Page 81 of 342
4-15
EBU00073
Rear brake pedal and lever
The brake pedal is located on the right side of
the machine and the brake lever is located on
the left handlebar. Push down on the pedal or
pull the lever toward the handlebar to apply the
rear brake.
q
q
1. Brake pedal1. Pédale de frein1. Pedal del freno
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière1. Palanca del freno trasero
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 14
Page 82 of 342
4-16
FBU00073
Levier et pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du
véhicule et le levier de frein se trouve sur la
gauche du guidon. Enfoncer la pédale de frein
ou serrer le levier de frein pour actionner le frein
arrière.
SBU00073
Palanca y pedal del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el
lado derecho de la máquina y la palanca de
freno en el manillar izquierdo. Pisar el pedal o
apretar la palanca contra el manillar para aplicar
el freno trasero.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 15
Page 83 of 342
4-17
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start
the engine or park the machine, especially on a
slope. Apply the rear brake lever and push down
the lock plate to apply the parking brake.
Squeeze the rear brake lever to release the
parking brake.
w
8Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride.
The brake could overheat if you ride the
ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
q
1. Lock plate1. Plaque de verrouillage1. Placa de bloqueo
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 16
Page 84 of 342

4-18
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du véhi-
cule, tout particulièrement lors du stationnement en
pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner
le levier de frein arrière et enfoncer le verrou. Pour
libérer le frein de stationnement, il suffit d’actionner
le levier de frein arrière.
XG
8Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta-
tionnement n’est pas serré avant la mise en
marche du moteur. Ceci peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule, voire une colli-
sion.
8S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de station-
nement n’est pas libéré avant le démarrage du
véhicule, le frein risque de surchauffer. Les
performances de freinage pourraient être
réduites, ce qui pourrait entraîner un accident.
De plus, les freins risquent de s’user prématu-
rément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Para apli-
car el freno de estacionamiento, accionar la
palanca del freno trasero y desplazar hacia
abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar
la palanca del freno trasero.
XR
8Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento ines-
peradamente si no se aplica el freno, con
el consiguiente riesgo de pérdida del con-
trol y de colisión.
8Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la
marcha. El freno podría calentarse en
exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con
lo que podría perder eficacia y provocar
un accidente. También sufriría un desgas-
te prematuro.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 17
Page 85 of 342
4-19
EBU00083
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
3-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine. Neutral is at the
bottom position.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
q
3
2
1
N
q
1. Shift pedal N. Neutral1. Pédale de sélection N. Point mort1. Pedal del cambio N. Punto muerto
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant1. Tapón del depósito de combustible
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 18
Page 86 of 342
4-20
FBU00083
Pédale de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à
prise constante et à 3 rapports. La pédale de
sélection est située du côté gauche du moteur. Le
point mort correspond à la position la plus basse.
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
SBU00083
Pedal del cambio
Esta motocicleta va provista de una caja de
cambios de 3 velocidades en toma constante. El
pedal del cambio se encuentra situado en el
lado izquierdo del motor. El punto muerto
corresponde a la posición inferior.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible
haciéndolo girar en sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 19
Page 87 of 342
4-21
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 20
Page 88 of 342

4-22
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant
du réservoir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le
levier sur cette position après avoir coupé
le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer le
levier sur cette position avant de démar-
rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée,
placer le levier sur cette position. REM-
PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS-
SIBLE. Après le ravitaillement, replacer
le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el
depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
pre la palanca a esta posición cuando el
motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar-
cha, gire la palanca a esta posición.
DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
posición “ON” (abierto).
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 21