Page 129 of 252

91
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Koppla bort frampassagerarens
krockkudde
Endast frampassagerarens krockkudde kan
kopplas ur.
F
M
ed tändningen frånslagen för du
in nyckeln i reglaget för urkoppling av
frampassagerarens krockkudde.
F
V
rid den till läget " OFF".
F
D
ra ut nyckeln och låt reglaget vara kvar i
detta läge.
Kontrollampan för
frampassagerarens krockkudde på
instrumentbrädan fortsätter att lysa
så länge urkopplingen varar. Med tanke på barnets säkerhet måste
frampassagerarens krockkudde
ovillkorligen kopplas bort när en
bilbarnstol monteras i bakåtvänt läge på
frampassagerarens säte. Annars riskerar
barnet att skadas allvarligt eller förolyckas
om krockkudden löser ut.
Återaktivering av
framsätespassagerarens krockkudde
I läget "
OFF" kommer framsätespassagerarens
krockkudde inte att lösa ut i händelse av en
krock.
När bilbarnstolen tas bort ska reglaget för
urkoppling av framsätespassagerarens
krockkudde vridas till läge ON , för att på nytt
koppla in den så att framsätespassageraren
skyddas i händelse av en krock.
5
Säkerhet
Page 130 of 252

92
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Säkerhet
Page 131 of 252

93
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 132 of 252

94
Rekommenderade
bilbarnstolar
En serie godkända bilbarnstolar som fästs med
hjälp av ett trepunktsbälte.
Bilbarnstolar med stödben
Det finns en del att tänka på när man
monterar en bilbarnstol med stödben i bilen. I
synnerhet måste du kontrollera om det finns en
förvaringslåda under baksätets benutrymmen.
Mittenplatsen i baksätet har inte någon
förvaringslåda under benutrymmet. Du kan
där för utan problem montera en bilbarnstol
med stödben där, både sådana som fästs i
ISOFIX-fästen och sådana som fästs med
trepunktsbälte. Placera inte stödbenet på
förvaringslådans lock
, eftersom det
kan gå sönder vid en häftig kollision. Där
justeringen av stödbenet så tillåter föreslår
vi två andra monteringsalternativ.
Mot förvaringslådans botten.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36
kg
L4
"Klippan Optima"
Från 22
kg (cirka 6 år) används enbart
bälteskudden. Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet är fastspänt med bilbältet.
Säkerhet
Page 133 of 252
95
Utanför förvaringslådan
Om stödbenet är tillräckligt långt kan du justera
det så att det stöder mot för varingslådans
botten. Ta bort alla föremål från förvaringslådan
innan du monterar stödbenet.
Om stödbenet är tillräckligt långt
och kan vinklas tillräckligt (följ
dock alltid rekommendationerna i
monteringsanvisningarna till bilbarnstolen)
kan du placera stödbenet så att det stöder mot
golvet utanför förvaringslådan. Baksätet eller
framsätet kan justeras i längdled för att få ett
tillfredsställande läge för stödbenet utanför
förvaringsutrymmet.Om du inte kan placera stödbenet så som
beskrivs ovan får du inte montera någon
bilbarnstol med stödben på detta säte.
Placering av bilbarnstolar
som sätts fast med
bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna
tabell de olika möjligheterna för montering av
bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och
som godkänts som universella barnstolar (a)
beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
5
Säkerhet
Page 134 of 252
96
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats(er) Under 13
kg
(grupp 0 (b) och 0+) Upp till cirka 1
år 9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från 1 till cirka 3
år15 –25
kg
(gr upp 2)
Från 3 till cirka 6
år22–36
kg
(gr upp 3)
Från 6 till cirka 10
år
Rad 1 (c) (d) Passagerarsäte UUUU
Rad 2 (e)
(5 och 7 platser) Sidoplatser
U* U* UU
Mittplats UUUU
Rad 3 (f) (g) (7 platser) Alla platser
U** U** U U
*
E
n bilbarnstol med stödben får aldrig installeras på rad 2 om den inte går att installera i enlighet med rekommendationerna under rubriken
"Bilbarnstolar med stödben".
**
E
n bilbarnstol med stödben får aldrig installeras på ett passagerarsäte i rad 3.
Säkerhet
Page 135 of 252
97
(a)Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
bilbältet. Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats Under 13 kg
(grupp 0 (b) och 0+) Upp till cirka 1 år
9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från 1 till cirka 3 år
15 –25
kg
(gr upp 2)
Från 3 till cirka 6 år
22–36 kg
(gr upp 3)
Från 6 till cirka 10
år
Rad 1 (c) (d) Individuellt säte
UUUU
Bänksäte, ytterplats U
UUU
Bänksäte,
mittplats
(e)
U
UUU
(b) Grupp 0: från födseln upp till 10 kg.
Barnvagnsinsatser och babyskydd får
inte installeras i frampassagerarsätet
eller i rad 3. När de installeras i rad 2 kan
de blockera användningen av en eller
flera av de övriga platserna i denna rad. (c)
Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
U:
Säte som är lämpligt för installation av en
bilbarnstol som sätts fast med bilbältet
och som är godkänd för bakåt- och/eller
framåtvänd användning.
5
Säkerhet
Page 136 of 252

98
ISOFIX-fästen
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
Det finns tre ringar för varje säte:-
T
vå främre ringar A sitter mellan sätets
ryggstöd och sits och har märkningen
" ISO FIX ",
-
E
n bakre ring B, som sitter baktill på
ryggstödet, för att fästa den övre remmen.
Top Tether används för att fästa den övre
remmen på bilbarnstolar som har denna
utrustning. Vid en frontalkrock begränsar
denna anordning bilbarnstolens möjlighet att
tippa framåt.
ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i bilen.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
(d)
När en bakåtvänd bilbarnstol placeras
på frampassagerarsätet ska
frampassagerarens krockkudde kopplas
ur. Annars kan barnet skadas allvarligt
eller förolyckas om krockkuden blåses
upp .
När en framåtvänd bilbarnstol placeras
på frampassagerarsätet ska
frampassagerarens krockkudde vara
inkopplad.
(e)
För att montera en bakåt- eller
framåtvänd bilbarnstol i baksätet,
flyttar du fram framsätet och rätar upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för bilbarnstolen och för barnets
ben.
(e)
Bilbarnstolen "RÖMER Baby-Safe Plus"
får aldrig monteras på denna plats. (f )
Fäll ryggstöden på ytterplatserna och
mittplatsen i rad 2, framför den plats där
bilbarnstolen placeras. Om det inte räcker
kan du demontera dessa säten från rad 2
så att bilbarnstolen eller barnets ben inte
vidrör sätena på rad 2.
(g) Om platserna på rad 3 används ska ingen
bilbarnstol lämnas kvar på det fällbara
sätet på rad 2. På så vis blir det enklare
att kliva in i rad 3.
Säkerhet