Faire tourner la partie centrale vers le
haut active la pompe de lave-glace qui
continue de fonctionner aussi long-
temps que le commutateur est enfoncé.
Lorsque le commutateur est relâché, le ba-
layage continu de l’essuie-glace arrière re-
prend. Lorsque cette molette est en position
OFF (hors fonction), la tourner vers le bas
actionne la pompe de lave-glace arrière qui
continue de fonctionner aussi longtemps que le
commutateur est enfoncé. Une fois le commu-
tateur relâché, il revient en position OFF (hors
fonction) et les essuie-glaces effectuent deux
cycles de balayage avant de retourner en
position d’arrêt.
REMARQUE :
Par mesure de protection, la pompe s’arrête
si le commutateur est maintenu enfoncé
pendant plus de 20 secondes. Une fois le
commutateur relâché, la pompe reprend son
fonctionnement normal.
Si l’essuie-glace arrière fonctionne lorsque le
contact est coupé, l’essuie-glace reprend au-
tomatiquement la position d’arrêt. Si la glace basculante du hayon est ouverte, la
fonction d’essuie-glace/lave-glace arrière est
interrompue et les essuie-glaces arrêtent en
position d’arrêt. Lorsque la glace basculante
du hayon est fermée, l’essuie-glace arrière
reprend le fonctionnement de l’essuie-glace/
lave-glace arrière passé un délai de cinq se-
condes.
Dégivrage de la lunette arrière
La touche de dégivrage de lunette
arrière se trouve sur le panneau de
commande de climatisation. Appuyez
sur cette touche pour mettre en fonction le
dégivrage de la lunette arrière et le chauffage
des rétroviseurs extérieurs (selon l’équipe-
ment). Un témoin intégré au bouton s’allume
quand le dégivrage arrière est en fonction. Le
dégivrage de la lunette arrière se coupe auto-
matiquement après 10 minutes environ. Pour
un fonctionnement supplémentaire de cinq mi-
nutes, appuyez à nouveau sur le bouton.
REMARQUE :
N’utilisez le dégivrage de la lunette arrière
que quand le moteur tourne pour ne pas
décharger excessivement la batterie.
ATTENTION !
Le non-respect de ces mises en garde peut
endommager les éléments chauffants.
• La prudence est de rigueur lors du net-
toyage de la face interne de la lunette
arrière. N’utilisez pas de produit de net-
toyage abrasif sur la face interne de la
lunette arrière. Utilisez un chiffon doux et
un produit de nettoyage non agressif ;
essuyez parallèlement aux éléments
chauffants. Les étiquettes peuvent être en-
levées après les avoir imbibées d’eau
chaude.
• N’utilisez ni grattoir, ni outil tranchant, ni
produit de nettoyage abrasif sur la face
interne de la lunette arrière.
• Maintenez tous les objets à l’écart de la
vitre.
GALERIE DE TOIT - SELON
L’EQUIPEMENT
Les traverses et rails latéraux sont conçus pour
supporter une charge sur les véhicules équi-
pés d’une galerie de toit. La charge ne peut
168
dépasser 68 kg (150 livres) et doit être unifor-
mément répartie sur les traverses de la galerie
de toit.
REMARQUE :
En l’absence de traverses, votre conces-
sionnaire agréé peut commander et poser
des traverses MOPARconstruites spécifi-
quement pour ce système de galerie de toit.
Répartissez la charge uniformément sur les
traverses de la galerie. La présence d’une
galerie de toit n’augmente pas la capacité
totale de charge du véhicule. La charge totale
intérieure et extérieure du véhicule ne peut
dépasser la capacité totale de charge du véhi-
cule.
Les traverses en option doivent être posées en
respectant l’orientation correcte (traverse la
plus longue vers l’avant).
Pour déplacer les traverses, desserrez les fi-
xations situées sur le bord supérieur de chaque
traverse d’environ huit tours à l’aide de la clé
antivol fournie avec les traverses MOPAR .
Déplacez ensuite la traverse à la position dé-
sirée, en maintenant les traverses parallèles au
cadre de la galerie. Lorsque la traverse est à la position désirée, resserrez la clé pour ver-
rouiller la traverse en place.
REMARQUE :
•
Pour aider à contrôler le bruit du vent en
installant les traverses, placez les tra-
verses avant et arrière à environ 61 cm
(24 pouces) l’une de l’autre. Pour obtenir
une réduction optimale des parasites, ré-
glez la traverse avant vers l’avant ou l’ar-
rière par incréments de 2,5 cm (1 pouce).
• Si la traverse arrière (ou un autre objet
métallique) est placée par dessus l’an-
tenne radio satellite (selon l’équipement),
vous risquez une interruption de la récep-
tion radio par satellite. Pour améliorer la
réception radio par satellite, évitez de
placer la traverse arrière sur l’antenne de
radio satellite.
• Les poignées d’assistance à l’arrière du
véhicule (selon l’équipement) ne servent
pas au remorquage.ATTENTION !
• Pour éviter d’endommager le toit de votre
véhicule, ne transportez pas de charge sur
la galerie de toit sans que les traverses ne
soient posées. La charge doit être fixée et
placée sur les traverses, et non pas direc-
tement sur le toit. S’il est nécessaire de
placer une charge sur le toit, disposez une
couverture ou une protection similaire entre
la charge et la surface du toit.
• Pour éviter d’endommager la galerie de toit
et le véhicule, ne dépassez pas la capacité
de charge maximale de la galerie, qui est
de 68 kg (150 livres). Répartissez toujours
les charges lourdes aussi uniformément
que possible et assujettissez-les convena-
blement.
• Si vous devez transporter des objets longs
qui dépassent l’avant du véhicule, tels que
des panneaux de bois ou des planches de
surf, assurez-vous de les attacher à l’avant
et à l’arrière du véhicule.
(Suite)
169
trique doit être réglé à zéro et un autocollant
doit être placé dans le cadre de la porte,
indiquant le kilométrage avant la réparation ou
avant l’entretien. Il est toujours bon de conser-
ver une trace de l’indication avant la réparation/
l’entretien afin de veiller ce qu’il soit correcte-
ment réinitialisé ou de veiller à ce que
l’autocollant placé dans le cadre soit précis si
le compteur kilométrique doit être réinitialisé à
zéro.
Selon le cas, cet écran affiche les messages du
Centre d’information électronique du véhicule
(EVIC). Reportez-vous àCentre électronique
d’information du véhicule .
11. Témoin de surveillance de pression
des pneus Chaque pneu, y compris celui de
la roue de secours (selon l’équipe-
ment), doit être vérifié mensuelle-
ment à froid et gonflé à la pression
recommandée par le constructeur
du véhicule telle qu’elle figure sur
l’étiquette du véhicule ou l’étiquette de pres-
sion de gonflage des pneus. (Si votre véhicule
possède des pneus d’une taille différente que
celle indiquée sur l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus,
vous devez déterminer la pression correcte
pour ces pneus.)
A titre de sécurité complémentaire, votre véhi-
cule est équipé d’un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS) qui allume un
témoin de basse pression quand un ou plu-
sieurs des pneus est considérablement sous-
gonflé. Quand le témoin de basse pression des
pneus s’allume, vous devez arrêter et vérifier
les pneus dès que possible et les gonfler à la
pression correcte. Des pneus dégonflés
risquent la surchauffe et la panne. Un gonflage
insuffisant augmente en outre la consommation
et réduit la durée de vie des pneus, tout en
affectant la maniabilité du véhicule et la dis-
tance de freinage.
Le TPMS ne remplace pas une maintenance
correcte des pneus et il en va de la responsa-
bilité du conducteur de maintenir une pression
correcte, même si les pneus ne se sont pas
dégonflés au point de déclencher l’éclairement
du témoin TPMS.
Votre véhicule est également doté d’un témoin
de défaillance du TPMS, qui indique si le
système ne fonctionne pas correctement. Le
témoin de défaillance du TPMS est combiné au
témoin de basse pression de pneu. Lorsque le
système détecte une défaillance, le témoin
clignote pendant une minute environ puis reste
constamment allumé. Cette séquence se pour-
suit jusqu’au démarrage suivant du véhicule, et
ce tant que la défaillance est présente.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le
système peut ne plus détecter ou signaler une
basse pression de pneu. Les défaillances du
TPMS peuvent être provoquées par une multi-
tude de raisons, y compris la pose de pneus ou
roues de remplacement/alternatifs, qui em-
pêchent le fonctionnement correct du TPMS.
Contrôlez toujours le témoin de défaillance du
TPMS après remplacement d’un ou de plu-
sieurs pneus ou roues de votre véhicule pour
vérifier si les pneus ou roues de remplacement/
alternatifs permettent au TPMS de continuer à
fonctionner correctement.
178
ATTENTION !
Le TPMS a été optimisé pour les roues et
pneus d’origine du véhicule. Les pressions et
l’avertissement du TPMS ont été établis en
fonction de la taille des pneus équipant votre
véhicule à l’origine. Un fonctionnement indé-
sirable du système ou des dégâts aux cap-
teurs peut résulter d’équipements de rempla-
cement qui diffèrent des équipements
d’origine en taille, type, ou style. Les roues du
commerce peuvent endommager le capteur.
N’utilisez pas de produit d’étanchéité pour
pneus provenant d’un bidon ni de talons
d’équilibrage si votre véhicule est équipé d’un
système TPMS, pour ne pas endommager les
capteurs.
12. Témoin des feux de position - Selon
l’équipement Ce témoin s’allume quand les feux
de stationnement ou les projec-
teurs sont allumés. 13. Témoin de rappel de ceinture de
sécurité
Lorsque le commutateur d’allumage
est tourné pour la première fois en
position ON/RUN (en fonction/marche),
ce témoin s’allume pendant quatre à
huit secondes à titre de vérification de l’am-
poule. Pendant la vérification de l’ampoule, si
la ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager avant reste non bouclée, un signal
sonore retentit. Après l’essai d’ampoule ou
pendant la conduite, si la ceinture de sécurité
du conducteur ou du passager avant reste non
bouclée, le témoin de ceinture de sécurité
clignote ou reste allumé en permanence. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section
Protection des occupants dans Avant de
mettre en marche le véhicule .
14. Témoin des freins Ce témoin surveille plusieurs com-
posants du système de freinage,
tels que le niveau de liquide de
frein et le serrage du frein de sta-
tionnement. Si le témoin de frein
s’allume, il peut indiquer que le
frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide de frein est bas ou qu’il existe un
problème avec le réservoir du système antiblo-
cage des roues.
Si le témoin reste allumé alors que le frein de
stationnement a été relâché, et que le niveau
du liquide atteint le repère Plein sur le réservoir
du maître-cylindre, il indique un possible dys-
fonctionnement du circuit hydraulique de frei-
nage ou qu’un problème avec le servofrein a
été détecté par le système antiblocage des
roues (ABS)/programme électronique de stabi-
lité (ESP). Dans ce cas, le témoin reste allumé
jusqu’à ce que la panne soit réparée. Si le
problème est associé au servofrein, la pompe
ABS fonctionne en appliquant le frein et une
pulsation de la pédale de frein peut être res-
sentie à chaque arrêt.
Le double circuit de freinage offre une capacité
de freinage de réserve en cas de panne d’une
partie du circuit hydraulique. Si une fuite a lieu
dans l’un des deux circuits, le témoin des freins
s’allume quand le liquide de frein dans le maître-
cylindre tombe au-dessous d’un certain niveau.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que la panne
soit réparée.
179
Trip A (Trajet A)
Affiche la distance totale parcourue pour le
trajet A depuis la dernière remise à zéro.
Trip B (Trajet B)
Affiche la distance totale parcourue pour le
trajet B depuis la dernière remise à zéro.
Elapsed Time (Temps écoulé)
Indique le temps total qui s’est écoulé depuis la
dernière réinitialisation quand le commutateur
d’allumage a été placé en position ACC
(accessoires). Le temps écoulé augmente
quand le commutateur d’allumage est en posi-
tion ON (en fonction) ou en position START
(démarrage).
Réinitialisation de l’affichage
La réinitialisation ne se produit que quand une
fonction réinitialisable est affichée. Pressez et
relâchez une fois le bouton SELECT (sélection-
ner) pour effacer la fonction réinitialisable affi-
chée. Pour réinitialiser toutes les fonctions réi-
nitialisables, maintenez enfoncée le bouton
SELECT (sélectionner) pendant deux secon-
des. L’affichage actuel est réinitialisé, de même
que d’autres fonctions.UnitésPressez et relâchez le bouton UP (haut) ou
DOWN (bas) jusqu’à ce queUnits (unités)
s’affiche dans l’EVIC, puis appuyez sur le bou-
ton SELECT (sélectionner). L’EVIC, le compteur
et le système de navigation (selon l’équipe-
ment) peuvent afficher les unités de mesure
anglo-saxonnes ou métriques. Pour faire votre
sélection, faites défiler la page vers le haut ou
vers le bas jusqu’à ce que le réglage préféré
soit surligné puis appuyez et relâchez le bou-
ton SELECT (sélectionner) jusqu’à ce qu’une
case cochée s’affiche à côté du réglage, indi-
quant que ce réglage a été sélectionné.
Informations véhicule (fonctions
d’information du client)
Pressez et relâchez le bouton UP (haut) ou
DOWN (bas) jusqu’à ce que SYSTEM (sys-
tème) s’affiche dans l’EVIC, puis appuyez sur le
bouton SELECT (sélectionner). Appuyez sur le
bouton UP (haut) ou DOWN (bas) pour faire
défiler les affichages d’informations dispo-
nibles, puis sur SELECT (sélectionner) pour
afficher n’importe laquelle des informations sui-
vantes. •
Coolant Temp (température du liquide de
refroidissement)
Affiche la température réelle du liquide de
refroidissement.
• Oil Temperature (température d’huile)
Affiche la température réelle de l’huile.
• Oil Pressure (pression d’huile)
Affiche la pression réelle de l’huile.
• Trans Temperature (température de
transmission)
Affiche la température réelle de la transmission.
• Engine Hours (heures moteur)
Affiche les heures de fonctionnement du mo-
teur.Pression de pneu
Pressez et relâchez le bouton UP (haut) ou
DOWN (bas) jusqu’à ce que Tire PSI (pres-
sion de pneu) s’affiche dans l’EVIC, puis ap-
puyez sur le bouton SELECT (sélectionner).
Pressez et relâchez le bouton UP (haut) ou
DOWN (bas) jusqu’à ce que les messages de
statut système suivants s’affichent dans l’EVIC.
• Système OK
194
objets métalliques) jusqu’à l’extinction du té-
moin CAL à l’EVIC. La boussole fonctionne
alors normalement.
REMARQUE :
Un bon étalonnage demande une surface
plane et un environnement exempt de gros
objets métalliques tels que des bâtiments,
des ponts, des câbles souterrains, des voies
de chemin de fer, etc.
Etalonnage manuel de la boussole
Si les indications de la boussole sont irrégu-
lières sans affichage du message CAL à l’EVIC,
vous devez placer manuellement la boussole
en mode d’étalonnage, comme suit :
1. Mettez le contact.
2. Appuyez sur le bouton UP (haut) ou DOWN
(bas) jusqu’à ce que le menu Setup (fonctions
programmables par l’utilisateur) s’affiche, puis
appuyez sur le bouton SELECT (sélectionner).
3. Appuyez sur le bouton DOWN (bas) jusqu’à
l’affichage deCalibrate Compass (étalonner
la boussole) dans l’EVIC. 4. Pressez puis relâchez la touche SELECT
(sélectionner) pour lancer l’étalonnage. Le té-
moin CAL s’affiche à l’EVIC.
5. Effectuez un ou plusieurs cercles complets
(dans une zone exempte de grands objets
métalliques) jusqu’à l’extinction du témoin CAL.
La boussole fonctionne alors normalement.
Déclinaison de la boussole
La déclinaison magnétique est la différence
entre le nord magnétique et le nord géogra-
phique. Pour compenser les différences, la
déclinaison doit être réglée pour la zone où se
trouve le véhicule, par carte de zone. Une fois
correctement réglée, la boussole compense
automatiquement les différences et indique
l’orientation la plus précise. Pour obtenir la
meilleure précision possible de la boussole,
cette dernière doit être paramétrée en respec-
tant les étapes ci-dessous.
REMARQUE :
Tenez les appareils magnétiques à distance
du dessus du tableau de bord (comme les
iPod, téléphones mobiles, ordinateurs por-
tables et détecteurs de radars). C’est l’en-
droit où se trouve le module de boussole ;cela peut causer des interférences avec le
capteur de la boussole et entraîner des va-
leurs erronées.
196
1. Mettez le contact.
2. Appuyez sur le bouton UP (haut) ou DOWN
(bas) jusqu’à ce que le menu Setup (fonctions
programmables par l’utilisateur) s’affiche, puis
appuyez sur le bouton SELECT (sélectionner).
3. Appuyez sur le bouton DOWN (bas) jusqu’à
ce que le messageCompass Variance (décli-
naison magnétique) s’affiche dans l’EVIC, puis
appuyez sur le bouton SELECT (sélectionner).
Le dernier numéro de zone de déclinaison
s’affiche dans l’EVIC.
4. Pressez puis relâchez le bouton SELECT
(sélectionner) pour sélectionner la zone de
déclinaison correcte, conformément à la carte.
5. Pressez et relâchez le bouton RETURN (re-
tour) pour quitter.
Fonctions programmables par
l’utilisateur (Configuration du
système)
Les préférences personnelles vous permettent
de paramétrer et rappeler des fonctions quand
la transmission occupe la position P (stationne-
ment). Si la transmission est hors de la position
P (stationnement) ou que le véhicule com- mence à bouger, un message d’avertissement
SETUP NOT AVAILABLE
(réglages indispo-
nibles) suivi dans les trois secondes par VEHI-
CLE NOT IN PARK [véhicule pas en position P
(stationnement)] s’affiche.
Pressez et relâchez le bouton UP (haut) ou
DOWN (bas) jusqu’à ce que Setup (paramé-
trage) s’affiche dans l’EVIC.
Utilisez le bouton UP (haut) ou DOWN (bas)
pour afficher une des options suivantes.
Sélection de la langue
Dans cet écran, vous pouvez sélectionner une
des cinq langues pour toute la nomenclature
d’affichage, y compris les fonctions de trajet et
le système de navigation (selon l’équipement).
Appuyez sur le bouton UP (haut) ou DOWN
(bas) pour faire défiler la liste des langues
disponibles. Appuyez sur le bouton SELECT
(sélectionner) pour choisir entre anglais (En-
glish), espagnol (Español), français (Français),
italien (Italiano), allemand (Deutsch) et néerlan-
dais (Nederlands). Ensuite, l’information s’af-
fiche dans la langue sélectionnée. Indication des virages
Quand cette fonction est sélectionnée, le sys-
tème de navigation utilise des commandes
vocales pour vous guider, kilomètre par kilo-
mètre, virage par virage, jusqu’à votre destina-
tion finale. Pour faire votre sélection, pressez et
relâchez le bouton SELECT (sélectionner)
jusqu’à ce qu’un trait de repère s’affiche (sys-
tème activé) ou disparaisse (système désac-
tivé) à côté de la fonction.
Déverrouillage automatique des portes
Quand cette fonction est sélectionnée, toutes
les portes se déverrouillent quand le véhicule
est arrêté et que la transmission occupe la
position P (stationnement) ou N (point mort) et
que la porte du conducteur est ouverte. Pour
faire votre sélection, pressez et relâchez le
bouton SELECT (sélectionner) jusqu’à ce qu’un
trait de repère s’affiche (système activé) ou
disparaisse (système désactivé) à côté de la
fonction.
Séquence de déverrouillage à distance
Lorsque
Unlock Driver Door Only On 1st
Press (déverrouillage de la porte du conduc-
teur uniquement à la première pression) est
sélectionné, seule la porte du conducteur se
198
Alerte d’angle mort
L’alerte d’angle mort comporte trois sélections.
Appuyez et relâchez le bouton SELECT (sélec-
tionner) une fois pour activer la fonction Alerte
d’angle mort en modeBlind Spot: Lights Only
(angle mort : feux uniquement). Lorsque ce
mode est sélectionné, le système de sur-
veillance des angles morts (BSM) est activé et
n’indique d’alerte visuelle que dans les rétrovi-
seurs extérieurs. Appuyer et relâcher le bouton
SELECT (sélectionner) une seconde fois active
le mode “Blind Spot: Lights/CHM” (angle mort :
Feux/CHM). Dans ce mode, la surveillance des
angles morts (BSM) indique une alerte visuelle
dans les rétroviseurs extérieurs et fait retentir
un avertisseur sonore lorsque le feu de direc-
tion est allumé. Lorsque Angle mort : hors
fonction est sélectionné, le système de sur-
veillance des angles morts (BSM) est désac-
tivé.
REMARQUE :
Si votre véhicule a été endommagé dans la
zone où se trouve le capteur sans que le
carénage n’ait été endommagé, le capteur
peut être mal réglé. Amenez le véhicule chez
un concessionnaire agréé afin de vérifier le réglage du capteur. Un capteur mal réglé
peut entraîner un fonctionnement du sys-
tème BSM ne respectant pas les spécifica-
tions.
Avertissement de collision avant
L’avertissement de collision avant (FCW) peut
être configuré sur
Far (éloigné), Near
(proche) ou Off (hors fonction). Le statut par
défaut de FCW est éloigné . Ceci signifie que
le système vous avertit d’une collision éven-
tuelle avec le véhicule vous précédant lorsque
vous êtes encore loin. Vous disposez ainsi d’un
temps de réaction plus long. Pour modifier le
réglage en vue d’une conduite plus dyna-
mique, sélectionnez le réglage proche . Ceci
vous avertit d’une collision possible avec le
véhicule vous précédant lorsque vous en êtes
beaucoup plus près. Ceci permet une conduite
plus dynamique. Pour changer l’état du FCW,
pressez et relâchez le bouton SELECT (sélec-
tionner) jusqu’à ce qu’une case à cocher s’af-
fiche (système activé) ou disparaisse (système
désactivé) à côté de la fonction.
Pour plus d’informations, reportez-vous à Ré-
gulation de vitesse adaptative (ACC) dans
Pour connaître votre véhicule . Unités de mesure :
L’EVIC, le compteur kilométrique et le système
Uconnect™ gps (selon l’équipement) peuvent
afficher les unités de mesure anglo-saxonnes
ou métriques. Pour effectuer votre sélection,
pressez puis relâchez le bouton SELECT (sé-
lectionner) jusqu’à l’affichage de
ENGLISH
(unités anglo-saxonnes) ou METRIC (unités
métriques).
Etalonnage de la boussole
Reportez-vous à Affichage de boussole pour
plus d’informations.
Déclinaison de la boussole
Reportez-vous à Affichage de boussole pour
plus d’informations.
SYSTEMES AUDIORéférez-vous au livret des systèmes audio.
INTERFACE CLIENT UNIVERSELLE
(UCI) 1.0 - SELON L’EQUIPEMENT
REMARQUE :
Cette section concerne uniquement les ra-
dios de code commercial RES et REQ/REL/
RET avec Uconnect™. Pour la fonction UCI
202