Page 137 of 398

135
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
5
Seguridad
Page 138 of 398
136
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
Sillas infantiles recomendadas por PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos:
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kgGrupos 2
y 3: de 15 a 36 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha. L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 años)
solo se utiliza el cojín elevador. L5
"
RÖMER KIDFIX"
Puede fijarse a los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
Seguridad
Page 139 of 398
137
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
Instalación de las sillas infantiles fijadas mediante un cinturón de
seguridad
Peso del niño/Edad orientativa
Plaza Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) y 0+)
Hasta 1
año aprox. De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años aprox.De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años aprox.De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Asiento del acompañante (c) (d)
-
C
on cojín elevador U(R)U(R)U(R)U(R)
-
S
in cojín elevador
(enderezando el respaldo) U (R)
U (R)U (R)U (R)
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan mediante el cinturón de
seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo en la cual se instalen.
Berlina
Asientos traseros laterales (e) UUUU
Asiento trasero central (e) U (f )U (f ) XX
SW
Asientos traseros laterales (e) UUUU
Asiento trasero central (e) XXXX
5
Seguridad
Page 140 of 398

138
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
U Plaza adaptada para la instalación de una silla infantil fijada mediante el cinturón de
seguridad y homologada como universal
"de espaldas al sentido de la marcha" y/o
"en el sentido de la marcha".
U(R)
I
gual que U , pero con el asiento del
vehículo en la posición más alta y
desplazado longitudinalmente hacia atrás
al máximo.
X
P
laza no adaptada para la instalación
de una silla infantil del grupo de peso
indicado. Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil en una de
las plazas destinadas a los pasajeros.
Vuelva a colocar el reposacabezas
cuando desinstale la silla infantil.
(a)
S illa infantil universal: Silla infantil que se
puede instalar en todos los vehículos y se
fija mediante el cinturón de seguridad.
(b)
G
rupo 0: Desde el nacimiento hasta 10 kg.
Los capazos y las cunas para automóvil no se
pueden instalar en la plaza del acompañante.
(c)
C
onsulte el código de circulación vigente
en el país antes de instalar una silla infantil
en esta plaza.
(d)
C
uando se instala una silla infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza del acompañante, es imperativo
neutralizar el airbag del acompañante.
En caso contrario, el niño podría sufrir
lesiones graves o incluso morir a causa del
despliegue del airbag.
C
uando se instale una silla infantil "en
el sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante se deberá mantener el
airbag del acompañante activado.
(e)
P
ara instalar una silla infantil en una plaza
trasera, de espaldas al sentido de la marcha
o en el sentido de la marcha, desplace
hacia adelante el asiento delantero y
coloque el respaldo en posición recta de
modo que quede suficiente espacio para
instalar la silla y para las piernas del niño.
(f)
U
na silla infantil con pata de apoyo no
debe instalarse nunca en el asiento del
pasajero trasero central.
Seguridad
Page 141 of 398

139
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
Su vehículo ha sido homologado conforme a la última reglamentación ISOFIX.
Las sillas infantiles, presentadas a continuación versión berlina), van equipadas con anclajes ISOFIX reglamentarios.
Fijaciones "ISOFIX"
Las sillas van equipadas con tres anillas:
Dos anillas A , situadas entre el respaldo y
el cojín de asiento del vehículo, señaladas
mediante una marca ISOFIX. Una anilla B situada en el maletero
(identificada mediante una marca),
denominada TOP TETHER
, que permite la
fijación de la correa superior.
La anilla TOP TETHER permite fijar la correa
superior de las sillas infantiles que van
equipadas con ella. En caso de choque frontal,
este dispositivo limita el basculamiento de la
silla infantil hacia adelante.
La anilla TOP TETHER está situada en el suelo
del maletero, detrás de los respaldos.
No utilizar las anillas de anclaje de la
red de retención del equipaje (berlina) o
las anillas de fijación (SW), situadas en
los lados del suelo del maletero.
Estas anillas están situadas detrás de
las tapas (berlina).
F
P
ara acceder a ellas, tire hacia
adelante para soltar la tapa y
hacerla pivotar hacia arriba.
5
Seguridad
Page 142 of 398

140
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
La instalación incorrecta de una silla
infantil en el vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Respete estrictamente las consignas
de montaje indicadas en el manual de
instalación que se entrega con la silla
infantil.
Para fijar la silla infantil a la anilla TOP TETHER
.
-
R
etire y guarde el reposacabezas antes
de instalar la silla infantil en esta plaza (vuelva
a colocarlo al desinstalar la silla infantil).
-
P
ase la correa de la silla infantil por
detrás de la parte superior del asiento,
centrándola entre los orificios de las
varillas del reposacabezas.
-
F
ije el enganche de la correa superior
a la anilla B .
-
T
ense la correa superior.
Si el vehículo va equipado con una rueda de
repuesto homogénea (de tamaño estándar), es
necesario seguir este procedimiento:
F
P ase la correa y el mosquetón a través del
suelo del maletero (por la abertura).
F
L
evante el suelo del maletero.
F
L
evante la caja de almacenamiento
superior, situada al lado de la rueda.
F
E
nganche el mosquetón a la anilla
TOP TETHER .
F
C
oloque la caja de almacenamiento y el
suelo del maletero.
El sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje fiable, sólido y rápido de la silla infantil
en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX
van equipadas
con dos cierres que se enganchan fácilmente a
las anillas A .
Algunas de ellas disponen también de una
correa superior que se fija a la anilla B .Para conocer las sillas infantiles
ISOFIX que pueden instalarse en el
vehículo, consulte la tabla recapitulativa
para la instalación de las sillas infantiles
ISOFIX.
Seguridad
Page 143 of 398

141
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
Asientos para niños ISOFIX recomendados por PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de asientos infantiles ISOFIX recomendados y homologados para su vehículo.
Consulte también el manual de instalación del fabricante del asiento infantil para conocer las indicaciones de instalación y retirada del asiento.
"RÖMER Baby- Safe Plus" y su base
ISOFIX (talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala "de espaldas al sentido de la
marcha" mediante una base ISOFIX que se
fija a las anillas A .
La base incluye una pata con altura
regulable que se apoya en el suelo del
vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar
mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al
asiento del vehículo mediante el cinturón de
seguridad de tres puntos. "Baby P2C Midi" y su base ISOFIX
(tallas: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la
marcha" mediante una base ISOFIX que se
fija a las anillas A .
La base incluye una pata con altura regulable
que se apoya sobre el suelo del vehículo.
Esta silla también se puede instalar "en el
sentido de la marcha".
Esta silla infantil n o se puede fijar mediante
un cinturón de seguridad.
Se recomienda utilizar la silla orientada "de
espaldas al sentido de la marcha" hasta los
3
años de edad. "RÖ
MER Duo P lus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
Se instala únicamente "en el sentido de la marcha".Se fija a las anillas A, y a la anilla B,
denominada TOP TETHER, mediante una
correa superior.
3
posiciones de inclinación de la carcasa:
sentado, reposo, tumbado.
Se recomienda utilizarlo en posición tumbado.
Este asiento para niños también puede
utilizarse en las plazas no equipadas con
anclajes ISOFIX. En este caso, debe fijarse
obligatoriamente al asiento el vehículo
mediante el cinturón de seguridad de tres
puntos. Regule el asiento delantero del
vehículo para que los pies del niño no toquen
el respaldo.
5
Seguridad
Page 144 of 398

142
308_es_Chap05_securite_ed02-2015
Instalación de las sillas infantiles ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles ISOFIX en las plazas del vehículo
equipadas con anclajes ISOFIX.
En las sillas infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la talla ISOFIX de la silla infantil, determinada por una letra comprendida entre la A y la G,
se indica en la silla infantil junto al logo ISOFIX.
Peso del niño /Edad orientativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aprox. Inferior a 10 kg
(grupo 0) Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Hasta 1 año aprox. De 9
a 18 kg (grupo 1)
De 1
a 3 años aprox.
Tipo de silla infantil ISOFIX Capazo
"de espaldas al sentido de la marcha""de espaldas al sentido de la marcha""en el sentido de la marcha"
Ta l l a I S O F I XF G C D E C D A B B1
Asiento del acompañante No ISOFIX
Berlina
Asientos traseros laterales IL- SU
(a+b) IL- SU
(c) IL- SU
(a) IL- SU
(c) IL- SU
(a) IUF
IL- SU
Asiento trasero central No ISOFIX
SW
Asientos traseros laterales IL- SU
(a+b) IL- SU
(c) IL- SU
(a) IL- SU
(c) IL- SU
(a) IUF
IL- SU
Asiento trasero central No ISOFIX
Seguridad