Page 209 of 400
207
6
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do passageiro, consulte a rubrica "Airbags".
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção para crianças "de costas para a estrada" num banco protegido por um airbag frontal activado. Esta situação poderá provocar a morte da criança ou feri-la com gravidade.
A etiqueta de aviso situada de cada lado da pala de protecção do sol do passageiro reforça esta instrução. Em conformidade com a regulamentação em vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar este aviso em todos os idiomas necessários.
Page 210 of 400

208
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
Page 211 of 400

209
6
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
Page 212 of 400
210
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima" A partir de 22 kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.
L5 "RÖMER KIDFIX" Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT propõe uma gama completa de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos .
Page 213 of 400
211
6
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
Instalação das cadeiras fi xas para crianças com o cinto de
segurança
Peso da criança / idade indicativa Peso da criança / idade indicativa Peso da criança /
LugarInferior a 13 kg (grupos 0 (b) e 0+) Até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg (grupo 1) De 1 a ≈ 3 anos
De 15 a 25 kg (grupo 2) De 3 a ≈ 6 anos
De 22 a 36 kg (grupo 3) De 6 a ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (c)
- com sobrelevação U(R)U(R)U(R)U(R)
- sem sobrelevação (endireitando as costas do banco) U (R)U (R)U (R)U (R)
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Berlina
Bancos laterais traseiros (d) UUUU
Banco central traseiro (d) U (1) U (1) UU
SW
Bancos traseiros laterais (d) UUUU
Lugar traseiro central (d) XXXX
Page 214 of 400

212
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
U : lugar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com o cinto de segurança e homologada como universal, "de costas para a estrada" e/ou "de frente para a estrada". U(R) : idem U , com o banco do veículo que deve ser regulado na posição mais baixa com 11 acções no comando de elevação e na posição longitudinal intermédia. X : lugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de peso indicado.
Retire e arrume o apoio de cabeça antes de instalar a cadeira para crianças com costas num lugar de passageiro. Coloque novamente o apoio de cabeça depois de retirar a cadeira para crianças.
(a) cadeira para crianças universal: cadeira para crianças podendo instalar-se em todos os veículos com o cinto de segurança. (b) grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As
cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem ser instaladas no lugar passageiro dianteiro. (c) consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar. (d) para instalar uma cadeira para crianças em lugar traseiro, de costas para a estrada, avance o banco dianteiro e endireite as costas do banco para deixar espaço suficiente para instalar a cadeira para crianças e para as pernas da criança. (1) uma cadeira para crianças com suporte nunca deverá ser instalada no lugar de passageiro central traseiro.
Page 215 of 400

213
6
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
O seu veículo foi homologado segundo a última regulamentação ISOFIX. As cadeiras, representadas em seguida estão equipadas com fixações ISOFIX regulamentares.
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento. - Duas argolas A , situadas entre o encosto e o assento do banco do veículo, assinaladas por uma marca ISOFIX.
- Uma argola B , situada na mala (assinalada por uma marca), denominada TOP TETHER , para fixar a correia em cima. O TOP TETHER permite fixar a correia superior das cadeiras de crianças quando estas estão equipadas. Em caso de choque frontal, este mecanismo limita a inclinação da cadeira da criança para a frente. O TOP TETHER está situado sob o piso da mala por trás dos encostos.
Não utilize as argolas de fixação da rede da bagagem (berlina) ou os anéis de amarração (SW), situadas nas partes laterais do piso da mala.
Estes anéis encontram-se atrás do revestimento. Para aceder aos anéis: Puxar para a frente para soltar o revestimento e rodá-lo para cima.
Berlina
SW
Page 216 of 400

214
Segurança
308_pt_Chap06_securite_ed02-2013
Uma instalação mal efectuada de uma cadeira de crianças num veículo
compromete a protecção da criança em caso de colisão.
Respeite rigorosamente as instruções de montagem indicadas na nota de instruções de instalação entregue com a cadeira de crianças. Para conhecer as cadeiras de crianças ISOFIX que se instalam no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa para a localização das cadeiras de crianças ISOFIX.
Para fixar a cadeira de crianças na top tether: - Retire e arrume o encosto de cabeça antes de instalar a cadeira de crianças no seu lugar (Coloque novamente o encosto da cabeça depois de retirar a cadeira). - Passe a correia da cadeira de crianças na parte traseira superior das costas do banco, centrando-a entre orifícios das hastes do encosto de cabeça. - Enganche a fixação da correia superior na argola B . - Estique a correia superior.
Se o seu veículo estiver equipado com uma roda de reserva homogénea (tamanho estandard), deverá respeitar o procedimento que segue: Passe a correia e o mosquetão através do piso da mala (na fenda). Levante o piso da mala. Retire a caixa de arrumação superior situada ao lado da roda. Enganche o mosquetão na argola TOP TETHER . Reinstale a caixa de arrumação e o piso da mala.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da cadeira de crianças no seu veículo. As cadeiras de crianças ISOFIX estão equipadas com dois fechos que são facilmente
integrados nas argolas A . Algumas dispõem igualmente de uma correia superior que vem fixar-se na argola superior que vem fixar-se na argola superiorB .