Page 81 of 232
79
När du väljer OFF kommer
framsätespassagerarens krockkudde inte att
utlösas vid en krock.Varje gång motorn startas,
kontrolleras bortkopplingen genom
att denna kontrollampa tänds,
vilket åtföljs av ett meddelande på
displayen.
Återaktivera
frampassagerarens
krockkudde
F Så fort du tar bort bilbarnstolen, skall du
välja "ON" för att på nytt aktivera systemet
och skydda frampassageraren i
hän
delse av
kollision.
5
5
Säkerhet
Page 82 of 232

80
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Säkerhet
Page 83 of 232

81
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
5
Säkerhet
Page 84 of 232

82
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med ett bilbälte
I nedanstående tabell finns information om de europeiska bestämmelserna för montering av bilbarnstol fäst med bilbälte och godkänd som universell
bilbarnstol, beroende på barnets vikt och sätets position i bilen:
a: Grupp 0: från födseln till 10
kg.
b: Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i
ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats. U:
Säte som är anpassat för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst
med bilbälte i
bakåtvänt läge och/eller
i
framåtvänt läge.Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
Plats
Barnets vikt och ålder
Under 13
kg
(grupperna 0
(a ) och 0+)
Upp till cirka 1
år9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från 1
till cirka 3 år15 –25
kg
(grupp 2)
Från 3
till cirka 6 år22–36
kg
(gr upp 3)
Från 6
till cirka 10 år
Frampassagerarsäte ( b) UUUU
Passagerarsoffa fram med mittplats och sidoplats ( b) U
UUU
Yttre stolar och
miittplatser i
rad 2 och 3 U
UUU
Säkerhet
Page 85 of 232

83
ISOFIX-fästen
Om bilen är utrustad med ISOFIX-fästen är de
försedda med märkningar.
Det finns tre ringar för varje säte:ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i
bilen.
Bilbarnstolarna ISOFIX är utrustade med
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
fästena fram.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid fästet bak.
Fäst denna rem så här: ta bort och lägg undan
nackstödet innan du monterar en bilbarnstol
på denna plats (sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort). Fäst sedan
kroken vid fästet bak och spänn åt den övre
remmen.
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
-
t
vå ringar fram, mellan bilsätets ryggstöd
och sittdyna och vars närvaro signaleras av
en dekal, -
e n bakre ring, för att hålla fast den övre
remmen, kallad TOP TETHER och som
identifieras med en annan dekal.
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
k an äventyra barnets skydd i händelse av en
kollision.
För att ta reda på vilka möjligheter till montering
som finns för bilbarnstolarna ISOFIX, titta på
tabellen som visar var sådana bilbarnstolar kan
placeras. OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA
DIN LOK ALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER
INFORMATION.
5
5
Säkerhet
Page 86 of 232

84
I UF:Plats som är anpassad för montering
av en ISOFIX-barnstol av universell
typ. ISOFIX-barnstol i
framåtvänt läge,
utrustad med en övre rem som fästs vid
den övre öglan på ISOFIX-platserna
i
bilen. X:
Plats som inte är anpassad för
montering av en ISOFIX-barnstol av
angiven storleksklass. Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
Under 10
kg
(grupp 0)
Upp till cirka 6
månader
Under 10 kg
(grupp 0)
Under 13 kg
(gr upp 0+)
Upp till cirka 1 år
Från 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 till 3 år
Typ av ISOFIX-barnstol Babyskyddbakåtvänd framåtvänd
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B1
Ytterplatser rad 2
med enskilda
säten rad 1
IUFIUF IUF
Ytterplatser rad 2 med soffa
2 platser rad 1
IUFXIUF X IUF
Översiktstabell för placering av ISOFIX-bilbarnstolar
I denna tabell anges, i enlighet med europeiska bestämmelser, möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är
u trustade med ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges storleksklassen, som betecknas med en bokstav mellan A och G , bredvid
ISOFIX-logotypen.
Säkerhet
Page 87 of 232

85
Instruktioner
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
k an äventyra barnets skydd i händelse av en
kollision.
Kontrollera att det inte är något bilbälte eller
bälteslås under bilbarnstolen eftersom det
kan göra den instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i
bakåtvänt läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i
framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
För en optimal montering av framåtvända
bilbarnstolar bör du kontrollera att barnstolens
ryggstöd ligger an mot eller befinner sig så
nära bilsätets ryggstöd som möjligt. Ta bor t nackstödet innan du installerar
en bilbarnstol med r yggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl undanstoppat
eller fastsatt, för att undvika att det för vandlas
till en projektil vid en häftig inbromsning. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.
Bilbälten fram
De bestämmelser som gäller vid transport av
barn på frampassagerarens plats är specifika
för varje land. Ta reda på vilken lagstiftning
som gäller i
ditt land.
Koppla bort frampassagerarens krockkudde
så fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ
monteras i
passagerarsätet fram.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas då krockkudden löser ut.
Montering av bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på rätt
sätt över barnets lår.
Vi rekommenderar att man använder en
bälteskudde med ryggstöd som har en
bältesstyrning i
axelhöjd.Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i en bil som står
i
solen med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne
i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att bildörrarna
och rutorna i
baksätet öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än en
tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd för att skydda
små barn mot solsken.
5
5
Säkerhet
Page 88 of 232
86
Barnlås
Hindrar öppning av sidoskjutdörren från
insidan.
F
T
ryck på reglaget på kanten av sidodörren.
Säkerhet