Page 65 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
2
3
4
567
8
9
SAU52031
Cambio del filtro de aireDebe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
Para cambiar el filtro de aire1. Desmonte el panel C. (Vease la
página 6-8.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del fil- tro de aire quitando los tornillos.
3. Extraiga el filtro de aire. 4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10482]
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
6. Monte el panel.
SAU33483
Ajuste del ralentí del motorDebe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadr o de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente. 1. Desmonte el panel D. (Vease la
página 6-8.)
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el tornillo de ajuste del ra-
lentí. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1
1 2
1. Filtro de aire
1
1. Tornillo de ajuste del ralentí
1
(a)(b)
59C-9-S2.book 16 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 66 of 100
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.3. Monte el panel.
SAU21385
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorEl juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para ev itarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
Ralentí del motor:
1100–1300 r/min
1. Juego libre del puño del acelerador
1
59C-9-S2.book 17 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 67 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
2
3
4
567
8
9
SAU51972
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci- dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-9-S2.book 18 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 68 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos
sin cámara, válvulas de aire y llantas de
aleación.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en
neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA16101
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad del vehiculo
pueden ser diferentes, lo que po-
dría ocasionar un accidente.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación. Neumático delantero:
Tamaño:120/70R15 M/C 56H
Marca/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de aire del neumático:
PVR59A
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
Neumático trasero: Tamaño:160/60R15 M/C 67H
Marca/modelo: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de aire del neumático: TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
59C-9-S2.book 19 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 69 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
2
3
4
567
8
9
SAU51921
Llantas de aleaciónPara asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Después de reparar o cambiar el neu-
mático de la rueda delantera, apriete
la tuerca del vástago de la válvula y la
contratuerca con los pares especifica-
dos.
SAU50861
Comprobación del juego libre de
las manetas de freno delantero y
traseroDelante
Detrás
1. Tuerca del vástago de la válvula
2. Contratuerca del vástago de la válvulaPares de apriete:Tuerca del vástago de la válvula:2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contratuerca del vástago de la válvu-
la:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
1
59C-9-S2.book 20 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 70 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
No debe existir ningún juego en los extre-
mos de las manetas de freno. Si hay juego,
haga revisar el sistema de frenos en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-sa de accidente.
SAU53032
Ajuste del cable de bloqueo del
freno traseroSi la palanca de bloqueo del freno trasero
no sujeta correctamente, puede ser nece-
sario ajustar el cable. Cuando la palanca de
bloqueo del freno trasero no está acciona-
da, el cable de bloqueo debe tener una lon-
gitud de 43–45 mm (1.69–1.77 in) en la
pinza de freno trasero.
Compruebe periódicamente la longitud del
cable de bloqueo del freno trasero y, si es
necesario, ajústela del modo siguiente.
Para incrementar la longitud del cable de
bloqueo del freno trasero, gire la tuerca de
ajuste situada en la pinza del freno trasero
en la dirección (a). Para reducir la longitud del cable de bloqueo del freno trasero, gire
la tuerca de ajuste en la dirección (b).
ADVERTENCIA! Si no consigue obtener
el ajuste correcto con el procedimiento
descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
[SWA16151]
Compruebe que el bloqueo del freno trase-
ro se suelte y que la rueda trasera pueda gi-
rar con suavidad.
1. Tuerca de ajuste
2. Longitud del cable de bloqueo del freno
trasero
2
1
(a)
(b)
59C-9-S2.book 21 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 71 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
2
3
4
567
8
9
SAU52292
Comprobación del bloqueo del
freno traseroDebe comprobar el bloqueo del freno trase-
ro según los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.1. Ajuste el cable de bloqueo del freno trasero.
2. Aplique el bloqueo del freno trasero y empuje el vehículo para que el freno
trasero se bloqu ee correctamente.
3. La pinza de bloqueo del freno trasero está provista de un indicador de des-
gaste que permite comprobar la pasti-
llas de bloqueo. Para comprobar las
pastillas de bloqueo del freno trasero,
observe la posición del indicador
mientras acciona la palanca de blo-
queo. Si el indicador ha sobrepasado
la ranura de indicación de desgaste,
haga revisar el bloqueo del freno tra-
sero en un concesionario Yamaha.
4. Verifique que la funda de goma no
esté rasgada o agrietada.
SAU22312
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y traseroFreno delantero
Freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Funda de goma
1 2
3
1. Indicador de desgaste de la pastilla de
freno
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
1
1
59C-9-S2.book 22 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分
Page 72 of 100

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
1
2
3
4
56
7
8
9
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Cada pastilla de freno dispone de un indica-
dor de desgaste que le permite comprobar
éste sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe la posición del indicador
de desgaste mientras aplica el freno. Si una
pastilla de freno se ha desgastado hasta el
punto en que el indicador de desgaste casi
toca el disco de freno, solicite a un conce-
sionario Yamaha que cambie el conjunto de
las pastillas de freno.
SAU22582
Comprobación del líquido de
frenoAntes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delanteroFreno trasero
ADVERTENCIA
SWA15991
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
1. Marca de nivel mínimo
1
1. Marca de nivel mínimoLíquido de frenos especificado:
DOT 4
1
59C-9-S2.book 23 ページ 2013年7月2日 火曜日 午後5時29分