Page 129 of 269

127
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi m oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
6
Sicherheit
Page 130 of 269

128
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
Sicherheit
Page 131 of 269
129
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
Von PEUGEOT empfohlene Kindersitze
Klasse 0+: von der Gebur t bis 13 kgK lasse 2 und 3: von 15 bis 36 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
wird entgegen der Fahrtrichtung eingebaut. L4
"
KLIPPAN Optima"
Ab 22
kg (ca. 6 Jahre) wird nur die
Sitzerhöhung benutzt. L5
"
RÖMER KIDFIX"
Kann an den ISOFIX-Halterungen des Fahrzeugs befestigt werden.
Das Kind wird mit dem Sicherheitsgur t angeschnallt.
PEUGEOT bietet Ihnen eine Auswahl an empfohlenen Kindersitzen, die sich mit einem Dreipunktgurt
befestigen
lassen.
6
Sicherheit
Page 132 of 269

130
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
Einbaumöglichkeiten der Kindersitze, die mit Sicherheitsgurt
befestigt werden
Gemäß den europäischen Vorschriften gibt Ihnen die folgende Tabelle Auskunft, inwieweit auf den einzelnen Plätzen Ihres Fahrzeugs ein Kindersitz eingebaut werden kann,
der sich mit dem Sicherheitsgurt befestigen lässt und als Universalsitz (a) für das jeweilige Gewicht des Kindes und den jeweiligen Platz im Fahrzeug zugelassen ist.
Gewicht des Kindes / Richtalter
Platz unter 13
kg
Klassen 0
(b) und 0+
Bis ca. 1
Jahr9
bis 18 kg
Klasse 1
Von 1
bis ca. 3 Jahren15
bis 25 kg
Klasse 2
Von 3
bis ca. 6 Jahren22
bis 36 kg
Klasse 3
Von 6
bis ca. 10 Jahren
Beifahrersitz (c) (e) U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Rücksitze (d) UUUU
*Auf dem Vordersitz:
-Für den Einbau eines Kindersitzes mit Sockel: wird die Rückenlehne behinder t wenn man den Kindersitz auf dem Sockel befestigen möchte, stellen Sie die Rückenlehne ein, bis dass es keine Behinderung mehr gibt.
-
F
ür den Einbau eines Kindersitzes "in Fahr trichtung": gibt es einen Abstand zwischen dem Kindesitz und der Rückenlehne, stellen Sie die Rückenlehne ein, bis dass
sich der Kindersitz und die Rückenlehne berühren. Wenn sich die Gur tumlenkung vor der Gur tbandführung des Kindersitzes befindet, schieben Sie den Vordersitz nach
vorne.
-Für den Einbau einer Sitzerhöhung: wenn das Kind zu senkrecht sitzt, stellen Sie die Rückenlehne ein, um eine bequemere Position zu erhalten. Wenn sich die Gur tumlenkung vor der Gur tbandführung des Kindersitzes befindet, schieben Sie den Vordersitz nach vorne.
Sicherheit
Page 133 of 269

131
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
a: Universal-Kindersitz: Kindersitz, der mit dem
Sicherheitsgurt in allen Fahrzeugen eingebaut
werden kann.
b :
K
lasse 0: Gebur t bis 10 kg. Babyschalen und
"Babytragetaschen" können nicht auf dem
Beifahrersitz eingebaut werden.
W
enn diese in der 2. Reihe eingebaut werden,
können sie die Benutzung der anderen Plätze
versperren.
c:
E
rkundigen Sie sich nach der in Ihrem Land
geltenden Gesetzgebung, bevor Sie Ihr Kind auf
diesen Platz setzen.
d :
U
m einen Kindersitz auf dem Rücksitz zu
installieren, entgegen oder in Fahrtrichtung,
schieben Sie die vorderen Fahrzeugsitze nach
vorne und stellen die Rückenlehne aufrecht,
um ausreichend Platz zum Kindersitz und den
Beinen des Kindes zu lassen.
e :
W
enn ein Kindersitz "entgegen der Fahr trichtung"
auf dem Beifahrersitz vorne eingebaut wird,
muss der Beifahrer-Front-Airbag unbedingt
deaktiviert sein. Andernfalls besteht die Gefahr
für das Kind, schwere oder sogar tödliche
Verletzungen durch die Entfaltung des
Airbags zu erleiden .
W
enn ein Kindersitz "in Fahrtrichtung" auf dem
Beifahrersitz vorne eingebaut wird, muss der
Beifahrer-Front-Airbag aktiviert bleiben Entfernen Sie die Kopfstütze und verstauen
Sie sie, bevor Sie einen Kindersitz mit
Rückenlehne auf einem Beifahrersitz
installieren. Bringen Sie die Kopfstütze
wieder an, sobald der Kindersitz entfernt
wurde.
U:
G eeigneter Platz für den Einbau eines als
Universalsitz zugelassenen Kindersitzes "entgegen
der Fahr trichtung" und/oder "in Fahr trichtung", der
sich mit einem Sicherheitsgur t befestigen lässt;
der Beifahrersitz ist in die mittlere Längsposition
eingestellt.
U (R) :
wie U, mit dem Fahrzeugsitz, der in die
maximale hintere Längsposition eingestellt
werden muss, Rückenlehne aufgestellt.
6
Sicherheit
Page 134 of 269

132
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
Für Ihr Fahrzeug gelten die aktuellen gesetzlichen
Bestimmungen für ISOFIX-Kindersitze.
Die nachstehend aufgeführ ten Sitze sind mit den
vorschriftsgemäßen ISOFIX -Halterungen ausgerüstet:
"ISOFIX"-Halterungen
Hierbei handelt es sich um drei Verankerungen an
jedem Sitz: -
e
ine Verankerung B
, die sich hinter dem Sitz
befindet und der Befestigung des oberen Gur tes
(TOP TETHER) dient. S ie ist durch eine Markierung gekennzeichnet.
Mit dem TOP TETHER kann der obere Gur t der
hiermit ausgestatteten Kindersitze befestigt werden.
Durch diese Vorrichtung wird, im Falle eines
Frontalaufpralls, eine Kippbewegung des Kindersitzes
nach vorne begrenzt.
Mit dem ISOFIX -System lässt sich der Kindersitz
sicher, stabil und schnell in Ihrem Fahrzeug
montieren. Befolgen Sie strikt die Montageanweisungen,
die in der mit dem Kindersitz geliefer ten
Montageanleitung zu finden sind. Ein falsch im Fahrzeug eingebauter
Kindersitz beeinträchtigt den Schutz des
Kindes bei einer Kollision.
Die ISOFIX-Kindersitze sind mit zwei Rastarmen
ausgestattet, die sich in die beiden Verankerungen A
einklinken lassen.
Bestimmte Sitze ver fügen auch über einen Gur t
oben , der an der Verankerung B befestigt wird. Um den Kindersitz an dem TOP TETHER
zu
befestigen:
-
d
ie vordere Kopfstütze vor Einbau des
Kindersitzes auf diesem Sitzplatz entfernen und
verstauen (die Kopfstütze wieder einsetzen,
sobald der Kindersitz entfernt worden ist),
-
d
en Gur t des Kindersitzes hinter dem Ober teil
der Rückenlehne des Sitzes mittig durch die
Öffnungen der Kopfstützenstangen führen,
-
d
ie Halterung des oberen Gur tes an der
Verankerung B befestigen,
-
d
en oberen Gurt stramm ziehen.
Bezüglich der verschiedenen Möglichkeiten zum
Einbau eines ISOFIX -Kindersitzes in Ihr Fahrzeug,
siehe zusammenfassende Tabelle.
-
z
wei durch eine Markierung gekennzeichnete
Verankerungen A zwischen Lehne und Sitzfläche
des Fahrzeugsitzes,
Sicherheit
Page 135 of 269

133
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
"Baby P2C Mini" und seine ISOFIX- Basis(Größenklassen: C, D, E )
Gruppe 0+: von Gebur t bis 13
kg
Wird "entgegen der Fahr trichtung" mithilfe einer
ISOFIX- Basis, die an den Ösen A eingehängt wird,
eingebaut.
Die Basis verfügt über einen höhenverstellbaren
Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.
Dieser Kindersitz kann auch mithilfe eines
Sicherheitsgur tes befestigt werden. In diesem Fall
wird nur die Sitzschale verwendet.
In diesem Fall wird nur die Sitzschale ver wendet
und durch den 3-Punkt-Sicherheitsgurt am
Fahrzeugsitz befestigt.
Von PEUGEOT empfohlene ISOFIX-Kindersitze
PEUGEOT bietet ein Sor timent von für Ihr Fahrzeug erhältlichen und zugelassenen ISOFIX- Kindersitzen an.
Siehe auch die Montageanleitung des Kindersitz-Herstellers, um Hinweise zum Einbauen und Entfernen des Sitzes zu erhalten.
Die ISOFIX- Basis BABY P2C muss so installier t werden, dass auf den ISOFIX- Klammern die Nummern 3, 4 und 5 sichtbar sind. Beim Stützfuß müssen 6 Löcher sichtbar
sein.
"RÖMER Baby- Safe Plus" und seine ISOFIX- Basis (Größenklasse: E )
Klasse 0+: von der Gebur t bis 13
kg
Wird "entgegen der Fahr trichtung" mithilfe einer
ISOFIX- Basis, die an den Ösen A eingehängt wird,
eingebaut.
Die Basis verfügt über einen höhenverstellbaren
Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.
Dieser Kindersitz kann auch mithilfe eines
Sicherheitsgur tes befestigt werden. In diesem Fall
wird nur die Sitzschale verwendet und mit dem
Dreipunktsicherheitsgurt an dem Fahrzeugsitz
befestigt.
6
Sicherheit
Page 136 of 269

134
108_de_Chap06_securite_ed01-2016
"Baby P2C Midi" und seine ISOFIX- Basis (Größenklassen: D, C, A, B, B1 )
Gruppe 1: 9
bis 18 kg
Wird "entgegen der Fahr trichtung" mithilfe einer
ISOFIX- Basis, die an den Ösen A eingehängt wird,
eingebaut.
Die Basis verfügt über einen höhenverstellbaren
Stützfuß, der auf dem Fahrzeugboden aufliegt.
Dieser Kindersitz kann auch "in Fahrtrichtung"
benutzt werden.
Dieser Kindersitz kann nicht mithilfe eines
Sicherheitsgurtes befestigt werden.
Wir empfehlen Ihnen, den Sitz bis zum Alter
von 3
Jahren "entgegen der Fahr trichtung" zu
verwenden. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(Größenklasse: B1 )
Klasse 1: 9
bis 18 kg
Einbau nur "in Fahrtrichtung".
Wird an Ösen A sowie der Öse B dem sog. TOP
TETHER mithilfe eines oberen Gurtes eingehängt.
Sitzschale in 3
Positionen verstellbar: zum Sitzen,
Ruhen und Liegen.
Wir empfehlen Ihnen, die Liegeposition zu
verwenden.
Dieser Kindersitz kann auch auf Sitzen genutzt
werden, die nicht mit einer ISOFIX-Halterung
ausgestattet sind. In diesem Fall muss der
Kindersitz unbedingt mit dem Dreipunktgurt
auf dem Sitz befestigt werden. Stellen Sie den
Vordersitz des Fahrzeugs so ein, dass die Füße
des Kindes die Rückenlehne nicht berühren.
Sicherheit