Page 105 of 398
5-9
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 48
Page 106 of 398
5-10
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
s’adresser à un concessionnaire Yamaha afin
d’en déterminer la cause.
XR
Antes de circular, compruebe siempre los
frenos. No conduzca el ATV si encuentra
algún problema en los frenos o si es posible
que se pierda la capacidad de frenado, por-
que puede ser causa de un accidente. Si hay
algún problema que no puede solucionarse
con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que encuentre la causa.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 49
Page 107 of 398
5-11
EBU00131
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
NOTE:
1. If knocking or pinging occurs, use a differ-
ent brand of gasoline or higher octane
grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used.
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
Recommended fuel:
Regular gasoline
Premium unleaded gasoline with a
research octane number of 95 or
higher.
Fuel tank capacity:
Total: 12 L
Reserve: 2.5 L
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 50
Page 108 of 398
5-12
FBU00131
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
N.B.:
1. En cas de cognements ou de cliquetis, utili-
ser une essence de marque différente ou
une essence ayant un indice d’octane supé-
rieur.
2. S’il n’est pas possible de se procurer de
l’essence sans plomb, utiliser une essence
au plomb.
SBU00131
Combustible
Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el
depósito.
NOTA:
1. Si se produce detonación o picado, utilice
una marca de gasolina distinta o un octa-
naje mayor.
2. Si no se dispone de gasolina sin plomo,
puede utilizarse gasolina con plomo..
Carburant recommandé:
essence normale
essence super sans plomb ayant un
indice d’octane recherche de 95 ou
plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 12 l
Réserve: 2,5 lCombustible recomendado:
gasolina normal
gasolina super sin plomo con un
índice de octano “research” de 95
o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 12 L
Reserva: 2,5 L
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 51
Page 109 of 398
5-13
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 52
Page 110 of 398

5-14
XG
8Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8Faire attention à ne pas renverser de carbu-
rant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Veiller à ce que le bouchon de réservoir de
carburant soit bien fermé.
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un
incendio con riesgo de graves lesiones.
Absorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 53
Page 111 of 398
5-15
EBU00132
Engine mixing oil
If Yamalube “R” oil is not available, select an oil
from the following list.
cC
Never mix two types of oil in the same batch.
Always use the same type of oil to ensure
maximum engine performance.
Recommended oil:
Yamalube “R”
(Yamalube Racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 24:1
Recommended oil Mixing ratio
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 54
Page 112 of 398
5-16
FBU00132
Huile de mélange pour le moteur
Si l’huile Yamalube “R” n’est pas disponible,
choisir une des huiles ci-dessous.
fF
Ne jamais utiliser deux types d’huiles diffé-
rentes dans le même mélange. Toujours utili-
ser le même type d’huile pour assurer le ren-
dement optimal du moteur.
SBU00132
Aceite de mezcla del motor
Si no dispone de Yamalube “R”, elija uno de los
aceites de la lista siguiente.
yY
No mezcle nunca dos tipos de aceite en una
misma carga. Utilice siempre el mismo tipo
de aceite para garantizar el máximo rendi-
miento del motor.
Huile recommandée:
Yamalube “R”
(Huile Yamalube Racing 2 temps)
Proportion: 24:1Aceite recomendado:
Yamalube “R”
(aceite Yamalube Racing para motores
de 2 tiempos)
Relación de mezcla: 24:1
Huile recommandée Proportion
Castrol R30
A545 20:1
A747Aceite recomendado Relación la mezcla
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 55