Page 17 of 160

2-3
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle,
read the owner’s manual.Lesen Sie die Bedienungsanleitung
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.Antes de conducir este vehículo,
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avantd’utiliser ce véhicule.Prima di usare il veicolo,
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuigde handleiding met aandacht lezen.Antes de utilizar este veículo,
leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon,läs handboken.
5FK-21568-00
1
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE
INJURY or DEATH.ALWAYS USE
NEVER USE
NEVER CARRY NEVER USE
AN APPROV ED ON PUBLIC PASSENGERSWITH DRUGS
HELMET AND ROADS
OR ALCOHOL
PROTECTIVE
GEAR
NEVER
operate :
9 without proper training or instruction.9 at speeds too fast for your skills or
the conditions.9 on public roads-a collision can occur
with another vehicle.9 with a passenger-passengers affect balance
and steering and increase risk
of losing control.ALWAYS :9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrainand it turns.9 avoid paved surfaces-pavement mayseriously affect handling and control.LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
5FE-21568-11
Para Europe Para Oceanía
Page 18 of 160
2-4
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
<
16
5FK-21697-00
2
Para Oceanía Para Europe
WARNINGUNDER16
Operating this ATV if you are under
the age of 16 increases your
chance of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are
under age 16.
4D3-2816L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPANp
4GB-2155A-00
3
Para Europe
Use
97 octane
5TG-2415E-10
PREMIUM unleaded gasoline with min.
(RON).
5TG-2415E-00
Use
PREMIUM unleaded gasoline with min. 97 octane (RON).
Nur Super Bleifrei mit Mindestoktanzahl 97 (ROZ) tanken.
Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos
(RON).
Utiliserune essence SUPER sans plomb d'un indice
d'octane (RON) de min. 97.Utilizzare benzina PREMIUM super senza piombo con almeno 97
ottani(RON).
Gebruik loodvrije
SUPERBENZINE met een octaangetal (RON) van
minstens 97.
Utilize gasolina sem chumbo com índice de octano mínimo de 97 (RON).
Använd blyfri PREMIUMBENSIN av 97 oktan (RON) eller mer.
4
Para Europe
4
Para Oceanía
Page 19 of 160
2-5
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
GB
D
E
FI
NL
P
S Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los
neumáticos en frío
Pneus à froid.Impostare a pneumatici
freddi.
Wanneer de banden
koud zijn.
Regular com pneus
frios.
Ställ in med kalla däck. 27.5 kPa
0.275 kgf/cm
2
4.0 psi30 kPa
0.30 kgf/cm
2
4.4 psi5TG-21696-40
Para Europe Para Oceanía
5
5
WARNING
Improper tire pressure or overloading can cause
loss of control.
Loss of control can result in severe injury or
death.Recommended :Never set tire pressure below minimum.It could cause the tire to dislodge from the rim.LOADINGMaximum weight capacity : 100 kg (220 lbs.)
Includes weight of operator, cargo and accessories.
5D3-2816M-00
OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold
Front : 27.5 kPa (4.0 psi)
Rear : 30.0 kPa (4.4 psi)
MinimumFront : 24.5 kPa (3.6 psi) :
Rear : 27.0 kPa (4.0 psi)
Page 20 of 160
2-6
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Para Europe Para Oceanía
6
6
4AA-22259-40
7
WARNINGNEVER ride as a
passenger.
Passengers can causea loss of control,resulting in SEVEREINJURY or DEATH.5FE-2151H-01
5FK-2151H-00
Page 21 of 160

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
SBU17680
DESCRIPCIÓN
SBU17690
Vista izquierda
SBU17700
Vista derecha
1. Perno de ajuste de la compresión del conjunto amortigua-
dor delantero (para compresión rápida)
2. Tornillo de ajuste de la compresión del conjunto amorti-
guador delantero (para compresión lenta)
3. Faros
4. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto
amortiguador delantero
5. Tapón de llenado del depósito de aceite de motor
6. Luz de freno/piloto trasero
7. Pedal de cambio
8. Depósito de líquido refrigerante
9. Tornillo de ajuste de la extensión del conjunto amortigua-
dor delantero
6
7 8 934 1
5
2
1. Parachispas
2. Fusible
3. Asiento
4. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto
del amortiguador trasero
5. Perno de ajuste de la compresión del conjunto amortigua-
dor trasero (para compresión rápida)
6. Tornillo de ajuste de la compresión del conjunto amorti-
guador trasero (para compresión lenta)
7. Tapa del radiador
8. Filtro de aceite
9. Pedal de freno
10. Tornillo de ajuste de la extensión del conjunto amortigua-
dor trasero
7
8 9 10 1
2
3
4
5
6
Page 22 of 160
3-2
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
SBU17712
Mandos e instrumentos
NOTA
El ATV que ha adquirido puede variar ligeramente
de las ilustraciones que aparecen en este manual.
1. Maneta de embrague
2. Maneta del freno de estacionamiento
3. Interruptores izquierdos del manillar
4. Tapón del depósito de gasolina
5. Interruptor principal
6. Maneta de aceleración
7. Maneta del freno
2
1
3
6
5
7
4
Page 23 of 160
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
SBU17733
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SBU17760
Interruptor principal
Las posiciones del interruptor principal son las si-
guientes:
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión. Los
faros y pilotos traseros se encienden cuando el in-
terruptor de luces se enciende, y se puede arran-
car el motor. La llave no se puede extraer.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
1. Interruptor principal
OFF ON
1
Page 24 of 160

4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
SBU29380
Luces indicadoras y luces de aviso
SBU17860
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-
misión se encuentra en posición de punto muerto.
SBU26700
Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se
sobrecalienta. Cuando esto ocurra durante la mar-
cha, pare el motor en cuanto sea posible hacerlo
con seguridad y déjelo enfriarse durante unos 10
minutos.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de aviso no se enciende o se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.ATENCIÓN
SCB00010
Un exceso de carga en el ATV puede ser la
causa de sobrecalentamiento del motor. En
este caso, reduzca la carga al nivel especifi-
cado.
Antes de volver a arrancar, asegúrese de
que la luz de aviso se haya apagado. El uso
continuado con la luz de aviso encendida
puede causar daños en el motor.
SBU29390
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
1. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
2. Luz de aviso de avería del motor “ ”
3. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante
“”
4. Luz indicadora de punto muerto “N”
12 3 4