Page 89 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-15
8
9. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
10. Verifique se existem danos no anel de vedação em O e, se necessário, subs-
titua-o. 11. Reabasteça com a quantidade espe-
cificada de óleo do motor recomenda-
do e, depois, instale e aperte a tampa
de enchimento de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer a ditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos d e qualidad e superior à
especifica da. Para além d isso, não
utilize óleos d enominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.12. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
13. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
14. Reinicie o indicador de mudança de
óleo. (Consulte a página 5-11.)
1. Chave de binárioBinário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo: 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do
motor: 43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
1
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Anel de vedação em O
Óleo de motor:
Marca recomendada: YA M A L U B E
Graus de viscosidade SAE: 10W-40
Grau recomendado do óleo de mo-
tor: Tipo SG de Serviço API ou supe-
rior, norma JASO MA
Quanti dad e de óleo:
Mudança de óleo: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
21
UB3TP0P0.book Page 15 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 90 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-16
8
PAU85450
Porquê YamalubeO óleo YAMALUBE é uma peça genuína
YAMAHA criada pela paixão dos engenhei- ros e pela crença de que o óleo do motor é
um componente líquido importante do mo-
tor. Criamos equipas de especialistas nos
campos da engenharia mecânica, química,
eletrónica e testes em pista, as quais de-
senvolvem o motor juntamente com o óleo
que utilizamos. Os óleos Yamalube apro-
veitam ao máximo as qualidades dos óleos
base e utilizam aditivos na proporção certa
para garantir que o óleo final cumpre as
nossas normas de desempenho. Portanto,
os óleos minerais, semissintéticos e sintéti-
cos Yamalube possuem características e
valores distintos. Graças aos vários anos
de experiência da Yamaha na pesquisa e
no desenvolvimento de óleos, adquirida ao
longo de muitos anos, desde a década de
1960, o Yamalube é a melhor escolha para
o seu motor Yamaha.
PAUS1203
RefrigeranteO nível de líquido refrigerante deve ser ve-
rificado regularmente. Para além disso, o lí-
quido refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.NOTASe não estiver disponível líquido refrigeran-
te Yamaha genuíno, utilize um anticonge-
lante de etilenoglicol com anticorrosivos
para motores em alumínio e misture com
água destilada numa proporção de 1:1.
PAU52025
Verificação do nível de líqui do refrige-
rante
Uma vez que o nível de líquido refrigerante
varia com a temperatura do motor, verifi-
que quando o motor estiver frio. 1. Estacione o veículo numa superfície nivelada. 2. Mantenha o veículo direito ou colo-
que-o no descanso central.
3. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
4. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, remova o tapete de borracha
do lado esquerdo puxando-o para ci-
ma.Líqui do refrigerante recomen dad o:
Líquido refrigerante YAMALUBE
Quanti dad e de líqui do refrigerante:
Reservatório de refrigerante (marca
do nível máx.): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.54 L (1.63 US qt, 1.36 Imp.qt)
1. Janela de verificação do nível de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
12
3
UB3TP0P0.book Page 16 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 91 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-17
8
5. Retire a cobertura do reservatório de
refrigerante, retirando os respetivos
parafusos.
6. Retire a tampa do reservatório de re- frigerante. AVISO! Retire apenas a
tampa do reservatório de refrige- rante. Nunca tente retirar a tampa
d
o ra dia dor enquanto o motor esti-
ver quente.
[PWA15162]
7. Adicione líquido refrigerante até à marca do nível máximo.
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
qui do refrigerante, utilize água des-
tila da ou água macia. Não utilize
água dura nem água salga da pois
d anificam o motor. Caso tenha utili-
za do água em vez d e líquido refri-
gerante, substitua-a por líqui do
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegi do contra conge-
lação e corrosão. Se tiver si do
acrescentad a água ao líqui do refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquid o refrige- rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia
do líqui do
refrigerante será re duzi da.
[PCA10473]
8. Coloque a tampa do reservatório de
refrigerante.
9. Instale a cobertura do reservatório de refrigerante.
10. Instale o tapete de borracha.
PAU33032
Mu dança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o
refrigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do ra dia dor enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382]
1. Tapete de borracha
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
11
2
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
UB3TP0P0.book Page 17 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 92 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-18
8
PAU88800
Substituição do elemento d o fil-
tro de ar do motor e limpeza do
tubo de inspeçãoO elemento do filtro de ar do motor deve
ser substituído nos intervalos especifica-
dos na tabela de manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais
frequentemente se conduzir com frequên-
cia em condições húmidas ou poeirentas.
Além disso, o tubo de inspeção do filtro de
ar tem de ser verificado e limpo por um
concessionário Yamaha nos intervalos es-
pecificados na tabela de lubrificação e ma-
nutenção periódica.
Substituição do elemento d o filtro de ar
1. Retire o painel C. (Consulte a página 8-10.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respetivos parafusos. 3. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
4. Introduza um elemento do filtro de ar novo na respetiva caixa.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que
o elemento d o filtro de ar está d evi-
d amente fixo na caixa do filtro de ar. O motor nunca d
eve ser coloca-
d o em funcionamento sem o ele-
mento do filtro de ar instala do, caso
contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-
d ro(s) po derão desgastar-se exces-
sivamente.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
1
1
2
1
UB3TP0P0.book Page 18 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 93 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-19
8
PAU44735
Verificação da veloci dad e de ra-
lenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
acelerad orMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importan-
te do motor que sofre alterações na folga
com o uso, por isso, têm de ser verificadas
e ajustadas nos intervalos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando o
motor está frio.
Ve l o c i dad e de ralenti do motor:
1100–1300 rpm
1. Folga do punho do acelerador
Folga do punho d o acelerador:
1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in)
1
UB3TP0P0.book Page 19 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 94 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-20
8
PAU77621
PneusOs pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão d e ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização d este veículo com a pressão
d os pneus incorreta po de causar feri-
mentos graves ou morte devi do à per da
d e controlo.
A pressão de ar d os pneus deve ser
verificad a e ajustad a com os pneus
frios (isto é, quan do a temperatura
d os pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem d e
ser ajusta da de acor do com a velo-
ci dad e de con dução e o peso total d
o con dutor, passageiro, carga e
acessórios aprova dos para este
mo delo.
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
Pressão
de ar d os pneus a frio:
1 pessoa: Dianteiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Tr a s e i r o : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
2 pessoas: Dianteiro:225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Tr a s e i r o : 280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Carga máxima:
Ve í c u l o :195 kg (430 lb) (XP560D)
197 kg (434 lb) (XP560E)
A carga máxima do veículo é o
peso combinado do condutor, pas-
sageiro, carga e todos os acessó-
rios.1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfun did ad e mínima do piso d o
pneu ( dianteiro e traseiro):
1.6 mm (0.06 in)
1 2
UB3TP0P0.book Page 20 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 95 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-21
8
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição d e todas as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16101
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e mo delo;
caso contrário, as características
d e con dução do veículo po dem ser
d iferentes, o que po deria causar
um aci dente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
tala das para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula in di-
cad os na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
con dução.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
Pneu dianteiro:
Ta m a n h o :
120/70R15M/C 56H
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX SCF
Válvula de ar do pneu: PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
Pneu traseiro: Ta m a n h o :
160/60R15M/C 67H
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX SCR
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
UB3TP0P0.book Page 21 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM
Page 96 of 128

Manutenção periódica e ajustes
8-22
8
PAU51921
Ro das de ligaPara maximizar o de sempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas. Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco de-
sempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a
contraporca da haste de válvula em
conformidade com os binários espe-
cificados.
PAU50861
Verificação da folga da alavanca
d os travões dianteiro e traseiroFrente
Trás
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvulaBinários de aperto:
Porca da haste de válvula:
2.0 N·m (0.20 kgf·m, 1.5 lb·ft)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 N·m (0.30 kgf·m, 2.2 lb·ft)
1
2
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
UB3TP0P0.book Page 22 Wednesday, September 4, 2019 2:58 PM