Page 137 of 393

135
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNe t risikerer at blive ALVoR LIg t
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIeRt eM F ront-Airbag NIeM ALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNeVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI Ve AIRBAg in front of it, DeAtH o r SeR Io uS I NJuR Y to the
CHILD can occur
eSNo INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN Ku oLeM AN tai VAK AVAN Lo uK K A ANt uM ISeN .
FRNe JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co uS SIN goN FLABLe
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
oRt
de l’
eN
FAN
t
ou le BL
eS
S
eR
g
R
AV
eMeNt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNoN installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
At tI VAt o. C iò potrebbe provocare la MoRt e o FeR It e gR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
5
Sicurezza
Page 138 of 393

136
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LVeNS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeN Sg eV A ARLIJK geWoN D R AKeN
NoInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNet risikerer å bli DRePt eller HARDt SK ADe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADo.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MoA Rt eA CoP ILuLuI s au R ANIReA l ui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili o ZBILJNA PoV ReDA De tetA .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
Sicurezza
Page 139 of 393
137
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolini raccomandati da Peugeot
Peugeot propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg Gruppi 2
e 3: da 15 a 36 kg
L1
"
RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale verso la strada L4
"
KLIPPAN o
p
tima"
A partire da 22
kg (circa 6 anni), utilizzare solo
il rialzo. L5
"
RÖM
eR
KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi IS
oF
IX del
veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
5
Sicurezza
Page 140 of 393
138
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
Collocazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di
sicurezza
Peso del bambino / età indicativa
Posizione Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(b) e 0+)
Fino a ≈ 1
anno Da 9
a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a ≈ 3 anniDa 15
a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c) (d)
-
c
on rialzo U(R)U(R)U(R)U(R)
- senza rialzo
(raddrizzando lo schienale)U (R) U (R)U (R)U (R)
In conformità con la legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Berlina
Sedili posteriori laterali (e) UUUU
Sedile posteriore centrale (e)U (f )U (f ) XX
SW
Sedili posteriori laterali (e) UUUU
Sedile posteriore centrale (e)XXXX
Sicurezza
Page 141 of 393

139
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
U Sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare con
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria universale "con schienale
rivolto alla strada" e/o "nel senso di
marcia".
U(R)
I
dem U, con il sedile del veicolo regolato
nella posizione longitudinale posteriore
più alta e nella posizione longitudinale
posteriore massima.
X
S
edile non adatto all'installazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di
peso indicato.to gliere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino per bambini
con schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta una volta
rimosso il seggiolino per bambini.
(a)
S eggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini da collocare su tutti
i veicoli, con la cintura di sicurezza.
(b)
g
r
uppo 0 : dalla nascita fino a 10 Kg. Le
culle e i lettini per auto non possono essere
montati sul sedile passeggero anteriore.
(c)
c
onsultare la legislazione vigente nel
proprio Paese prima di collocare un
seggiolino per bambini su questo sedile.
(d)
S
e sul sedile del passeggero anteriore è
collocato un seggiolino per bambini "con
le spalle verso la strada" l'airbag lato
passeggero deve essere tassativamente
disattivato. Altrimenti il bambino rischia
ferite gravi o addirittura letali in caso di
apertura dell'airbag.
S
e sul sedile del passeggero anteriore è
collocato un seggiolino per bambini "con
il viso verso la strada", lasciare attivato
l'airbag lato passeggero.
(e)
Pe
r collocare un seggiolino per bambini
sul sedile posteriore, con le spalle verso
la strada, spostare in avanti il sedile
anteriore, poi raddrizzare lo schienale
per lasciare spazio a sufficienza per il
seggiolino e per le gambe del bambino.
(f)
u
n s
eggiolino per bambini con asta non
deve mai essere installato sul sedile del
passeggero posteriore centrale.
5
Sicurezza
Page 142 of 393

140
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima regolamentazione ISoFI X.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono equipaggiati di ancoraggi IS oF IX regolamentari.
Fissaggi "ISoFIX"
Si tratta di tre anelli per ogni seduta.
Due anelli A, situati tra lo schienale e la seduta
del sedile del veicolo, segnalati dal marchio
IS
oFI
X.un a nello B situato nel bagagliaio (segnalato
dalla marca), chiamato TOP TETHER , per il
fissaggio della cinghia alta.
Il
to
P
tet
HeR p
ermette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini per bambini che ne sono
equipaggiati. In caso di urto frontale, questo
dispositivo limita lo spostamento del seggiolino
per bambini in avanti.
Il
to
P
tet
HeR è s
ituato sul pianale del
bagagliaio dietro agli schienali.
Non utilizzare gli anelli d'aggancio della
rete di contenimento bagagli (berlina) o
gli anelli d'aggancio (SW) situati sui lati
del pianale.
Questi anelli sono situati dietro ai
coperchietti (berlina) o alle cerniere (SW).
Per accedervi :
F tir are in avanti per sganciare la
copertura e farla ruotare verso l'alto
(berlina).
F
t
i
rare la cerniera verso l'alto per
aprirla (SW).
Sicurezza
Page 143 of 393

141
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
L'errata collocazione di un seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di incidente.
Rispettare rigorosamente i consigli di
montaggio indicati nelle istruzioni di
utilizzo, fornite con il seggiolino per
bambini.
Per fissare il seggiolino al TOP TETHER :
-
t
ogliere e riporre l'appoggiatesta prima di
collocare il seggiolino per bambini su questo
sedile (ricollocare l'appoggiatesta una volta
rimosso il seggiolino per bambini),
-
f
ar passare la cinghia del seggiolino
dietro alla parte alta dello schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta,
-
fissare l'attacco della cinghia alta all'anello B
,- tendere la cinghia alta.Se il veicolo è equipaggiato di una ruota di scorta delle
stesse dimensioni delle ruote montate (dimensioni
standard), è necessario seguire questa procedura:
F far passare la cinghia e il moschettone
attraverso il pianale del bagagliaio
(nella fessura),
F
s
ollevare il pianale del bagagliaio,
F
t
ogliere la scatola porta-attrezzi superiore,
situata di fianco alla ruota,
F
ag
ganciare il moschettone all'anello
TOP TETHER ,
F
r
icollocare la scatola porta-attrezzi ed il
pianale del bagagliaio.
Questo sistema di ancoraggio IS
oF
IX assicura
un montaggio affidabile, solido e rapido del
seggiolino per bambini all'interno del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati
di due sistemi di bloccaggio che si fissano
facilmente ai due anelli A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B . Per conoscere quali sono i seggiolini
IS
oF
IX per bambini che si adattano al
proprio veicolo, consultare la tabella
riassuntiva di posizionamento dei
seggiolini IS o
F
IX.
5
Sicurezza
Page 144 of 393

142
308_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolini ISoFIX raccomandati da Pe ugeot
Peugeot propone una gamma di seggiolini per bambini ISoF IX commercializzati e omologati per i veicoli.
Per installare e rimuovere il veicolo, consultare anche le istruzioni per l'installazione del produttore del seggiolino.
"RÖMER Baby- Safe Plus" e base ISOFIX
(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
Si colloca "spalle verso la strada" con una
base IS
oF
IX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso,
sarà utilizzata e agganciata solo la scocca
al sedile del veicolo mediante la cintura di
sicurezza a tre punti. "Baby P2C Midi" e base ISOFIX
(classi di misura : D , C, A , B, B1 )
Gruppo 1: da 9
a 18 kg
Si colloca "spalle verso la strada" mediante
una base IS
oF
IX che si aggancia agli anelli A.
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino per bambini può essere
utilizzato anche in "senso di marcia".
Questo seggiolino non può essere fissato
mediante una cintura di sicurezza.
Si raccomanda di collocare il seggiolino
"spalle verso la strada" fino ai 3
anni di età
del bambino. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe di dimensione B1 )
Gruppo 1
: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B,
chiamato
to
P
tet
HeR
, con una cinghia alta.
3
posizioni d'inclinazione della scocca :
posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di
ancoraggi IS
oF
IX. In questo caso, è
obbligatoriamente agganciato al sedile del
veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre
punti. Regolare il sedile anteriore del veicolo
in modo che i piedi del bambino non tocchino
lo schienale.
Sicurezza