ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und
anderer Funktionen ................................... 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Vordersitz ................................................. 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Fernbedienung ......................................... 2-16
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-20
Startschalter ............................................. 2-22
Gashebel .................................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-24
Steuerung ................................................ 2-26
Kipphebel ................................................. 2-28
Schalthebel .............................................. 2-30
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-Wähler ..... 2-32
Haltegriff ................................................... 2-36
Rebording-Stufe
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-36
Aufklapp-Klampen
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-38
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-40
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus ............................ 2-40
Multifunktionsdisplay ................................ 2-46
Analoger Geschwindigkeitsmesser/
Drehzahlmesser und Kontrollleuchten ..... 2-48
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten .................................... 2-54
Rechte Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-62
Ablagefächer ............................................ 2-72
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento trasero ....................................... 2-10
Asiento delantero ................................... 2-12
Tapa ........................................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-14
Transmisor de control remoto ................ 2-16
Interruptor de paro del motor ................. 2-20
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-20
Interruptor de arranque .......................... 2-22
Manilla del acelerador ............................ 2-22
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-24
Sistema de gobierno ............................... 2-26
Palanca de inclinación ............................ 2-28
Palanca del inversor ............................... 2-30
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-32
Asidero ................................................... 2-36
Estribo
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-36
Cornamusas de tracción
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-38
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-40
Sistema de seguridad Yamaha/
función de régimen bajo ......................... 2-40
Visor multifunción ................................. 2-46
Luces del velocímetro/
tacómetro analógico y del indicador ...... 2-48
Visor muntifunción izquierdo y botones
de funcionamiento .................................. 2-54
Visor multifunción derecho y botones de
funcionamiento
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-62
Pañoles ................................................... 2-72
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-44
ESD
GJU21583
Standard-/Niedrigdrehzahl-Modus
wählen
Der Modus für Standard- und der Modus für
Niedrigdrehzahl ist jeweils nur dann zugänglich,
wenn der Motor im Entriegelungsmodus abge-
stellt wird. Zum Wählen des Standard- oder Nied-
rigdrehzahl-Modus den Entriegelungsknopf mehr
als vier Sekunden lang gedrückt halten.
Standard-Modus
Der Piepser ertönt zwei Mal im Standard-Mo-
dus.
Das Wasserfahrzeug kann normal betrieben
werden.
Niedrigdrehzahl-Modus
Wenn der Piepser drei Mal ertönt, ist der Nied-
rigdrehzahl-Modus aktiviert und die “L-MODE”-
Kontrollleuchte 1
brennt.
Im Niedrigdrehzahl-Modus ist die maximale
Motordrehzahl (U/min) auf ca. 80% der maxima-
len Motordrehzahl im Standard-Modus be-
schränkt.
HINWEIS:@ Werden binnen 25 Sekunden nach Betätigung
des Entriegelungsknopfes weder der Start-
schalter noch die Fernbedienung betätigt, so
erlöschen das Multifunktionsdisplay sowie die
“L-MODE”-Kontrollleuchte. In diesem Falle den
Verriegelungsknopf kurz für den Verriegelungs-
modus drücken, und dann den Entriegelungs-
knopf nochmals länger als 4 Sekunden drü-
cken, um den Standard- oder Niedrigdrehzahl-
Modus zu aktivieren.
Die Fernbedienung kann bei laufendem Motor
nicht benutzt werden.
@
SJU21583
Selección de función normal/régimen
bajo
La función normal y el régimen bajo solo se
pueden seleccionar cuando el motor está parado
y el sistema desbloqueado. Pulse el botón de des-
bloqueo durante más de 4 segundos para selec-
cionar la función normal o el régimen bajo.
Función normal
Si el zumbador suena dos veces, está activada
la función normal.
La moto de agua se puede utilizar de modo
normal.
Régimen bajo
Si el zumbador suena tres veces, está activado
el régimen bajo y la luz indicadora “L-MODE”
1
se enciende.
El régimen máximo del motor (r/min) en el
régimen bajo queda limitado a aproximadamente
el 80% del régimen máximo normal.
NOTA:@ Si en los 25 segundos siguientes después de
pulsar el botón de desbloqueo no se acciona el
interruptor de arranque ni el transmisor de
control remoto, el visor multifunción y el in-
dicador “L-MODE” se apagan. En ese caso,
pulse brevemente el botón de bloqueo para
bloquear, pulse brevemente el botón de des-
bloqueo para desbloquear y vuelva a pulsar el
botón de desbloqueo durante más de 4 segun-
dos para seleccionar la función normal o el ré-
gimen bajo.
Mientras el motor está en marcha el sistema
no recibe la señal del transmisor de control re-
moto.
@
A_F1X80.book Page 44 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-46
ESD
@ Wenn die Fernbedienungsbatterie entladen
ist, funktioniert die Fernbedienung nicht mehr.
Die Batterie vom Yamaha-Händler auswech-
seln lassen.
@
GJU22240
Multifunktionsdisplay
Das Multifunktionsdisplay ist mit den folgenden
drei Hauptkomponenten ausgestattet, die den Be-
trieb des Wasserfahrzeugs unterstützen und er-
leichtern.
1
Analoger Geschwindigkeitsmesser/Drehzahlmesser
und Kontrollleuchten
2
Linke Multifunktionsanzeige und Bedienungstasten
3
Rechte Multifunktionsanzeige und Bedienungstasten
(für FX Cruiser High Output)
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben, wenn die Funktion des Instruments
an Land kontrolliert wird. Der Motor könnte
überhitzen.
@
HINWEIS:@ Bei Betriebsbeginn des Multifunktionsdisplays
schwingt der analoge Geschwindigkeits-/Dreh-
zahlmesser einmal herum, alle Anzeigeleuch-
ten leuchten 2 Sekunden lang auf, woraufhin
das Display dann normal funktioniert.
Wird der Motor abgestellt, bleibt das Multifunk-
tionsdisplay weitere 25 Sekunden lang beste-
hen.
@
@ Si el transmisor de control remoto no funcio-
na cuando se pulsan los botones, es posible
que la pila esté gastada. Haga cambiar la pila
en un concesionario Yamaha.
@
SJU22240
Visor multifunción
El visor multifunción está equipado con estos
tres componentes principales para ayuda y co-
modidad en el manejo de la moto de agua.
1
Luces del velocímetro/tacómetro analógico y del
indicador
2
Visor multifunción izquierdo y botones de funcio-
namiento
3
Visor multifunción derecho y botones de funciona-
miento (para FX Cruiser High Output)
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos cuando verifique el funciona-
miento del visor en tierra. El motor se podría
recalentar.
@
NOTA:@ Cuando el visor multifunción empieza a fun-
cionar, el velocímetro/tacómetro analógico
hace una pasada, todas las indicaciones se en-
cienden durante 2 segundos y seguidamente el
visor comienza a funcionar de modo normal.
El visor multifunción seguirá funcionando du-
rante 25 segundos después de parar el motor.
@
A_F1X80.book Page 46 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-50
ESD
Analoger Geschwindigkeitsmesser
Der analoge Geschwindigkeitsmesser zeigt die
Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs gegen das
Wasser an.
Die großen innen liegenden Zahlen auf dem
Display zeigen die Geschwindigkeit des Wasser-
fahrzeugs in Meilen (mph) pro Stunde an und die
kleinen außen liegenden Zahlen zeigen die Ge-
schwindigkeit in Kilometern pro Stunde (km/h) an,
während die Geschwindigkeitsmesserfunktion ak-
tiviert ist.
Analoger Drehzahlmesser
Der analoge Drehzahlmesser zeigt die Dreh-
zahl des Motors (U/min) an.
Die kleinen außen liegenden Zahlen auf dem
Display zeigen die Drehzahl des Motors an, wäh-
rend die Drehzahlmesserfunktion aktiviert ist.
GJU22260
“SPEED”-Kontrollleuchte
Die “SPEED”-Kontrollleuchte 1
leuchtet auf,
wenn der analoge Geschwindigkeitsmesser akti-
viert wird.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt unter den
folgenden Umständen dreimal auf:
Der analoge Geschwindigkeits-/Drehzahlmes-
ser wird zur Geschwindigkeitsmesserfunktion
geschaltet.
Die Displayeinheiten am Multifunktiondisplay
werden von Kilometer auf Meilen gewechselt.
Meilen werden als Displayeinheiten aktiviert,
wenn das Multifunktionsdisplay eingeschaltet
wird.
Ve l o címetro analógico
El velocímetro analógico indica la velocidad
de la moto sobre el agua.
Cuando está seleccionada la función de velo-
címetro, los números grandes internos indican la
velocidad de la moto en millas por hora (mph) y
los números pequeños externos indican la veloci-
dad en kilómetros por hora (km/h).
Ta cómetro analógico
El tacómetro analógico indica el régimen del
motor (r/min).
Cuando está seleccionada la función de tacó-
metro, los números pequeños externos indican el
régimen del motor.
SJU22260
Luz indicadora “SPEED”
La luz indicadora “SPEED” 1
se enciende
cuando se selecciona el velocímetro analógico.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces en los siguientes casos:
El velocímetro/tacómetro analógico se pone
en la función de velocímetro.
Las unidades del visor multifunción se cam-
bian de kilómetros a millas.
Se seleccionan las millas como unidades de
indicación cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar.
A_F1X80.book Page 50 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-54
ESD
GJU22040
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten
Die linke Multifunktionsanzeige ist mit den fol-
genden Funktionen ausgestattet.
1
Digitaler Geschwindigkeitsmesser
2
Kraftstoffanzeige
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser
4
Motor-Warnleuchte
5
Kraftstoff-Warnleuchte
6
Öldruck-Warnleuchte
7
Motortemperatur-Warnleuchte
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich
auf der linken Seite des Multifunktionsmessers.
8
“Volt/Hour”-Taste
9
“Speed/RPM”-Taste
GJU22270
Digitaler Geschwindigkeitsmesser
Der digitale Geschwindigkeitsmesser
1 zeigt
die Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs unter
Berücksichtigung des Wasserwiderstands an.
HINWEIS:@ Um das Display des Geschwindigkeitsmessers
zwischen Kilometer und Meilen zu wechseln,
drücken Sie den “Volt/Hour”-Knopf
2 mindes-
tens 1 Sekunde lang, innerhalb von 10 Sekun-
den nachdem das Multifunktionsdisplay einge-
schaltet ist.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte
3 blinkt dreimal
auf, wenn Meilen als Displayeinheiten aktivier t
werden, nachdem das Multifunktionsdisplay
eingeschaltet wurde, oder wenn die Displayein-
heiten auf Meilen gewechselt werden.
@
SJU22040
Visor muntifunción izquierdo y
botones de funcionamiento
El visor muntifunción izquierdo cumple las
siguientes funciones.
1
Ve l o címetro digital
2
Indicador de combustible
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Comprobación de la alarma de fallo del motor
5
Alarma de combustible
6
Alarma de la presión de aceite
7
Alarma de recalentamiento del motor
A la izquierda del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
8
Botón “Volt/Hour”
9
Botón “Speed/RPM”
SJU22270
Ve l o címetro digital
El velocímetro digital 1
muestra la velocidad
de la moto sobre el agua.
NOTA:@ Para cambiar la indicación del velocímetro
entre kilómetros y millas, pulse el botón
“Volt/Hour” 2
durante al menos 1 segundo y
dentro de los 10 segundos siguientes a que el
visor multifunción empiece a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” 3
parpadea tres
veces si se seleccionan las millas como unida-
des de indicación cuando el visor multifun-
ción empieza a funcionar o si las unidades se
cambian a millas.
@
A_F1X80.book Page 54 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-64
ESD
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich
auf der linken Seite des Multifunktionsdisplays.
1
“Mode/Reset”-Taste
2
“Start/Stop”-Taste
Um den Displaymodus zu wechseln, die “Mo-
de/Reset”-Taste
1 kürzer als 1 Sekunde drücken.
Der Displaymodus wechselt in der folgenden Rei-
henfolge.
Kompass →
Durchschnittliche Geschwindigkeit
→
Tageskilometerzähler →
Stoppuhr →
Kraft-
stoffverbrauch pro Stunde →
Kraftstoffverbrauch
pro Kilometer/Meile →
Wassertemperatur →
Luft-
temperatur
HINWEIS:@ Um die Displayeinheiten zwischen Kilometer/
Liter/Celsius und Meilen/Gallonen/Fahrenheit
zu wechseln, drücken Sie die “Volt/Hour”-Taste
3 mindestens 1 Sekunde lang, innerhalb von
10 Sekunden nachdem das Multifunktionsdis-
play aktivier t ist.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt dreimal auf
wenn Meilen/Gallonen/Fahrenheit als Display-
einheiten aktiviert werden, wenn das Multifunk-
tionsdisplay aktivier t ist.
@
A la derecha del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
1Botón “Mode/Reset”
2Botón “Start/Stop”
Para cambiar el modo de indicación, pulse el
botón “Mode/Reset”
1 durante menos de 1 se-
gundo. El modo de indicación cambia en este or-
den.
Brújula →
Velocidad media →
Cuentakiló-
metros parcial →
Cronómetro →
Consumo de
combustible por hora →
Consumo de combusti-
ble por kilómetro/milla →
Temperatura del agua
→
Temperatura del aire
NOTA:@ Para cambiar las unidades de indicación entre
kilómetros/litros/grados Celsius y millas/ga-
lones/grados Fahrenheit, pulse el botón “Vo l t /
Hour”
3 durante al menos 1 segundo y den-
tro de los 10 segundos siguientes a que el vi-
sor multifunción empiece a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces si se seleccionan millas/galones/grados
Fahrenheit cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar o si las unidades se cambian
a millas/galones/grados Fahrenheit.
@
A_F1X80.book Page 64 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-66
ESD
Kompass
Dieses Display zeigt die gegenwärtige Rich-
tung des Wasserfahrzeugs unter Verwendung der
8 Hauptkompasspunkte an.
HINWEIS:@ Die Genauigkeit des Kompasses hängt von den
Betriebsbedingungen ab. Benutzen Sie diese
Funktion ausschließlich als Referenz.
@
Durchschnittliche Geschwindigkeit
Dieses Display zeigt die durchschnittliche Ge-
schwindigkeit in Meilen pro Stunde “AV M P H”
oder Kilometer pro Stunde “AV K M H” seit der letz-
ten Zurückstellung an.
Tageskilometerzähler
Dieses Display zeigt die zurückgelegte Strecke
in Meilen “MILES” oder Kilometer “KM” seit der
letzten Zurückstellung an.
Stoppuhr
Dieses Display zeigt die Betriebsstunden
“TRIPTM” seit der letzten Zurückstellung an.
Brújula
Este indicador muestra la dirección actual de
la moto de agua usando los 8 puntos principales
de la brújula.
NOTA:@ La precisión de la brújula varía en función de las
condiciones de navegación. Utilice esta función
sólo como referencia.
@
Velocidad media
Este indicador muestra la velocidad media en
millas por hora “AV M P H” o en kilómetros por
hora “AV K M H” desde su puesta a cero.
Cuentakilómetros parcial
Este indicador muestra la distancia recorrida
en millas “MILES” o en kilómetros “KM” desde
su puesta a cero.
Cronómetro
Este indicador muestra las horas de funciona-
miento “TRIPTM” desde su puesta a cero.
A_F1X80.book Page 66 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-68
ESD
Kraftstoffverbrauch pro Stunde
Dieses Display zeigt den aktuellen Kraftstoff-
verbrauch in Gallonen pro Stunde “G/HR” oder Li-
ter pro Stunde “L/HR” an.
Kraftstoffverbrauch pro Kilometer/Meile
Dieses Display zeigt den aktuellen Kraftstoff-
verbrauch in Gallonen pro Meile “G/MILE” oder Li-
ter pro Kilometer “L/KM” an.
HINWEIS:@ Der tatsächliche Kraftstoffverbrauch hängt von
den Betriebsbedingungen ab. Benutzen Sie diese
Funktion ausschließlich als Referenz.
@
Wassertemperatur
Dieses Display zeigt die umgebende Wasser-
temperatur “L TEMP” (Seetemperatur) an.
Lufttemperatur
Dieses Display zeigt die Lufttemperatur “E
TEMP” (Umgebungstemperatur) an.
Consumo de combustible por hora
Este indicador muestra el actual consumo de
combustible en galones por hora “G/HR” o en li-
tros por hora “L/HR”.
Consumo de combustible por kilómetro/milla
Este indicador muestra el actual consumo de
combustible en galones por milla “G/MILE” o
en litros por kilómetro “L/KM”.
NOTA:@ El consumo real de combustible varía en función
de las condiciones de navegación. Utilice esta
función sólo como referencia.
@
Temperatura del agua
Este indicador muestra la temperatura am-
biente del agua “L TEMP” (temperatura de la-
go).
Temperatura del aire
Este indicador muestra la temperatura am-
biente del aire “E TEMP” (temperatura ambien-
tal).
A_F1X80.book Page 68 Friday, September 2, 2005 8:50 AM