Page 105 of 216

3-38
IGR
RJU01066
Σταμάτημα του κινητήρα
Για να σταματήσετε τον κινητήρα, αφήστε το
χειρόγκαζο και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη
ασφαλείας του κινητήρα.
@ Για να στρίψετε πρέπει να πατήσετε το γκάζι.
Το σβήσιμο της μηχανής μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη σύγκρουση με κάποιο εμπόδιο
που προσπαθείτε να αποφύγετε. Η σύγκρουση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο.
@
RJU01067
Αφήνοντας το υδροσκάφος
Εάν αφήσετε κάπου το υδροσκάφος, βγάλτε
το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα για να
μειωθούν οι πιθανότητες τυχαίας εκκίνησης ή μη
εγκεκριμένης χρήσης από παιδιά ή άλλα άτομα.
HJU01066
Spegnimento del motore
Per spegnere il motore, rilasciare la leva
dell’acceleratore e premere l’interruttore di spe-
gnimento motore (pulsante rosso).
@ Per virare bisogna accelerare. Lo spegni-
mento del motore può fare urtare ostacoli che
si sta tentando di evitare. Una collisione
potrebbe provocare infortuni gravi o decessi.
@
HJU01067
Moto d’acqua incustodita
Quando si lascia la moto d’acqua incustodita,
togliere il tirante di spegnimento di emergenza del
motore per ridurre il rischio di avviamento acci-
dentale o di uso non autorizzato da par te di bam-
bini o di altre persone.
UF1N81B0.book Page 38 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 106 of 216

3-39
P
PJU01068
Operação do veículo
PJU01285
Familiarização com o veículo
A operação destes veículos exige aptidões que
apenas podem ser adquiridas após algum tempo
de prática. Aprender bem as técnicas de opera-
ção mais básicas, antes de tentar manobras mais
difíceis.
A operação do veículo pode ser uma activi-
dade muito agradável, proporcionando horas de
verdadeiro prazer. Contudo, é fundamental que o
operador se familiarize com o modo de operação
do veículo, de modo a atingir o nível de aptidão
necessário para uma navegação agradável e em
segurança. Antes de operar o veículo, ler o
Manual do Proprietário/Operador, as Regras Prá-
ticas de Condução e todas as etiquetas de ATEN-
ÇÃO e AVISO afixadas no veículo. Prestar
especial atenção às informações de segurança
nas páginas 1-7 a 1-27. A leitura destas informa-
ções destinam-se a proporcionar uma adequada
compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
Remember: Este veículo foi concebido para
transpor tar apenas o respectivo operador. O veí-
culo não deverá transportar mais do que uma
pessoa. Nunca permitir a presença simultânea de
mais de uma pessoa no veículo.
UF1N81B0.book Page 39 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 107 of 216

3-40
IGR
RJU01068
Χειρισμός του υδροσκάφος
RJU01285
Γνωρίστε το υδροσκάφος σας
Ο χειρισμός του υδροσκάφος απαιτεί
ικανότητες που αποκτούνται με πρακτική
εξάσκηση για ένα ορισμένο χρονικό διάστημα.
Αφιερώστε τον απαραίτητο χρόνο για την
εκμάθηση των βασικών τεχνικών χρήσης πριν
προσπαθήσετε να κάνετε δύσκολους ελιγμούς.
Ο χειρισμός του νέου σας υδροσκάφους
μπορεί να είναι μια πολύ ευχάριστη
δραστηριότητα και μπορεί να σας προσφέρει
πολλές ώρες διασκέδασης. Ωστόσο, είναι πολύ
σημαντικό να εξοικειωθείτε με τη λειτουργία
του υδροσκάφους για να φτάσετε στο επίπεδο
επιδεξιότητας που είναι αναγκαίο για να
απολαμβάνετε με ασφάλεια τη χρήση του. Πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το υδροσκάφος,
διαβάστε αυτό το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή,
τις οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλέυσης και
όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και
προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις πληροφορίες για
την ασφάλεια στις σελίδες από 1-8 έως 1-28. Το
υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να γνωρίσετε το
υδροσκάφος και τη λειτουργία του.
Να θυμάστε ότι: Το υδροσκάφος αυτό έχει
σχεδιαστεί για ένα μόνο άτομο. Ποτέ μην
επιτρέπετε να ανεβεί δεύτερο άτομo ταυτόχρονα
σ’αυτό το υδροσκάφος. Ποτέ μην επιτρέπετε να
ανεβεί δεύτερο άτομo ταυτόχρονα σ’αυτό το
υδροσκάφος.
HJU01068
Come usare la vostra moto
d’acqua
HJU01285
Imparare a conoscere la moto
d’acqua
L’uso della moto d’acqua richiede una cer ta
abilità che si acquisisce solo dopo un certo peri-
odo di tempo di utilizzo. Prima di azzardare mano-
vre più complesse, dedicare il tempo necessario
all’apprendimento delle tecniche di base.
L’uso della moto d’acqua può risultare un’atti-
vità molto piacevole, in grado di offrirvi ore e ore
di diver timento. Tuttavia è essenziale acquisire
dimestichezza con il funzionamento del mezzo, al
fine di acquisire il grado di abilità necessario per
utilizzarlo in sicurezza. Prima di iniziare ad usare
la moto d’acqua, leggere questo Manuale del pro-
prietario/conducente, i consigli pratici per la guida
e tutte le etichette con richiami di pericolo e di
attenzione poste sul mezzo. Prestare particolare
attenzione alle informazioni che riguardano la
sicurezza da pagina 1-8 a 1-28. Questi materiali
dovrebbero mettervi in grado di comprendere la
moto d’acqua ed il suo funzionamento.
Ricordate: Questa moto d’acqua è progettata
per traspor tare soltanto il conducente. Non per-
mettere mai a più di una persona di salire sulla
moto d’acqua. Non permettere mai a più di una
persona di salire sulla moto d’acqua.
UF1N81B0.book Page 40 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 108 of 216

3-41
P
PJU01286
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes de operar o veículo, efectuar sempre as
verificações pré-operação mencionadas na
página 3-9. O pouco tempo despendido na verifi-
cação do veículo será retribuído em termos de
uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar as imposições legais em vigor, antes
de operar o veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma distân-
cia segura em relação às outras pessoas,
objectos e embarcações. Seleccionar uma área
desimpedida para a prática da condução do veí-
culo, com boa visibilidade e pouco tráfego de
embarcações.
Não praticar a aprendizagem sozinho—operar
o veículo com alguém por perto. Manter uma
constante atenção às outras pessoas, objectos e
embarcações presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limitar a visibi-
lidade do operador ou bloquear a visibilidade de
terceiros.
Fixar o cabo de paragem de emergência do
motor ao pulso e impedir o seu enrolamento no
guiador, de modo a que motor possa ser parado,
em caso de queda do operador à água.
Usar colete de salvação. Todos os ocupantes
do veículo devem usar um colete de salvação
homologado pelas autoridades marítimas e ade-
quado para utilização em veículos aquáticos.
UF1N81B0.book Page 41 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 109 of 216

3-42
IGR
RJU01286
Μάθετε να χειρίζεστε το
υδροσκάφος
Πριν εκκινήσετε το υδροσκάφος, να κάνετε
πάντα τους προβλεπόμενους ελέγχους πριν από
την εκκίνηση, που αναφέρονται στη σελίδα
3-10. Ο χρόνος που θα αφιερώσετε για τον
έλεγχο του υδροσκάφους θα σας ανταμείψει με
περισσότερη ασφάλεια και αξιοπιστία
Πριν αρχίσετε να χειρίζεστε το υδροσκάφος
θα πρέπει να μάθετε τι προβλέπει η τοπική
νομοθεσία επί του θέματος.
Χειριστείτε το σκάφος με ταχύτητα
ασφαλείας και κρατήστε την απαιτούμενη
απόσταση από άτομα, αντικείμενα και άλλα
υδροσκάφη. Για να μάθετε πώς να το χειρίζεστε
διαλέξτε μια μεγάλη περιοχή όπου θα έχετε
καλή ορατότητα και δεν θα υπάρχουν πολλά
σκάφη.
Υιοθετήστε το σύστημα πλέυσης—με
κάποιον άλλον κοντά σας. Να ελέγχετε συχνά
εάν υπάρχουν άτομα, αντικείμενα ή άλλα σκάφη
γύρω σας. Να προσέχετε συνεχώς για
καταστάσεις που μπορεί να περιορίζουν την
ορατότητά σας ή που σας εμποδίζουν να δείτε
τους άλλους.
Περάστε το κορδόνι ασφαλείας του κινητήρα
(αναδέτης) στον καρπό σας και διατηρήστε το
ελεύθερο ώστε να μην μπερδευτεί στη
χειρολαβή του τιμονιού και να μπορεί να
σταματήσει τον κινητήρα όταν χρειαστεί να
πέσετε στο νερό.
Να φοράτε ατομικό σωσίβιο (PFD). λοι οι
επιβάτες πρέπει να φοράνε ατομικό σωσίβιο
PFD εγκεκριμένο από τις αρχές κατάλληλο για
χρήση με το υδροσκάφος ατομικής χρήσης.
HJU01286
Imparare ad usare la moto
d’acqua
Prima di usare la moto d’acqua, eseguire sem-
pre i “controlli prima dell’utilizzo” elencati a pagina
3-11. Il breve tempo dedicato a controllare la
moto d’acqua vi sarà ripagato da una maggiore
sicurezza ed affidabilità.
Controllare tutte le disposizioni di legge locali
prima di usare la moto d’acqua.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
sicure, e mantenere una distanza adeguata dalle
persone, dagli ostacoli e dalle altre moto d’acqua.
Per imparare, scegliere una zona spaziosa dove
la visibilità sia buona ed il traffico di natanti sia
limitato.
Utilizzare il sistema dell’amico—guidare con
qualcuno accanto. Osservare costantemente le
persone, gli ostacoli e le altre moto d’acqua. Stare
attenti alle condizioni che limitano la visibilità o
impediscono di vedere gli altri.
Allacciare al polso il tirante di spegnimento di
emergenza del motore e non farlo impigliare nel
manubrio, in modo che il motore si spenga se il
conducente cade dalla moto d’acqua.
Indossare un giubbotto di salvataggio (PFD).
Tutti gli utilizzatori del mezzo devono indossare un
giubbotto di salvataggio (PFD) omologato dalle
autorità competenti ed idoneo all’utilizzo della
moto d’acqua.
UF1N81B0.book Page 42 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 110 of 216

3-43
P
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de
uma queda na água ou da proximidade da tubeira
do jacto, pode provocar graves lesões internas. O
fato de banho normal não confere protecção ade-
quada contra a entrada de água no recto ou na
vagina. O operador deverá usar calças (tipo fato
de mergulho) ou outro vestuário com grau de pro-
tecção equivalente.
Alguns exemplos de vestuário adequado são
roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal
como gangas, não devendo ser usados tecidos
finos de fibra, como os utilizados em calções para
ciclismo. Um fato de mergulho protege também
contra a hipotermia (descida anormal da tempe-
ratura do corpo) e as escoriações.
Recomenda-se ainda o uso de calçado de pro-
tecção e luvas. Recomenda-se também o uso de
óculos para protecção dos olhos contra o vento,
água e luz solar directa, durante a operação do
veículo. Os óculos de protecção mais adequados
são constituídos por material flutuante.
Segurar com firmeza nos punhos do guiador
para ficar rapidamente de pé ou de joelhos no
veículo. Manter ambos os pés ou joelhos na pla-
taforma do operador, sempre que o veículo esti-
ver em movimento.
@ Não aplicar o acelerador, sempre que hou-
ver pessoas atrás do veículo—desligar o
motor ou mantê-lo a funcionar ao ralenti. A
água e/ou os detritos expelidos pala tubeira
do jacto podem provocar lesões corporais
graves.
Evitar a zona de acção do jacto e de visibili-
dade limitada, ao embarcar novamente no
veículo. Assumir rapidamente uma postura
erecta ou de joelhos, mas manter uma dis-
tância de segurança em relação ao jacto da
turbina.
@
UF1N81B0.book Page 43 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 111 of 216

3-44
IGR
Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού
εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις κοιλότητες
του σώματος λόγω πτώσης στο νερό ή όταν
κάποιος βρεθεί κοντά στο ακροφύσιο
πηδαλιουχίας. Τα συνηθισμένα μαγιώ δεν
προστατεύουν αρκετά τον πρωκτό και τον κόλπο
της μήτρας από τα ενδεχόμενα ρεύματα νερού.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει παντελόνι φόρμας
θαλάσσης ή άλλο ρούχο που να παρέχει την
αντίστοιχη προστασία.
Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει χοντρά,
πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και εφαρμοστά
ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά δεν
περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια υφάσματα
όπως αυτά που χρησιμοποιούνται για τα
παντελονάκια των ποδηλατών. Μία πλήρης
στολή παρέχει επίσης προστασία από την
υποθερμία (χαμηλή θερμοκρασία του σώματος)
και από τις εκδορές.
Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.
Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον
αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ
χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά
έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα
γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο
νερό.
Πρέπει να πιάσετε καλά τις λαβές του
τιμονιού και να σηκωθείτε όρθιος ή γονατιστός.
Βάλτε τα πόδια ή τα γόνατα στο δάπεδο πλεύσης
όταν το υδροσκάφος κινείται.
@ Mην πατάτε γκάζι όταν βρίσκονται άτομα
πίσω από το ατομικό υδροσκάφος—σβήστε
τον κινητήρα ή αφήστε τον να λειτουργεί
στο ρελαντί. Το νερό ή οι ακαθαρσίες στο
ακροφύσιο πηδαλιουχίας μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Αποφεύγετε την ισχυρή δύναμη προώσεως
και την περιορισμένη ορατότητα κατά την
επανεπιβίβαση. Προσπαθήστε να
σηκωθείτε ή να γονατίσετε όσο το δυνατόν
πιο γρήγορα, αλλά αποφύγετε να εκτεθείτε
σε ισχυρή δύναμη προώσεως.
@
Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni
interne gravi possono essere la conseguenza
della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi
corporei a seguito di una caduta nell’acqua o
della vicinanza con l’ugello direzionale. Normali
costumi da bagno non proteggono adeguata-
mente dalla penetrazione di getti d’acqua violenti
nel retto o nella vagina. Il conducente deve indos-
sare pantaloni di muta o un abbigliamento che
offra una protezione equivalente.
Un abbigliamento del genere comprende capi
di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e comodi da
indossare, come il denim (stoffa jeans), ma non
comprende lo spandex o tessuti elastici simili,
come quelli usati nei pantaloncini da ciclista. Una
muta integrale può anche proteggere dall’ipoter-
mia (temperatura corporea inferiore al normale) e
dalle abrasioni.
Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti. Si
consiglia di utilizzare occhiali per proteggere gli
occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero del sole
durante la guida della moto d’acqua. Sono dispo-
nibili nastri galleggianti di fissaggio degli occhiali,
che consentono di recuperarli se cadessero in
acqua.
Afferrare saldamente il manubrio e raggiun-
gere rapidamente una posizione in piedi o in
ginocchio. Quando il mezzo è in movimento,
tenere tutti e due i piedi o le ginocchia sulla
pedana di guida.
@ Non accelerare quando altri si trovano sul
retro della moto d’acqua—spegnere il
motore oppure mantenerlo al minimo.
L’acqua e/o i detriti espulsi dall’idrogetto
possono provocare lesioni gravi.
Evitare il getto violento dell’idrogetto e la
visibilità limitata mentre si risale a bordo.
Raggiungere rapidamente una posizione in
piedi o inginocchiati, ma non esporsi al
getto violento dell’idrogetto.
@
UF1N81B0.book Page 44 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM
Page 112 of 216

3-45
P
PJU01287
Início da marcha do veículo
@ Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e embarcações presen-
tes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibili-
dade do operador ou bloquear a visibili-
dade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pes-
soas, objectos e embarcações.
Não conduzir na esteira de outros veículos
ou embarcações. Não aproximar o veículo
de outras pessoas, com a finalidade de pro-
jectar água sobre elas. Evitar as curvas
apertadas ou outras manobras que dificul-
tem o distanciamento de terceiros em rela-
ção ao veículo ou a sua compreensão
sobre o percurso subsequente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti-
cos e as outras embarcações não possuem
travões. Não libertar o acelerador durante
as manobras para evitar obstáculos–para
governar o veículo é necessário acelerar o
motor.
Praticar o arranque no veículo em águas
pouco profundas, antes de navegar em
águas mais profundas.
@
O veículo é menos estável, quando se encon-
tra estacionário ou em marcha lenta. É necessá-
rio alguma prática para manter o veículo direito
durante o início da marcha.
Apesar de o início da marcha ser mais fácil em
águas pouco profundas, é necessário praticar em
primeiro lugar o embarque em águas profundas.
Como, inevitavelmente, o operador irá cair do veí-
culo para a água, é fundamental que o embarque
no veículo em águas profundas seja devidamente
praticado.
UF1N81B0.book Page 45 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM