur d'eau
soufflés par le vent, ou la vision avant est
obscurcie par des éclaboussures d'eau,
de la neige, de la saleté ou de la poussière
soulevées par le véhicule précédent ou la
circulation en sens inverse.
De nuit ou dans un tunnel sans phares
allumés
De nuit ou dans un tunnel, lorsqu'un
véhicule qui précède n'a pas ses feux
arrière allumés
Approche d'une moto, d'un vélo ou d'un
piéton la nuit
La lumière ambiante est faible le soir ou
tôt le matin.
Un véhicule, une moto, un vélo ou un
piéton se trouve en dehors de la zone
éclairée par les phares.
Une forte lumière provient de l'avant
(par exemple, la lumière du soleil à l'aube,
au coucher du soleil ou les faisceaux des
phares, etc.).
Le pare-brise est embué, rayé ou taché,
ou de la neige, de la saleté, de la pous-
sière ou du givre y a adhéré, ou il est
affecté autrement. Ceux-ci réduisent le
champ de vision de la caméra stéréo. En
outre, la lumière se reflète sur la saleté,
etc.
Le liquide n'a pas été entièrement
essuyé du pare-brise pendant ou après
l'utilisation du lave-glace.