Page 121 of 268
11 9
SICUREZZ
A
4
11 9
Bambini a bordo
Capitolo 4, paragrafo "Airbag".
La funzione dei seggiolini per
bambini e quella di disattivazione
dell'airbag sono comuni a tutta la
gamma CITROËN.
In assenza di disattivazione dell'airbag
passeggero, è rigorosamente vietato
collocare un seggiolino per bambini
"con schienale verso la strada" sui
sedili anteriori.
Airbag lato passeggero OFF
Etichetta presente da ogni lato della
visiera parasole lato passeggero
Page 122 of 268

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
120 120
Bambini a bordo
Page 123 of 268

LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁ
A w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega,
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTI
ĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
121
SICUREZZ
A
4
121
Bambini a bordo
Page 124 of 268
122 122
Bambini a bordo
SEGGIOLINI PER BAMBINI RACCOMANDATI DA CITROËN
CITROËN raccomanda una gamma completa di seggiolini per bambini da fi ssare
con una cintura di sicurezza a tre punti
:
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fi ssare con lo schienale rivolto alla strada.
Gruppi 2 e 3 : da 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partire dai 6 anni (circa 22 kg), utilizzare solo il rialzo.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fi ssato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
L3
:
per collocare questo sedile in seconda fi la, togliere l'appoggiatesta.
Page 125 of 268

123
SICUREZZ
A
4
123
Bambini a bordo
INSTALLAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI CON LA CINTURA DI SICUREZZA
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di installazione dei seggiolini per bambini da
fi ssare con una cintura di sicurezza ed omologati come universali in funzione del peso del bambino e della posizione nel
veicolo:
a: Gruppo 0: dalla nascita a 10 Kg.
b: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il bambino su questo sedile.
c: se i sedili della 3ª fi la sono occupati, non lasciare un seggiolino per bambini installato sul sedile ribaltabile della 2ª fi la allo
scopo di facilitare l'accesso alla fi la 3.
d: gli appoggiatesta dei sedili della fi la 2 e fi la 3 devono essere rimossi per una migliore aderenza del seggiolino al sedile.
U: sedile adatto all'installazione di un seggiolino per bambini da fi ssare con una cintura di sicurezza ed omologato come
"universale" "con schienale verso la strada" e/o "nel senso di marcia".
Sedile
/i
Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (a)
e 0+)
Fino ≈ 1 anno
Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a ≈ 3 anni
Da 15 a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni
Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Fila1 (b)
Sedile del
passeggero
U
U
U
U
Fila 2 (d)
(5 e 7 posti)
Sedili laterali
U
U
U
U
Sedile
centrale
U
U
U
U
Fila 3 (c, d)
(7 posti)
U
U
U
U
Page 126 of 268

124 124
Bambini a bordo
ANCORAGGI "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo la
nuova legislazione ISOFIX.
Si tratta di tre anelli per ogni seduta:
- due anelli anteriori A
e B
, situati
tra lo schienale e la seduta del
sedile del veicolo, segnalati da
un'etichetta
- un anello posteriore C
, situato
dietro lo schienale del sedile del
veicolo, per il fi ssaggio della cinghia
alta, chiamata TOP TETHER.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affi dabile, solido
e rapido del seggiolino per bambini
all'interno del veicolo, sui sedili laterali.
I seggiolini per bambini ISOFIX sono
dotati di due sistemi di bloccaggio che
vengono fi ssati facilmente sui due
anelli anteriori.
Alcuni di essi dispongono inoltre di
una cinghia alta da fi ssare all'anello
posteriore C
.
Per fi ssare questa cinghia, alzare
il poggiatesta del sedile del veicolo
e far passare il gancio tra le due
aste del poggiatesta. Quindi fi ssare il
gancio all'anello posteriore e tendere la
cinghia alta.
Seggiolino Isofi x con supporto
I seggiolini per bambini ISOFIX
dotati di supporto (da poggiare
sul pianale del veicolo) non possono
essere installati sui sedili posteriori
dotati di contenitori per pianale (sotto i
piedi).
Page 127 of 268
125
SICUREZZ
A
4
125
Bambini a bordo
Questo seggiolino per bambini può
anche essere utilizzato sui sedili privi
di ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, deve essere
obbligatoriamente bloccato sul sedile
del veicolo con la cintura di sicurezza
a tre punti.
Seguire le istruzioni di montaggio
del seggiolino per bambini
fornite
dal fabbricante del
stesso
.
SEGGIOLINO ISOFIX PER BAMBINI OMOLOGATO PER QUESTO VEICOLO
RÖMER Duo Plus ISOFIX
(classe di misur B1
)
Gruppo 1: da 9 a 18 Kg
Da posizionare in senso di marcia.
Dotato di una cinghia alta da fi ssare all'anello superiore ISOFIX,
chiamato TOP TETHER.
Tre inclinazioni della scocca: posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Page 128 of 268

126 126
Bambini a bordo
TABELLA RIASSUNTIVA PER L'INSTALLAZIONE DEI SEGGIOLINI ISOFIX PER BAMBINI
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di installazione dei seggiolini ISOFIX per
bambini da fi ssare sui sedili dotati di ancoraggi ISOFIX nel veicolo.
Per i seggiolini ISOFIX universali e semi universali, la classe di dimensione ISOFIX è determinata da una lettera compresa
tra A
e G
ed è indicata sul seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Peso del bambino
/età indicativa
Inferiore
a 10 Kg
(gruppo 0)
Fino a circa
6 mesi
Inferiore a 10 Kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13 Kg
(gruppo 0+)
Fino a circa 1 anno
Da 9 a 18 Kg (gruppo 1)
Da 1 a 3 anni
Tipo di sedile ISOFIX per bambini
Culla
"schienale rivolto
alla strada"
"
schienale
rivolto
alla strada"
"nel senso di marcia"
Classe di dimensione ISOFIX
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
Fila 2
(5 e 7* posti)
Sedili laterali
IL-SU
IL-SU
IL-SU
IUF, IL-SU
Sedile centrale
Posto non Isofi x
Fila 3
(7 posti)
Sedili
Sedili non isofi x
IUF:
postazione adatta all'installazione di un seggiolino ISOFIX universale per bambini. Seggiolini ISOFIX per bambini "nel
senso di marcia" dotato di cinghia alta da fi ssare all'anello superiore dei sedili ISOFIX del veicolo.
IL-SU:
postazione adatta all'installazione di un seggiolino ISOFIX per bambini semi-universale. Seggiolini ISOFIX per
bambini rivolto in senso di marcia.
*
Nella versione 7 posti, i tre
sedili della 2ª fi la devono essere presenti per poter collocare i seggiolini per bambini.