Page 297 of 398
8-51
EBU00300
Carburetor settings
In extremely cold weather, it is necessary to
change the carburetor settings to maintain opti-
mum engine performance and to prevent engine
damage.
w
8Improperly servicing or adjusting the carbu-
retors could cause malfunction with the pos-
sibility of an accident or the carburetors
could leak fuel, which would be a fire hazard.
8Carburetor adjustments should only be per-
formed by a Yamaha dealer. Do not attempt
to perform these procedures unless you
have mechanical knowledge and the neces-
sary tools.
8Do not perform this procedure while the
engine is hot. Place a rag under each carbu-
retor to catch any fuel. Wipe up any spilled
fuel completely.
8After servicing the carburetors, always check
throttle operation before operating the ATV
to make sure it is working correctly.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 52
Page 298 of 398

SBU00300
Ajustes de los carburadores
En tiempo muy frío, es necesario modificar los ajustes
de los carburadores para mantener las prestaciones
óptimas del motor y evitar averías del mismo.
XR
8El mantenimiento o ajuste incorrectos de los
carburadores podría dar lugar a un funciona-
miento incorrecto de la máquina con el consi-
guiente riesgo de accidente o de fugas de com-
bustible por los carburadores, lo que implicaría
riesgo de incendio.
8Los ajustes de los carburadores deberán ser rea-
lizados exclusivamente por un concesionario
Yamaha. No intente realizar estas operaciones
por sí mismo a menos que disponga de los cono-
cimientos mecánicos y herramientas necesarios.
8No efectúe estas operaciones con el motor
caliente. Coloque un trapo debajo de cada car-
burador para recoger el combustible derrama-
do. Absorba completamente con un paño el
combustible que se derrame.
8Después de realizar las operaciones de servi-
cio de los carburadores y antes de utilizar el
ATV, compruebe siempre el funcionamiento del
acelerador para asegurarse de que es correcto.
8-52
FBU00300
Réglage des carburateurs
Pour que le moteur conserve son rendement
maximal par temps extrêmement froid et afin
d’éviter son endommagement, il est indispen-
sable de modifier les réglages de carburateur.
XG
8Un réglage ou entretien incorrect des carbura-
teurs risque d’entraîner leur mauvais fonction-
nement et d’être à l’origine d’un accident. De
plus, du carburant pourrait fuir des carbura-
teurs, ce qui créerait un risque d’incendie.
8Les réglages de carburateur doivent être confiés
exclusivement à un concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter d’effectuer soi-même ces réglages,
à moins d’avoir les connaissances techniques et
de disposer des outils nécessaires.
8Ne pas effectuer ce réglage tant que le moteur est
chaud. Placer un chiffon sous chaque carbura-
teur afin de recueillir le carburant qui s’échappe-
rait. Essuyer toute coulure de carburant.
8Après l’entretien des carburateurs, toujours
contrôler le fonctionnement de l’accélérateur
avant de démarrer afin de s’assurer que celui-ci
est en bon état de marche.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 53
Page 299 of 398
8-53
Standard settings
Carburetor settings chartMain jet number
Numéro de gicleur principal
Número de surtidor principal
1
2
3
4
5 Jet needle clip position
Position du clip d’aiguille de gicleur
Posición del clip de las agujas
Main jet #200
Jet needle clip position Groove 3
Pilot air screw 2.0 turns out
Temperature Main jet Jet needlePilot air
screw
Altitude 0–1,500 m
Above 0°C #200 Groove 32.0 turns
out
+5°C – –15°C #220 Groove 31 1/2 turns
out
–10°C – –30°C #240 Groove 41 1/2 turns
out
Altitude above 1,500 m
Above 0°C #190 Groove 32 1/2 turns
out
+5°C – –15°C #200 Groove 32.0 turns
out
–10°C – –30°C #220 Groove 31 1/2 turns
out
Standard position: Groove 3Position standard: Gorge 3Posición estandar: Ranura 3
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 54
Page 300 of 398

Ajustes estandar
Cuadro de ajustes de los carburadores
8-54
Réglage standard
Tableau de réglage du carburateur
Surtidor principal #200
Posición del clip de las agujasRanura 3
Tornillo de aire piloto 2,0 giros hacia fuera
Gicleur principal #200
Position du clip d’aiguille
de gicleurGorge 3
Vis de richesse 2,0 tours en arrière
TemperaturaSurtidor
AgujaTornillo deprincipalaire piloto
Altitud 0–1.500 m
Más 0°C #200 Ranura 32,0 giros
hacia fuera
+5°C – –15°C #220 Ranura 31 1/2 giroshacia fuera
–10°C – –30°C #240 Ranura 41 1/2 giroshacia fuera
Altitud más 1.500 m
Más 0°C #190 Ranura 32 1/2 giros
hacia fuera
+5°C – –15°C #200 Ranura 32,0 giroshacia fuera
–10°C – –30°C #220 Ranura 31 1/2 giroshacia fuera
TempératureGicleur Aiguille Vis de
principal de gicleur richesse
Altitude 0 à 1.500 m
Plus de 0°C #200 Gorge 32,0 tours
en arrière
+5°C à –15°C #220 Gorge 31 1/2 tours
en arrière
–10°C à –30°C #240 Gorge 41 1/2 tours
en arrière
Altitude plus de 1.500 m
Plus de 0°C #190 Gorge 32 1/2 tours
en arrière
+5°C à –15°C #200 Gorge 32,0 tours
en arrière
–10°C à –30°C #220 Gorge 31 1/2 tours
en arrière
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 55
Page 301 of 398
8-55
Changing the carburetor settings
Disassembly
1. Turn the fuel cock to the “OFF” position.
2. Turn out the drain screw of each carbure-
tor and drain the fuel.
3. Remove the seat.
4. Remove the radiator cover and side cover.
5. Disconnect the fuel hoses.
6. Remove the fuel tank.
q
w
1. Radiator cover 2. Side cover1. Cache du radiateur 2. Cache latéral1. Cubierta del radiador 2. Cubierta lateral
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 56
Page 302 of 398
Modificación de los ajustes de los carburadores.
Desmontaje
1. Gire el grifo de combustible a la posición
“OFF” (cerrado).
2. Desenrosque el tornillo de drenaje de cada
carburador y drene el combustible.
3. Desmonte el sillín.
4. Desmonte la cubierta del radiador y el
carenado lateral.
5. Desconecte los tubos de combustible.
6. Desmonte el depósito de combustible.
8-56
Modification des réglages de carburateur
Démontage
1. 1. Placer le robinet à carburant sur “OFF”.
2. Dévisser la vis de vidange de chaque car-
burateur et vidanger le carburant.
3. Déposer la selle.
4. Déposer le cache du radiateur et le cache
latéral.
5. Déconnecter les flexibles de carburant.
6. Déposer le réservoir de carburant.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 57
Page 303 of 398
q
1. Air filter case cover1. Cache du boîtier de filtre à air1. Tapa de la caja del filtro de aire
1. Carburetor cap securing plate
1. Plaque de fixation du bouchon du carburateur1. Placa de seguridad de la tapa del carburador
8-57
7. Remove the air filter case cover.
8. Remove the securing plate of each carbu-
retor.
q
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 58
Page 304 of 398
7. Quite la tapa de la caja del filtro de aire.
8. Desmonte la placa de seguridad de cada
carburador.
8-58
7. Retirer le cache du boîtier de filtre à air.
8. Retirer la plaque de fixation de chaque car-
burateur.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 59