Page 169 of 288

4 - 11
ENG
4. Déposer:
lCulasse
N.B.:
lDesserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
lDesserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
lCulasse
2. Serrer:
lEcrous
lBoulons
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur les surfaces de
contact des écrous, des boulons et des rondelles
en cuivre.
lSuivre l’ordre numérique montré sur l’illustra-
tion. Serrer les boulons et les écrous en deux éta-
pes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lPignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
lTourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
lAligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames et l’index fixe d de la culasse.
lPlacer la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames, puis monter le pignon
d’arbre à cames sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
lZylinderkopf
HINWEIS:
lDie Schrauben und Muttern in der angege-
benen Reihenfolge lockern.
lSämtliche Schrauben und Muttern zunächst
nur um eine halbe Umdrehung, dann kom-
plett lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
lZylinderkopf
2. Festziehen:
lMuttern
lSchrauben
HINWEIS:
lMotoröl auf die Kontaktflächen von Muttern,
Schrauben und Kupfer-Unterlegscheiben
auftragen.
lDie numerierte Reihenfolge laut Abbildung
befolgen. Schrauben und Muttern in zwei
Arbeitsschritten festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lKontrollieren 1
Arbeitsschritte:
lKurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
lI-Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf Gegenmarkierung d am Zylinderkopf
ausrichten.
lSteuerkette 2 über das Nockenwellenrad
legen und Nockenwellenrad auf der Nok-
kenwelle montieren.
HINWEIS:
Das Nockenwellenrad so montieren, daß
die Steuerkette auf der Auslaßseite mög-
lichst straff ist.
Page 170 of 288
4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
.
lRemove the safety wire from the timing
chain.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
4.Install:
lWasher
lBolt 1
NOTE:
Install the bolt 1 while holding the rotor nut
with a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5.Install:
lTiming chain tensioner
6.Check:
lRotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
lValve clearance
Out of specification ® Adjust.
Refer to the “VALVE CLEARANCE
ADJUSTMENT” section in CHAPTER
3. Installation steps:
lRemove the tensioner cap bolt 1 and
spring 2.
lRelease the timing chain tensioner one-
way cam 3 and push the tensioner rod 4
all the way in.
lInstall the tensioner with a new gasket 5
onto the cylinder.
T R..
Timing chain tensioner bolt:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lInstall the spring 2 and cap bolt 1.
lTighten the bolt (with gasket) to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
Page 171 of 288

4 - 12
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
lSicherungsdraht von der Steuerkette ent-
fernen.
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verändert
werden, um Motorschäden und ungenaue
Ventilsteuerung zu vermeiden.
4. Montieren:
lUnterlegscheibe
lSchraube 1
HINWEIS:
Beim Montieren der Schraube 1 die Lichtma-
schinenrotor-Mutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten.
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Montieren:
lSteuerkettenspanner
6. Kontrollieren:
lRotor-Markierung “I”
Auf feste Markierung auf dem Kurbel-
gehäuse ausrichten.
lVentilspiel
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Siehe unter “Ventilspiel einstellen” im
Kapitel 3. Arbeitsschritte:
lSteuerkettenspanner-Verschlußschraube
1 und Federn 2 demontieren.
lSteuerkettenspanner-Sperrmechanismus
3 lösen und Spannbolzen 4 ganz hinein-
schieben.
lSteuerkettenspanner mit einer neuen
Dichtung 5 am Zylinder montieren.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
lFedern 2 und Schraube 1 montieren.
lSchraube (samt Dichtung) mit dem vorge-
schriebenen Drehmoment festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Verschluß-
schraube
8 Nm (0,8 m • kg)
lDétacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Cela risquerait de désynchroniser les soupa-
pes et de les endommager.
4. Monter:
lRondelle
lBoulon 1
N.B.:
Remonter le boulon 1 tout en maintenant l’écrou
de rotor à l’aide d’une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installer:
lTendeur de la chaîne de distribution
6. Contrôler:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
lJeu de soupape
Hors spécification ® Régler.
Se reporter à la section “REGLAGE DU
JEU DE SOUPAPES” au CHAPITRE 3. Etapes du montage:
lDéposer le boulon capuchon du tendeur 1 et
les ressorts 2.
lRelâcher la came à sens unique du tendeur 3
et enfoncer tout à fait la tige de tendeur 4.
lMonter le tendeur avec un joint 5 neuf sur le
cylindre.
T R..
Boulon de tendeur de chaîne de dis-
tribution:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRemettre le ressort 2 et le boulon capuchon
1 en place.
lSerrer le boulon (avec le joint) au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon capuchon:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
Page 172 of 288
4 - 13
ENG
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:
1
Rocker arm
2
Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Rocker arm shaft (intake) 1 Use special tool.
2 Rocker arm shaft (exhaust) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Rocker arm 2
4 Camshaft bearing retainer 1
5 Camshaft 1
6 Valve clearance adjust screw
locknut2
7 Valve clearance adjust screw 2
1
2
Page 173 of 288

4 - 13
ENG
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Kipphebel2 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Kipphebelwelle (Einlaß) 1 Spezialwerkzeug verwenden.
2 Kipphebelwelle (Auslaß) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
3 Kipphebel 2
4 Nockenwellenlager-Halter 1
5 Nockenwelle 1
6 Kontermutter (Ventileinstell-
schraube)2
7 Ventileinstellschraube 2
1
2
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
Organisation de la dépose:1 Culbuteur2 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
ARBRE A CAMES ET CULBU-
TEUR
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à “CULASSE”.
1 Axe de culbuteur (admission) 1 Utiliser un outil spécial.
2 Axe de culbuteur (échappement) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Culbuteur 2
4 Retenue de roulement d’arbre à
cames1
5 Arbre à cames 1
6 Contre-écrou de vis de réglage du jeu
de soupape2
7 Vis de réglage du jeu de soupape 2
1
2
Page 174 of 288
4 - 14
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
REMOVAL POINTS
Rocker arm shaft
1.Remove:
lRocker arm shafts
NOTE:
Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to
slide out the rocker arm shafts.
Slide hammer set:
YU-1083-A
Slide hammer bolt:
90890-01085
Weight:
90890-01084
INSPECTION
Camshaft
1.Measure:
lCam lobes length a and b
Out of specification ® Replace.
Cam lobes length limit:
Intake:
a 25.328 mm (0.9972 in)
b 20.934 mm (0.8242 in)
Exhaust:
a 25.186 mm (0.9916 in)
b 20.947 mm (0.8247 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1.Apply:
lMolybdenum disulfide oil
(onto the camshaft cam lobe)
lEngine oil
(onto the camshaft bearing)
2.Install:
lCamshaft 1
Page 175 of 288

4 - 14
ENG
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
AUSBAU
Kipphebelwellen
1. Demontieren:
lKipphebelwellen
HINWEIS:
Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit
Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel-
len zu demontieren.
Austreib-Set
YU-1083-A
Kipphebelwellen-Ausbauwerk-
zeug
90890-01085
Gewicht
90890-01084
PRÜFUNG
Nockenwelle
2. Messen:
lNockenabmessungen a und b
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Nockenabmessungen
(Grenzwert)
Einlaß
a 25,328 mm
b 20,934 mm
Auslaß
a 25,186 mm
b 20,947 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf die Nocken)
lMotoröl
(auf die Nockenwellenlager)
2. Montieren:
lNockenwelle 1 POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. Déposer:
lAxes de culbuteur
N.B.:
Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et
d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extacteur à inertie:
YU-1083-A
Extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
2. Mesurer:
lLongueur des came a et b
Hors spécifications ® Remplacer.
Limite de longueur des came:
Admission:
a 25,328 mm (0,9972 in)
b 20,934 mm (0,8242 in)
Echappement:
a 25,186 mm (0,9916 in)
b 20,947 mm (0,8247 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
(sur la came d’arbre à cames)
lHuile de moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Monter:
lArbre à cames 1
Page 176 of 288
4 - 15
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
3.Apply:
lMolybdenum disulfide oil
(onto the rocker arm and rocker arm
shaft)
4.Install:
lRocker arm 1
lRocker arm shaft 2