Page 97 of 316

2-34
ESD
GJU10230
Bugsenkung
Den Griff auf A
oder B
drehen und der Bug
wird sich senken, während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Bugsenkung senkt den Bug tiefer
in das Wasser. Dies verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff” und verbessert somit dessen Verhal-
ten beim Wenden. Diese Stellung unterstützt au-
ßerdem das Wasserfahrzeug dabei, schneller ins
Gleiten überzugehen.
Bei höheren Geschwindigkeiten jedoch hat das
Wasserfahrzeug die Tendenz zum “Gieren” (Bug-
Steuern) und kann vom Kurs abweichen, indem
es Wellen und Kielwassern nachfolgt. Der Kraft-
stoffverbrauch erhöht sich und die Höchstge-
schwindigkeit wird reduziert.
GJU10240
Bug anheben
Den Griff auf C
oder D
drehen und der Bug
wird sich heben, während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Buganhebung hebt den Bug wei-
ter aus dem Wasser heraus. Es ist weniger Was-
serwiderstand vorhanden und dadurch kann in
der Geradeausfahrt vom Gleiten aus schneller be-
schleunigt und die Höchstgeschwindigkeit er-
reicht werden.
Bei bestimmten Bedingungen könnte das Was-
serfahrzeug jedoch zum “Stampfen” (Hüpfen im
Wasser) tendieren. Falls das Wasserfahrzeug
“stampft”, wählen Sie die neutrale oder Bugsen-
kungs-Stellung.
SJU10230
Proa abajo
Gire el puño a
A o
B y la proa descenderá
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa abajo, ésta penetra más en el
agua. Ello proporciona más “agarre” a la moto
de agua, lo cual mejora las prestaciones en las vi-
radas. Asimismo, esta posición ayuda a la moto
de agua a iniciar el planeo más rápidamente.
No obstante, a velocidades superiores, la moto
de agua tendrá una mayor tendencia a hundir la
proa en las olas y las estelas. También disminu-
yen el ahorro de combustible y la velocidad
máxima.
SJU10240
Proa arriba
Gire el puño a
C o
D y la proa se levantará
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa arriba, ésta penetra menos en el
agua. La resistencia del agua es menor, por lo
que aumentan la aceleración y la velocidad
máxima durante el planeo.
No obstante, en ciertas condiciones la moto de
agua puede tener tendencia a “encabritarse” (sal-
tar en el agua). Si la moto de agua se encabrita,
seleccione la posición neutra o proa abajo.
A_F1X80.book Page 34 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 98 of 316
2-35
F
FJU19670
Poignée
La poignée 1
fournit un appui pour l’embar-
quement à bord du scooter nautique et pour l’ob-
servateur installé face à l’arrière.
@ N’utilisez pas la poignée pour soulever le
scooter. Il risquerait de tomber et de provo-
quer de graves blessures.
@
FJU22230
Marche de rembarquement
(pour FX Cruiser High Output)
La marche de rembarquement 1
fournit un
appui et une marche pour l’embarquement à
bord du scooter nautique.
@ N’utilisez la marche de rembarquement que
pour embarquer à bord du scooter nautique
lorsque celui-ci se trouve dans l’eau. N’utili-
sez pas la marche de rembarquement pour
soulever le scooter nautique, comme marche
lorsque celui-ci est sur la terre ferme ou à tou-
te autre fin. Il pourrait être endommagé.
@
A_F1X80.book Page 35 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 99 of 316

2-36
ESD
GJU19670
Haltegriff
Der Haltegriff 1
gibt Halt beim Aufsteigen auf
das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter,
wenn er rückwärts sitzt.
@ Benutzen Sie den Haltegriff nicht, um das
Wasserfahrzeug hochzuheben. Das Wasser-
fahrzeug könnte fallen und dabei schwere Ver-
letzungen verursachen.
@
GJU22230
Rebording-Stufe
(für FX Cruiser High Output)
Die Rebording-Stufe 1
ist zum Aufsitzen auf
das Wasserfahrzeug mit einem Handgriff und ei-
ner Stufe versehen.
@ Benutzen Sie die Rebording-Stufe nur, um
vom Wasser aus auf das Wasserfahrzeug auf-
zusteigen. Die Rebording-Stufe nicht verwen-
den, um das Wasserfahrzeug hochzuheben
oder als Stufe, während das Wasserfahrzeug
an Land ist oder für irgendeinen anderen
Zweck. Das Wasserfahrzeug könnte beschä-
digt werden.
@
SJU19670
Asidero
El asidero 1
facilita el embarque y permite al
observador sujetarse cuando está sentado hacia
atrás.
@ No utilice el asidero para levantar la moto de
agua. Si lo hace podría caerse, lo que provoca-
ría graves daños.
@
SJU22230
Estribo
(para FX Cruiser High Output)
El estribo 1
facilita el embarque.
@ Use el estribo únicamente para embarcar en
el agua. No use el estribo para levantar la
moto de agua, ni para subirse a él cuando la
moto está en tierra ni para ningún otro fin.
Podría dañar la moto de agua.
@
A_F1X80.book Page 36 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 100 of 316
2-37
F
FJU21982
Taquets escamotables
(pour FX Cruiser High Output)
Les taquets escamotables 1
servent à attacher
une corde au scooter nautique pour l’amarrage.
Pour utiliser un taquet escamotable, relevez-
le.
@ N’utilisez pas les taquets escamotables pour
soulever le scooter nautique. Il risquerait de
tomber et de provoquer de graves blessures.
@
A_F1X80.book Page 37 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 101 of 316
2-38
ESD
GJU21982
Aufklapp-Klampen
(für FX Cruiser High Output)
Die Aufklapp-Klampen 1
werden benutzt, um
ein Verankerungsseil am Wasserfahrzeug anzu-
bringen.
Die Aufklapp-Klampe muss zum Einsatz hoch-
gezogen werden.
@ Die Aufklapp-Klampen nicht verwenden, um
das Wasserfahrzeug hoch zu hieven. Das
Wasserfahrzeug könnte fallen und dabei
schwere Verletzungen verursachen.
@
SJU21982
Cornamusas de tracción
(para FX Cruiser High Output)
Las cornamusas de tracción 1
se usan para
enganchar un cabo a la moto de agua en el ama-
rre.
Para usar una cornamusa de tracción, tire de
ella hacia arriba.
@ No utilice las cornamusas de tracción para le-
vantar la moto de agua. Esta podría caer y
provocar lesiones graves.
@
A_F1X80.book Page 38 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 102 of 316

2-39
F
FJU19940
Système Yamaha de gestion du
moteur (Yamaha Engine
Management System, YEMS)
Ce modèle est équipé d’un système de gestion
intégré et informatisé qui contrôle et règle le
temps d’allumage, l’injection de carburant, les
diagnostics du moteur et le système de réglage
de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys-
tem, OTS).
FJU20723
Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime
Le scooter nautique est équipé d’un transmet-
teur de commande à distance 1
utilisé pour sé-
lectionner les réglages du système de sécurité et
du mode de bas régime. Le scooter nautique
étant programmé pour reconnaître le code inter-
ne de son transmetteur uniquement, le réglage du
système de sécurité ne peut être modifié qu’à
l’aide de ce transmetteur. Si vous perdez le trans-
metteur de commande à distance ou s’il ne fonc-
tionne pas correctement, contactez un conces-
sionnaire Yamaha.
FJU21561
Système de sécurité Ya m a h a
Le système de sécurité Yamaha est destiné à
prévenir une utilisation non autorisée ou un vol
du scooter nautique. Le moteur ne peut être dé-
marré si le système de sécurité est en mode ver-
rouillé. Le moteur ne peut être démarré qu’en
mode déverrouillé.
A_F1X80.book Page 39 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 103 of 316

2-40
ESD
GJU19940
Yamaha Engine Management
System (YEMS)
Dieses Modell ist mit einem integrierten, com-
puterisierten Managementsystem ausgestattet,
welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit-
zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”-
Steuerungssystem (OTS) kontrolliert und regu-
lier t.
GJU20723
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einer Fernbe-
dienung 1
versehen, mit der Einstellungen des
Sicherheitssystems Yamaha Security System und
des Niedrigdrehzahl-Modus vorgenommen wer-
den. Das Wasserfahrzeug ist darauf ausgelegt,
Befehle für das Sicherheitssystem nur dann aus-
zuführen, wenn diese von der Fernbedienung
ausgegeben werden. Falls die Fernbedienung de-
fekt ist oder verloren wurde, wenden Sie sich an
einen Yamaha-Händler.
GJU21561
Yamaha Security System
Das Yamaha Security System trägt dazu bei,
unbefugten Betrieb oder Diebstahl des Wasser-
fahrzeugs zu vermeiden. Wenn das Yamaha Se-
curity System verriegelt ist, kann der Motor nicht
gestartet werden. Der Motor kann nur gestartet
werden, wenn das System entriegelt ist.
SJU19940
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de
gestión integrado e informatizado que controla y
ajusta el reglaje del encendido, la inyección de
combustible, el diagnóstico del motor y el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS).
SJU20723
Sistema de seguridad Yamaha/
función de régimen bajo
Esta moto de agua está equipada con un trans-
misor de control remoto 1
que se utiliza para
seleccionar los ajustes del sistema de seguridad y
del régimen bajo. Dado que la moto de agua está
programada para reconocer únicamente el códi-
go interno de este transmisor, los ajustes del sis-
tema de seguridad solo se pueden modificar con
este transmisor. Si pierde el transmisor de con-
trol remoto o este no funciona correctamente,
póngase en contacto con un concesionario
Ya m a h a .
SJU21561
Sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha sirve para
impedir el uso no autorizado o el robo de la moto
de agua. Si el sistema de seguridad está bloquea-
do, el motor no se puede poner en marcha. El
motor solo puede arrancar con el sistema desblo-
queado.
A_F1X80.book Page 40 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 104 of 316

2-41
F
FJU21780
Modes verrouillé et déverrouillé du sys-
tème de sécurité de Yamaha
Les modes verrouillé et déverrouillé de ce
système ne peuvent être sélectionnés que lorsque
le moteur est à l’arrêt.
Lorsque vous appuyez sur 1
le bouton de
verrouillage, un bip retentit une fois. Il indique
que le mode verrouillé est sélectionné et qu’il est
impossible de démarrer le moteur.
Le témoin “UNLOCK” 2
s’allume lorsque le
système de sécurité est en mode déverrouillé et
s’éteint lorsque le système de sécurité est en
mode verrouillé.
Si vous appuyez sur 3
le bouton de déver-
rouillage pendant un court instant, un bip retentit
deux fois pour le mode normal ou trois fois pour
le mode de bas régime. Le témoin “UNLOCK”
s’allume et le moteur peut être démarré (Pour
plus d’informations sur le mode de fonctionne-
ment, reportez-vous à la section “Sélection du
mode normal / mode de bas régime”).
Nombre de
bipsMode de système
de sécurité Ya m a h aLe moteur peut
être démarré
1 bip Verrouillage NON
2 bipsDéverrouillage
(mode normal)OUI
3 bipsDéverrouillage
(mode de bas
régime)OUI
A_F1X80.book Page 41 Friday, September 2, 2005 8:50 AM