Page 169 of 216

4-30
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα του
σπινθηριστή προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
Εάν δεν έχετε στη διάθεσή σας το
δυναμομετρικό κλειδί όταν τοποθετείτε έναν
καινούργιο σπινθηριστή, ένας καλός
υπολογισμός της σωστής ροπής σύσφιξης
είναι 1/4 της στροφής έως 1/2 στροφή μετά το
σφίξιμο με το χέρι. Ρυθμίστε τη ροπή
σύσφιξης του σπινθηριστή με ένα
δυναμομετρικό κλειδί το συντομότερο
δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων που μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή πυρκαγιά.
@
RJU01302
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν να κινούνται τα
ολισθαίνοντα ή περιστρεφόμενα εξαρτήματα,
χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο.
Ντίζα γκαζιού (άκρο καρμπυρατέρ)
Ντίζα τσοκ (άκρο καρμπυρατέρ)
Ντίζα γκαζιού (άκρο λαβής τιμονιού)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν
στην εξωτερική ντίζα. Επαναπροσαρμόστε το
μονωτικό καλά. Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο θαλάσσης Yamaha/
Γράσο Α Yamaha
NOTA :@ Prima di installare il cappuccio della candela,
con un panno eliminare ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio.Pre-
mere verso il basso il cappuccio della candela
fino a farlo scattare.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si monta una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio, prima avvitare
la candela con le dita e poi avvitarla ancora di
un quarto o di mezzo giro. Fare eseguire il ser-
raggio alla coppia corretta con una chiave
dinamometrica al più presto possibile.
@
@ Stare attenti a non danneggiare l’isolatore
quando si toglie o si installa una candela. Se
danneggiato, l’isolatore potrebbe lasciare fuo-
riuscire scintille con il rischio di esplosioni o
di incendi.
@
HJU01302
Punti di ingrassaggio
Affinché le parti in movimento continuino a
scorrere o a girare agevolmente, ricoprirle con un
grasso resistente all’acqua.
Cavo dell’acceleratore (lato carburatore) Cavo del comando star ter (lato carburatore)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e togliere la
guarnizione 1. Spruzzare un inibitore della
ruggine all’interno della guaina del cavo.
Rimontare saldamente la guarnizione. Grasso resistente all’acqua consigliato:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
UF1N81B0.book Page 30 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 170 of 216
4-31
P
Rótula do cabo de governo (extremidade do
guiador)
Cabo interior do cabo de governo (extremi-
dade do guiador)
1. Para aceder ao cabo e rótula do cabo de
governo, remover a cobertura da pega, reti-
rando primeiro os dois parafusos.
2. Lubrificar as rótulas do cabo de governo na
extremidade do guiador e da tubeira do jacto.
3. Estender o cabo interior do cabo de governo
e aplicar uma ligeira camada de massa lubrifi-
cante na extremidade do guiador e na extre-
midade da tubeira.
Rótula do cabo de governo (extremidade da
tubeira)
Cabo interior do cabo de governo (extremi-
dade da tubeira)
Eixo do guiador
A lubrificação do eixo do guiador exige a des-
montagem prévia dos componentes do sis-
tema de governo. Esta lubrificação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
Parafusos de eixo da tubeira do jacto (colares)
UF1N81B0.book Page 31 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 171 of 216

4-32
IGR
Σφαρικός σύνδεσμος καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο λαβής τιμονιού)
Εσωτερικό σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο λαβής τιμονιού)
1.Για πρόσβαση στο καλώδιο πηδαλιουχίας
και στη σύνδεση, βγάλτε το καπάκι της
χειρολαβής βγάζοντας τα δύο μπουλόνια.
2.Γρασάρετε τους σφαιρικούς συνδέσμους της
ντίζας πηδαλιουχίας τόσο στην πλευρά της
χειρολαβής όσο και στην πλευρά του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας.
3.Επεκτείνατε το εσωτερικό σύρμα της ντίζας
πηδαλιουχίας και στη συνέχεια επικαλύψτε
με ένα λεπτό στρώμα γράσου τόσο την
πλευρά της χειρολαβής όσο και την πλευρά
του ακροφυσίου πηδαλιουχίας.
Σφαρικός σύνδεσμος καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο ακροφυσίου)
Εσωτερικό σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας
(άκρο ακροφυσίου)
Κεντρικός άξονας περιστροφής λαβής
τιμονιού
Η λίπανση του κεντρικού άξονα περιστροφής
λαβής τιμονιού απαιτεί την
αποσυναρμολόγηση των εξαρτημάτων του
τιμονιού. Για τη λίπανση απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Μπουλόνια κεντρικού άξονα ακροφυσίου
πηδαλιουχίας (κολάρα)
Giunto sferico del cavo dello sterzo (lato manu-
brio)
Cavo interno del cavo dello sterzo (lato manu-
brio)
1. Per accedere al cavo ed ai giunti dello sterzo,
togliere la copertura superiore del piantone
dello sterzo togliendo i due bulloni.
2. Ingrassare i giunti sferici all’estremità del cavo
dello sterzo sia sul lato del manubrio che sul
lato dell’ugello direzionale.
3. Estendere il cavo interno dello sterzo e poi
applicare uno strato sottile di grasso sulle
estremità del cavo lato manubrio e lato ugello
direzionale.
Giunto sferico del cavo dello sterzo (lato
ugello)
Cavo interno del cavo dello sterzo (lato ugello)
Perno di rotazione della testa dello sterzo
Per lubrificare il perno di rotazione della testa
dello sterzo occorre disassemblare i compo-
nenti dello sterzo. Incaricare di questa lubrifica-
zione un concessionario Yamaha.
Perni di rotazione dell’ugello direzionale (colla-
rini)
UF1N81B0.book Page 32 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 172 of 216
4-33
P
Caixa intermédia
Com uma pistola de massa, encher a caixa
intermédia com massa lubrificante resistente à
água através do copo de massa.
Capacidade de massa:
Primeira aplicação às 10 horas ou 1 mês:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Após cada 100 horas ou 12 meses:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
PJU01261
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão
Verificar o ajustamento do cabo da borboleta
do ar de admissão.
1. Puxar completamente o manípulo do
comando da borboleta do ar de admissão e
liber tar depois o manípulo. O manípulo não
se deve mover.
2. Se o comando da borboleta do ar de admis-
são recuar sozinho, apertar a porca de afina-
ção do comando da borboleta do ar de
admissão 1
ligeiramente. Em caso de dificul-
dade na movimentação do manípulo, desa-
pertar ligeiramente a porca de afinação.
UF1N81B0.book Page 33 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 173 of 216

4-34
IGR
Ενδιάμεσο περίβλημα
Χρησιμοποιώντας ένα γρασσαδόρο, γεμίστε
το ενδιάμεσο περίβλημα με αδιάβροχο
γράσσο μέσα από το γρασσαδοράκι.
Ικανότητα γράσου:
Πρώτες 10 ώρες ή 1 μήνας:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Κάθε 100 ώρες ή 12 μήνες:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
RJU01261
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ
Ελέγξτε εάν η ντίζα του τσοκ είναι
κατάλληλα ρυθμισμένη.
1.Τραβήξτε το τσοκ προς τα έξω εντελώς και
στη συνέχεια αφήστε το. Δεν θα πρέπει να
κουνηθεί.
2.Εάν το τσοκ επιστρέφει μόνο του, σφίξτε
λίγο το παξιμάδι ρύθμισης του τσοκ 1. Εάν
είναι σκληρό ξεσφίξτε λίγο το παξιμάδι.
Scatola del cuscinetto
Usando una pompa per ingrassaggio a pres-
sione, riempire la scatola del cuscinetto con
grasso resistente all’acqua attraverso l’ingras-
satore.
Quantità di grasso:
Prime 10 ore oppure 1 mese:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Ogni 100 ore oppure 12 mesi:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
HJU01261
Regolazione del cavo di comando
starter
Verificare che il cavo di comando starter sia
regolato correttamente.
1. Tirare il pomello dello starter fino a quando si
arresta, e poi rilasciarlo. Il pomello non
dovrebbe spostarsi.
2. Se il pomello rientra, stringere il dado di regi-
stro del pomello 1 leggermente. Se il movi-
mento del pomello è difficoltoso, allentare
leggermente il dado di registro.
UF1N81B0.book Page 34 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 174 of 216

4-35
P
PJU01843
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e veri-
ficar o aper to dos terminais dos cabos (positivo e
negativo).
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas ou cigarros,
etc. das baterias. Se as baterias forem utiliza-
das ou carregadas em espaços interiores,
estes devem ser bem ventilados. Utilizar sem-
pre óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS CRI-
ANÇAS.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Remover a bateria do respectivo comparti-
mento, durante a adição do electrólito de
bateria ou o carregamento da bateria.
Durante a verificação da bateria, verificar
também se o tubo de respiro se encontra
ligado à bateria sem obstruções.
@
UF1N81B0.book Page 35 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 175 of 216

4-36
IGR
RJU01843
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι τα αρνητικά και τα
θετικά καλώδια είναι καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρία σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία
πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν
κάνετε φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία
από τη θήκη της.
Όταν ελέγχετε τη μπαταρία, βεβαιωθείτε
ότι ο ελαστικός σωλήνας εξαερισμού είναι
συνδεδεμένος με τη μπαταρία και ότι δεν
είναι μπουκωμένος.
@
HJU01843
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi siano collegati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se si
utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati. Por-
tare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo
vano quando si rabbocca il liquido oppure
si carica la batteria.
Quando si controlla la batteria, accertarsi
che il tubo di sfiato sia collegato alla batte-
ria e non sia ostruito.
@
UF1N81B0.book Page 36 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 176 of 216

4-37
P
Enchimento da bateria:
1. O nível do electrólito deve situar-se entre as
marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria apenas com
água destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Recarregamento da bateria:
@ A carga da bateria deve ser efectuada lenta-
mente, de modo a não reduzir a sua durabili-
dade.
@
A Yamaha recomenda que a recarga das bate-
rias seja efectuada por um Concessionário
Yamaha. Se a manutenção da bateria for efectu-
ada directamente pelo proprietário/operador do
veículo, ler previamente as instruções de utiliza-
ção do carregador e observar as seguintes instru-
ções.
1. Retirar todos os bujões da caixa da bateria.
2. Se o nível do electrólito estiver baixo, adicio-
nar água destilada até ao nível recomendado.
3. Regular a corrente de carga para 1,9 ampere
e carregar lentamente a bateria, até os gases
explosivos começarem a ser expelidos violen-
tamente dos elementos da bateria.
Ligação dos terminais da bateria:
1. Verificar as ligações da bateria, antes da sua
colocação no compartimento do veículo.
2. Verificar se o tubo de respiro se encontra bem
ligado, sem danificações nem obstruções.
3. Verificar se a bateria se encontra bem fixada
no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UF1N81B0.book Page 37 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM