Page 113 of 342
5-21
8Check and adjust tire pressures when
the tires are cold.
8Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge
from the rim under severe riding condi-
tions. The following are minimums:
Front 17 kPa (0.17 kgf/cm
2, 0.17 bar)
Rear 17 kPa (0.17 kgf/cm2, 0.17 bar)
4. Use no more than the following pres-
sures when seating the tire beads.
Front 230 kPa (2.3 kgf/cm
2, 2.3 bar)
Rear 230 kPa (2.3 kgf/cm2, 2.3 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 46
Page 114 of 342

5-22
8Vérifier et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la
pression minimale spécifiée peut entraî-
ner le déjantement du pneu quand le
véhicule est utilisé dans des conditions
difficiles. Pression minimale des pneus:
Avant 17 kPa (0,17 kgf/cm
2, 0,17 bar)
Arrière 17 kPa (0,17 kgf/cm
2, 0,17 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu:
Avant 230 kPa (2,3 kgf/cm
2, 2,3 bar)
Arrière 230 kPa (2,3 kgf/cm
2, 2,3 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la
pression maximale spécifiée peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus
très lentement et avec beaucoup de pré-
caution. Un gonflage rapide risque de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las
previstas, en condiciones extremas de
marcha los neumáticos pueden llegar a
separarse de las llantas. Las siguientes
presiones son las mínimas admisibles:
Delantero 17 kPa (0,17 kgf/cm
2, 0,17 bar)
Trasero 17 kPa (0,17 kgf/cm2, 0,17 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 230 kPa (2,3 kgf/cm
2, 2,3 bar)
Trasero 230 kPa (2,3 kgf/cm2, 2,3 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 47
Page 115 of 342
5-23
EBU00159
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust
or dirt in the gauge could cause the first reading
to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
q
1. Low-pressure tire gauge1. Manomètre basse pression pour pneus1. Manómetro de baja presión
20 kPa
(0.20 kgf/cm2,
0.20 bar)17 kPa
(0.17 kgf/cm2,
0.17 bar)23 kPa
(0.23 kgf/cm2,
0.23 bar)
RecommendedpressureMinimum Maximum
20 kPa
(0.20 kgf/cm
2,
0.20 bar)17 kPa
(0.17 kgf/cm2,
0.17 bar)23 kPa
(0.23 kgf/cm2,
0.23 bar) Front
Rear
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 48
Page 116 of 342

5-24
FBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Utiliser le manomètre basse pression pour
pneus.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait
partie intégrante de l’équipement standard. Il
convient d’effectuer deux mesures de la pression
de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè-
me valeur. En effet, l’encrassement éventuel de
la jauge risquerait de fausser la première mesu-
re.
Le réglage de la pression de gonflage des pneus
doit s’effectuer à froid.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous:
SBU00159
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.
NOTA:
El manómetro de baja presión va incluido en el
equipo standard. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los
siguientes valores:
20 kPa
(0,20 kgf/cm2,
0,20 bar)17 kPa
(0,17 kgf/cm2,
0,17 bar)23 kPa
(0,23 kgf/cm2,
0,23 bar) Presión reco-
mendadaMínima Máxima
20 kPa
(0,20 kgf/cm
2,
0,20 bar)17 kPa
(0,17 kgf/cm2,
0,17 bar)23 kPa
(0,23 kgf/cm2,
0,23 bar)
Delantero
Trasero
20 kPa
(0,20 kgf/cm2,
0,20 bar)17 kPa
(0,17 kgf/cm2,
0,17 bar)23 kPa
(0,23 kgf/cm2,
0,23 bar) Pression
recommandéeMinimum Maximum
20 kPa
(0,20 kgf/cm
2,
0,20 bar)17 kPa
(0,17 kgf/cm2,
0,17 bar)23 kPa
(0,23 kgf/cm2,
0,23 bar) Avant
Arrière
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 49
Page 117 of 342
5-25
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
a
a. 3 mm
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 50
Page 118 of 342
5-26
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculptu-
re est réduite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm
debido al desgaste.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 51
Page 119 of 342
6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
w
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. Loss of
control could cause an accident or injury. If
there is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 52
Page 120 of 342
6-2
FBU00162
UTILISATION
Lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
XG
Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
liariser avec toutes les commandes. Une perte
de contrôle risque de causer un accident
entraînant des blessures. Si l’explication
d’une commande ou d’une fonction pose un
problème, consulter un concessionnaire
Yamaha.
SBU00162
MANEJO
Antes de empezar a conducir el ATV, lea aten-
tamente el Manual del Propietario.
XR
Lea atentamente el Manual del Propietario
para familiarizarse con todos los mandos. La
pérdida del control podría ocasionar un acci-
dente o lesiones. Si no entiende algún
mando o función, pregunte a su concesiona-
rio Yamaha.
6
5TH-9-61 6 4/17/02 4:48 PM Page 1