Page 217 of 416
215
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "Airbags".
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
6
Segurança
Page 218 of 416

216
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
Segurança
Page 219 of 416

217
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
6
Segurança
Page 220 of 416
218
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos
.
Segurança
Page 221 of 416
219
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de
segurança
Peso da criança / idade indicativa
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0+)
Até ≈ 1
ano De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a ≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a ≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (c)
-
c
om sobrelevação U(R)U(R)U(R)U(R)
- sem sobrelevação
(endireitando as costas do banco)U (R) U (R)U (R)U (R)
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança e
homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Berlina
Bancos laterais traseiros (d) UUUU
Banco central traseiro (d) U (1)U (1) XX
SW
Bancos traseiros laterais (d) UUUU
Lugar traseiro central (d) XXXX
6
Segurança
Page 222 of 416

220
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
U: lugar adaptado à instalação de uma cadeira
fixa para crianças com o cinto de segurança
e homologada como universal, "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a
estrada".
U(R) :
i
dem U, com o banco do veículo
que deve ser regulado na posição
longitudinal o mais atrás possível.
X :
l
ugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado. Retire e arrume o apoio de cabeça
antes de instalar a cadeira para
crianças com costas num lugar de
passageiro.
Coloque novamente o apoio de cabeça
depois de retirar a cadeira para
crianças.
(a)
c adeira para crianças universal: cadeira
para crianças podendo instalar-se em todos
os veículos com o cinto de segurança.
(b)
g
rupo 0: do nascimento aos 10 kg. As
cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo
"leitos" não podem ser instaladas no lugar
passageiro dianteiro.
(c)
c
onsulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
par
a instalar uma cadeira para crianças em
lugar traseiro, de costas para a estrada,
avance o banco dianteiro e endireite
as costas do banco para deixar espaço
suficiente para instalar a cadeira para
crianças e para as pernas da criança.
(1)
u
ma cadeira para crianças com suporte
nunca deverá ser instalada no lugar de
passageiro central traseiro.
Segurança
Page 223 of 416

221
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
O seu veículo foi homologado segundo a última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida estão equipadas com fixações ISOFIX regulamentares.
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento.
- D uas argolas A , situadas entre o encosto
e o assento do banco do veículo,
assinaladas por uma marca ISOFIX. -
U ma argola B, situada na mala (assinalada
por uma marca), denominada TOP
TETHER , para fixar a correia em cima.
O TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras de crianças quando
estas estão equipadas. Em caso de choque
frontal, este mecanismo limita a inclinação da
cadeira da criança para a frente.
O TOP TETHER está situado sob o piso da
mala por trás dos encostos.
Não utilize as argolas de fixação da
rede da bagagem (berlina) ou os anéis
de amarração (SW), situadas nas
partes laterais do piso da mala.
Estes anéis encontram-se atrás do
revestimento (berlina).
Para aceder aos anéis:
F
P
uxar para a frente para soltar o
revestimento e rodá-lo para cima.
6
Segurança
Page 224 of 416

222
308_pt_Chap06_securite_ed01-2015
Uma instalação mal efectuada de
uma cadeira de crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas na nota de instruções de
instalação entregue com a cadeira de crianças.
Para conhecer as cadeiras de crianças ISOFIX
que se instalam no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa para a localização das
cadeiras de crianças ISOFIX.
Para fixar a cadeira de crianças na TOP
TETHER:
-
R
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira de crianças no seu
lugar (Coloque novamente o encosto da
cabeça depois de retirar a cadeira).
-
P
asse a correia da cadeira de crianças
na parte traseira superior das costas do
banco, centrando-a entre orifícios das
hastes do encosto de cabeça.
-
E
nganche a fixação da correia superior na
argola B .
-
E
stique a correia superior. Se o seu veículo estiver equipado com
uma roda de reserva homogénea (tamanho
estandard), deverá respeitar o procedimento
que segue:
F
P
asse a correia e o mosquetão através do
piso da mala (na fenda).
F
L
evante o piso da mala.
F
R
etire a caixa de arrumação superior
situada ao lado da roda.
F
E
nganche o mosquetão na argola
TOP TETHER .
F R einstale a caixa de arrumação e o piso da
mala.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira de crianças no seu veículo.
As cadeiras de crianças ISOFIX estão
equipadas com dois fechos que são facilmente
integrados nas argolas A
.
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se na argola B .
Segurança