Page 305 of 398
1. Throttle cable 2. Throttle valve 3. Holder1. Câble d’accélération 2. Boisseau 3. Support1. Cable de aceleración 2. Mariposa 3. Soporte
8-59
9. Loosen the joint screws of each carburetor.
10. Remove each carburetor cap.
11. Remove the throttle cables from the throt-
tle valves and then remove the holder.
q
w
e
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 60
Page 306 of 398
9. Afloje los tornillos de la junta de cada car-
burador.
10. Desmonte la tapa de cada carburador.
11. Desconecte los cables de aceleración de
lass mariposas y a continuación el soporte.
8-60
9. Desserrer les vis de raccord de chaque car-
burateur.
10. Retirer le chapeau de chaque carburateur.
11. Détacher les câbles d’accélération des
papillons d’accélération et retirer le sup-
port.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 61
Page 307 of 398
8-61
12. Remove the carburetors and then remove
the float chambers.
13. Remove the floats and needle valves.
14. Change the main jets and the jet needle
clip positions. (See page 8-53.)
NOTE:
Optional main jets can be obtained at a Yamaha
dealer.
q
q
w e
1. Float chamber1. Cuve à niveau constant1. Cuba
1. Float 2. Needle valve 3. Main jet
1. Flotteur 2. Pointeau 3. Gicleur principal1. Flotador 2. Válvula de aguja 3. Surtidor principal
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 62
Page 308 of 398
12. Desmonte los carburadores y extraiga las
cubas.
13. Desmonte los flotadores y las válvulas de
aguja.
14. Cambie las posiciones de los surtidores
principales y de los clips de las agujas.
(Ver página 8-54.)
NOTA:
Se pueden obtener surtidores principales opcio-
nales en un concesionario Yamaha.
8-62
12. Déposer les carburateurs, puis retirer les
cuves à niveau constant.
13. Retirer les flotteurs et les pointeaux.
14. Changer les gicleurs principaux et modifier
la positions des agrafes d’aiguilles. (Voir
page 8-54.)
N.B.:
Des gicleurs principaux optionnels sont dispo-
nibles chez les concessionnaires Yamaha.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 63
Page 309 of 398
8-63
Assembly
1. Reassemble the needle valves, floats and
float chambers.
2. Install the carburetors.
3. Reassemble the throttle valves.
4. Install the carburetor caps and tighten
them securely to the specified torque.
5.
Install the securing plates. Match one of the
projections on the carburetor cap with one of
the indents on the securing plate.
cC
If the securing plate does not match a pro-
jection, tighten the carburetor cap until they
align. Do not loosen.
6. Tighten the securing plate screw to the
specified torque.1. Securing plate1. Plaque de fixation1. Placa de seguridad
Carburetor cap tightening torque:
4 Nm (0.4 m0kgf)
Tightening torque:
3.5 Nm (0.35 m0kgf)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 64
Page 310 of 398

8-64
Remontage
1. Remonter les pointeaux, flotteurs et cuves
à niveau constant.
2. Installer les carburateurs.
3. Remonter les papillons d’accélération.
4. Remonter les chapeaux de carburateur et
les serrer au couple spécifié.
5.
Remonter les plaques de fixation. Faire coïnci-
der une des saillies de chapeau de carburateur
avec une des entailles de la plaque de fixation.
fF
Si une plaque de fixation ne coïncide pas avec
une des saillies, serrer un peu plus le chapeau
de carburateur. Ne pas desserrer.
Montaje
1. Monte las válvulas de aguja, los flotadores
y las cubas.
2. Monte los carburadores.
3. Monte las mariposas.
4. Monte las tapas de los carburadores y
apriételas al par prescrito.
5. Monte las placas de seguridad. Haga coin-
cidir uno de los apéndices de la tapa del
carburador con una de las muescas de la
placa de seguridad.
yY
Si la placa de seguridad no coincide con ningu-
no de los apéndices, apriete la tapa del carbura-
dor hasta que coincida con alguno. No la afloje.
Couple de serrage de chapeau de carburateur:
4 Nm (0,4 m
0kgf)
Par de apriete de las tapas de los carburadores:
4 Nm (0,4 m
0kgf)
Couple de serrage:
3,5 Nm (0,35 m0kgf)Par de apriete:
3,5 Nm (0,35 m0kgf)
6. Serrer les vis de plaque de fixation au
couple spécifié.6. Apriete el tornillo de la placa de seguridad
al par prescrito.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 65
Page 311 of 398
8-65
7. Tighten the joint screws of each carbure-
tor.
Throttle cable adjustment
After the jet needle clip positions are changed,
throttle cable adjustment may be necessary.
1. Move the throttle lever a few times.
2. Push the throttle lever forward until it stops
and hold it in this position.
3. Check through the window of each carbu-
retor to see if the punch mark on the throt-
tle valve is at the specified position.
4. If not, loosen the locknuts and turn the
adjusters until proper position is obtained.
5. Move the throttle lever a few times and
recheck the position.
6. Install the fuel tank, side cover, radiator
cover and air filter case cover.
7. Reconnect the fuel hoses.
8. Install the seat.
a
wq
a. Specified position : 0–1mma. Position spésifiée : 0 à 1mma. Posición especificada : 0–1mm
1. Locknut (×2) 2. Adjuster (×2)
1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)1. Tuerca de bloqueo (×2) 2. Tensor (×2)
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 66
Page 312 of 398

8-66
7.Serrer les vis de raccord de chaque carburateur.
Réglage du câble d’accélération
Une modification de la position des agrafes
d’aiguille peut rendre nécessaire un réglage du
câble d’accélération.
1.
Actionner quelques fois le levier d’accélération.
2. Pousser le levier d’accélération vers l’avant
jusqu’à ce qu’il arrive en butée et le maintenir
dans cette position.
3. Vérifier à travers le regard de chaque carbura-
teur si le repère poinçonné sur le papillon
d’accélération est à la position spécifiée.
4. Dans le cas contraire, desserrer les contre-
écrous et tourner les dispositifs de réglage pour
obtenir une position correcte.
5. Actionner quelques fois le levier d’accélération
et vérifier à nouveau la position.
6. Installer le réservoir de carburant, le cache laté-
ral, le cache de radiateur et le couvercle du boî-
tier de filtre à air.
7. Reconnecter les flexible de carburant.
8. Remettre la selle en place.
7. Apriete los tornillos de la junta de cada
carburador.
Ajuste del cable del acelerador
Después de cambiar de posición los clips de las
agujas de los surtidores puede ser necesario
ajustar el cable del acelerador.
1.
Mueva varias veces la palanca del acelera-
dor.
2. Empuje hacia delante la palanca del acele-
rador, hasta el tope, y manténgala en esa
posición.
3. Mire por la ventanilla de cada carburador
para comprobar si la marca de granete de
la mariposa está en la posición especifica-
da.
4. Si no lo está, afloje las tuercas de bloqueo
y gire los tensores hasta situarla en la
posición correcta.
5. Mueva varias veces la palanca del acele-
rador y compruebe de nuevo la posición
6. Monte el depósito de combustible, el care-
nado lateral, la cubierta del radiador y la
tapa de la caja del filtro de aire.
7. Conecte los tubos de combustible.
8. Monte el sillín.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 67