Page 137 of 288

INSP
ADJCONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
4. Zum Erhöhen der Federvorspannung
den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum
Verringern der Federvorspannung den
Ring in die Nut b einsetzen.
HINWEIS:
Den Ring nicht zu sehr spreizen.
5. Montieren:
lFedersitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz bei zusammengedrückter Feder
demontieren.Standard-Ringposition
Nut b
6. Montieren:
lFederbein
Siehe unter “SCHWINGE” im KAPITEL
5.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
lReifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
lDen Reifenluftdruck bei kalten Reifen kon-
trollieren.
lBei zu niedrigem Reifendruck liegt die Rei-
fenwulst nicht fest an, was dazu führen kann,
daß sich der Reifen von der Felge löst.
lEin geneigter Reifenventilschaft deutet an,
daß der Reifen verrutscht ist.
lBei geneigtem Reifenventilschaft muß die
Reifenposition berichtigt werden.
Standard-Reifenluftdruck
100 kPa (1,00 bar)
4. Pour durcir la précontrainte de ressort, mon-
ter le circlip 1 dans la rainure a. Pour adou-
cir la précontrainte de ressort, monter le
circlip dans la rainure b.
N.B.:
Ne pas trop écarter le circlip.
5. Installer:
lSiège de ressort 1
N.B.:
Installer le siège de ressort en comprimant ce der-
nier.Position de montage standard:
Rainure b
6. Installer:
lAmortisseur arrière
Se reporter à “BRAS OSCILLANT” au
CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
lPression des pneu
Hors spécification ® Régler.
N.B.:
lContrôler les pneus à froid.
lLe pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
lSi la tige de valve de pneu est inclinée, asseoir
correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu standard:
100 kPa (1,00 kg/cm2, 14,5 psi)
3 - 14
Page 138 of 288
3 - 15
INSP
ADJSPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
1. Inspect:
lSpokes 1
Bend/damage ® Replace.
Loose spoke ® Retighten.
2. Tighten:
lSpokes
NOTE:
Be sure to retighten these spokes before and
after break-in. After a practice or a race check
spokes for looseness.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
EC36T000
WHEEL INSPECTION
1. Inspect:
lWheel runout
Elevate the wheel and turn it.
Abnormal runout ® Replace.
2. Inspect:
lBearing free play
Exist play ® Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
lSteering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play ® Adjust steering head.
Page 139 of 288

INSP
ADJ
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER
KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
lSpeichen 1
Verzug/Beschädigung ® Erneuern.
Speichen locker ® Nachspannen.
2. Festziehen:
lSpeichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren nachgezogen werden. Nach jeder
Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspan-
nung prüfen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
lFelgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Übermäßig ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lLagerspiel
Spiel ® Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel ® Einstellen. INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Examiner:
lRayons 1
Déformation/endommagement ® Rempla-
cer.
Rayon mal tendu ® Retendre.
2. Serrer:
lRayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement ou une course,
contrôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
VERIFICATION DES ROUES
1. Examiner:
lDéformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale ® Remplacer.
2. Examiner:
lJeu de roulement
Jeu ® Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
lArbre de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu ® Régler la tête de fourche.
3 - 15
Page 140 of 288

3 - 16
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
lSteering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action ® Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
lSteering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
lRemove the front fender 1.
lRemove the handlebar and handle crown.
lLoosen the ring nut 2 using the ring nut
wrench 3.
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
lTighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the ring nut one turn.
lRetighten the ring nut using the ring nut
wrench.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
lCheck the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the handle crown 6, handlebar 7,
and front fender.
2 3
5
4
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
Page 141 of 288

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
lLenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag
drehen.
Schwergängigkeit ® Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte
lVorderrad-Abdeckung 1 demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke Kennzei-
chen.
lRingmutter 2 mit dem Hakenschlüssels
3 lockern.
Hakenschlüssel
YU-1268/90890-01268
lDie Ringmutter 4 mit dem Maulschlüssel
5 festziehen, und den Lenker mehrere
Male nach links und rechts einschlagen.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter um eine Drehung lockern.
lRingmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment)
1 Nm (0,1 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
lObere Gabelbrücke 6, Lenker 7 und Vor-
derrad-Abdeckung montieren.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen. 3. Contrôler:
lFonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur ® Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
lEcrou annulaire de direction
Etapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
lDéposer le garde-boue avant 1.
lDéposer le guidon et le té supérieur.
lDesserrer l’écrou annulaire 2 à l’aide de la
clé pour écrous annulaires 3.
Clé pour écrou annulaires:
YU-1268/90890-01268
lResserrer l’écrou annulaire 4 à l’aide d’une
clé pour écrous annulaires 5 et tourner la
direction à gauche et à droite plusieurs fois de
suite.
Clé pour écrous annulaires:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou annulaire d’un tour.
lResserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrous annulaires.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
lContrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter la colonne de direction complète et
examiner les paliers de colonne de direction.
lMonter le té supérieur 6, le guidon 7 et le
garde-boue avant.
N.B.:
Placer la clé dynamométrique et la clé pour
écrous annulaires de façon à ce qu’elles forment
un angle droit.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
3 - 16
Page 142 of 288
3 - 17
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Handlebar upper holder:
13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb)
CAUTION:
Install the handlebar holder with its
groove a facing outward, and tighten
the bolts so that the gaps b are equal.
a
bb
Page 143 of 288
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
T R..
Lenkkopfmutter
40 Nm (4,0 m • kg)
Lenkerhalterung
40 Nm (4,0 m • kg)
Abdeckschraube
13 Nm (1,3 m • kg)
ACHTUNG:
Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach
außen weisend einbauen, und die
Schrauben so festziehen, daß die
Abstände b gleich sind.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb)
ATTENTION:
Installer le demi-palier de guidon avec son
encoche a tournée vers l’extérieur, et serrer
les boulons de façon que les écarts b soient
égaux.
3 - 17
Page 144 of 288
3 - 18
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Brake lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake cable endUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
õUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
‚Lubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
78